148811.fb2
-- Я не найду себе покоя до тех пор, пока не убью этого деревенщину Чжугэ Ляна! -- заявил Чжоу Юй. -- Чэн Пу поможет мне штурмовать Наньцзюнь! Этот город надо во что бы то ни стало вернуть Восточному У!
Во время этого разговора в шатер вошел Лу Су. Чжоу Юй обратился к нему:
-- Я собираюсь помериться силами с Чжугэ Ляном и Лю Бэем. Буду очень счастлив, если вы не откажетесь помочь мне в этом...
-- Я не советовал бы вам этого делать, -- возразил Лу Су. -- Ведь у нас еще не решился исход войны с Цао Цао, и Сунь Цюань до сих пор не овладел Хэфэем. Если сейчас между нами начнутся распри, Цао Цао воспользуется этим, и мы попадем в еще более опасное положение. Не забывайте и о том, что Лю Бэй когда-то был в добрых отношениях с Цао Цао! Стоит нам задеть Лю Бэя, как он отдаст города Цао Цао и сам переметнется на его сторону. Представьте себе, что было бы, если бы они вместе напали на нас?
-- Но как можно с этим примириться! -- продолжал возмущаться Чжоу Юй. -- Мы расходовали силы и средства, а Лю Бэй воспользовался плодами победы!
-- Потерпите немного, -- успокаивал его Лу Су. -- Лучше разрешите мне съездить и переговорить с Лю Бэем. Если уж я ничего не добьюсь, посылайте войска!
-- Лу Су прав! -- поддержали военачальники.
И Чжоу Юй отпустил его в Наньцзюнь. Добравшись до города, Лу Су крикнул страже, чтобы ему отворили ворота.
-- Кто ты такой? -- спросил Чжао Юнь, появляясь на стене.
-- Мне надо переговорить с Лю Бэем, -- ответил Лу Су.
-- Моего господина здесь нет, он в Цзинчжоу вместе с Чжугэ Ляном, -- сказал Чжао Юнь.
Лу Су тут же отправился в Цзинчжоу. Там на городской стене развевались флаги, и войско стояло в полной готовности.
"Поистине, Чжугэ Лян человек необыкновенный!" -- с завистью подумал Лу Су.
О прибытии Лу Су доложили Чжугэ Ляну. Тот велел впустить его в город и провести в ямынь. После приветственных церемоний Чжугэ Лян и Лу Су уселись, как надлежит гостю и хозяину. Подали чай. Стараясь завязать беседу, Лу Су сказал:
-- Мой господин Сунь Цюань и ду-ду Чжоу Юй велели мне передать Лю Бэю их мнение. Как вам известно, Цао Цао, выступая в поход со своей несметной армией, возвестил, что идет на Цзяннань, но в действительности цель у него была иная -- он хотел расправиться с Лю Бэем! Войска Восточного У разгромили Цао Цао и спасли Лю Бэя. Следовательно, все девять областей Цзинчжоу и Сянъяна должны принадлежать Восточному У. Лишь с помощью коварства Лю Бэй завладел этими землями. Так он воспользовался плодами нашей победы! Но если судить по справедливости, имеет ли на это право Лю Бэй?
-- Вы понимаете, что говорите? Вы, высокопросвещенный человек! -воскликнул Чжугэ Лян. -- Вам известна поговорка о том, что каждая вещь возвращается к своему хозяину? Цзинчжоу и Сянъян никогда не принадлежали Восточному У! Этими землями владел Лю Бяо. А Лю Бэй -- вы не можете этого не знать -- младший брат Лю Бяо. Правда, сам Лю Бяо умер, но пока еще жив его сын! И нет ничего странного в том, что дядя помог племяннику получить законное наследство.
-- Если бы эти земли перешли к наследнику Лю Бяо, тогда и говорить было бы не о чем, -- произнес Лу Су. -- Но ведь сам-то Лю Ци в Цзянся, а не здесь!
-- Может быть, вы желаете видеть Лю Ци? -- предупредительно спросил Чжугэ Лян и сделал знак слугам. Вскоре двое слуг под руки ввели Лю Ци.
-- Простите меня, -- сказал Лю Ци, обращаясь к Лу Су. -- Видите, я болен и не могу должным образом приветствовать вас...
-- А как вы поступите, когда наследника не будет в живых? -- спросил, наконец, Лу Су, немного оправившись от изумления.
-- Пока Лю Ци жив, наследством будет владеть он, -- твердо ответил Чжугэ Лян. -- А когда его не станет, разговор будет иной.
-- Значит, после смерти наследника, вы вернете города нам? -- спросил Лу Су.
-- Совершенно верно!
Потом состоялся пир в честь приезда Лу Су. Сразу же после пиршества Лу Су распрощался и уехал. Вернувшись к Чжоу Юю, он рассказал ему обо всем.
-- Когда еще Лю Ци умрет! И когда это мы вернем себе Цзинчжоу! -раздраженно воскликнул Чжоу Юй. -- Ведь Лю Ци молод -- он в расцвете лет!
-- Успокойтесь, господин ду-ду, -- сказал ему Лу Су. -- Я обо всем подумал.
-- Вы что-нибудь знаете?
-- Я сам видел Лю Ци, -- пояснил Лу Су. -- Он слишком увлекается вином и женщинами, эти излишества подорвали его силы. Болезнь уже изнурила его: он худ, как скелет, и харкает кровью. Ручаюсь, что не пройдет и полгода, как он умрет, и мы отберем Цзинчжоу. Уж тогда-то у Лю Бэя не найдется никаких отговорок!
Но Чжоу Юй никак не мог успокоиться. В это время ему доложили, что прибыл гонец от Сунь Цюаня. Чжоу Юй велел привести гонца прямо к себе.
-- Наш повелитель окружил Хэфэй, но победы еще не добился, -- сказал гонец. -- Бои затянулись, и мне приказано передать вам, господин ду-ду, что от вас ждут большую помощь.
Чжоу Юю пришлось послать Чэн Пу с флотом в Хэфэй, а самому вернуться в Чайсан лечиться.
Овладев Наньцзюнем, Цзинчжоу и Сянъяном, Лю Бэй ликовал. Он даже стал строить планы далекого будущего. Однажды к Лю Бэю явился какой-то человек и выразил желание служить ему. Лю Бэй узнал в нем своего старого знакомого И Цзи, который когда-то спас его от козней Цай Мао. Лю Бэй, глубоко уважавший И Цзи, принял его с почетом, усадил, и они стали беседовать.
И Цзи обратился к Лю Бэю с вопросом:
-- Вы, я слышал, думаете о планах на будущее? Почему же вы не приглашаете мудрых людей и не спрашиваете у них совета?
-- А где эти мудрые люди? -- спросил Лю Бэй.
-- В здешних местах живут пять братьев из рода Ма, -- сказал И Цзи. -И все они очень одаренные люди! Младшего из них зовут Ма Шу, по прозванию Ю-чан. У старшего, самого мудрого из них, белые брови. Зовут его Ма Лян, по прозванию Цзи-чан. В народе сложили о них поговорку: "Из пятерых Чан -один белобровый Лян"(*1). Пригласите их и посоветуйтесь с ними.
Лю Бэй приказал послать за братьями Ма. Пришел Ма Лян. Лю Бэй принял его с большим почетом и спросил совета, как построить план обороны Цзинчжоу и Сянъяна.
-- Цзинчжоу и Сянъян со всех сторон окружены врагами, и мне кажется, что держаться здесь долго невозможно, -- сказал Ма Лян. -- Как только Лю Ци немного поправится, возложите на него дела правления, а сами постарайтесь взять Улин, Чанша, Гуйян и Линлин да соберите побольше войск для дальнейших действий.
-- А не скажете ли вы, какой из этих округов следует взять первым? -спросил Лю Бэй.
-- Первым надо брать Линлин, расположенный к западу от реки Сянцзян, -ответил Ма Лян. -- Потом берите Улин и Гуйян, они лежат к востоку от реки, и, наконец, Чанша.
Лю Бэй пригласил Ма Ляна к себе на службу и предложил ему быть помощником И Цзи. Затем Лю Бэй позвал Чжугэ Ляна, чтобы посоветоваться с ним, сможет ли в Сянъяне Лю Ци заменить Гуань Юя, которому велено было вернуться в Цзинчжоу.
Лю Бэй пошел на Линлин. Главные силы вел он сам, передовой отряд -- Чжан Фэй, тыловые части -- Чжао Юнь. Чжугэ Лян тоже шел с войском. Гуань Юя оставили охранять Цзинчжоу, а Ми Чжу и Лю Фына -- Цзянлин.
Линлинский правитель Лю Ду, узнав о приближении войск Чжан Фэя, стал совещаться со своим сыном Лю Сянем.
-- Вы, батюшка, не беспокойтесь, -- сказал ему Лю Сянь. -- Пусть даже у них такие храбрецы, как Чжан Фэй и Чжао Юнь, -- все равно наш полководец Син Дао-жун отразит их нападение.
Лю Ду приказал Лю Сяню и Син Дао-жуну с десятитысячным войском выйти из города и так расположить лагеря, чтобы закрыть проход между рекой и горами. Разведчики донесли, что при войске противника находится сам Чжугэ Лян.
Син Дао-жун решил выйти в бой. Когда обе армии выстроились друг против друга, образовав круг, Син Дао-жун выехал из строя. В руке у него была огромная боевая секира "Рассекающая горы".
-- Эй, злодеи! -- громовым голосом закричал Син Дао-жун. -- Как вы посмели вторгнуться в наши границы?
Тут Син Дао-жун увидел, как заколыхалось желтое знамя над неприятельским строем; воины расступились, и вперед медленно выехала четырехколесная колесница. В ней сидел человек в шелковой повязке на голове, в одежде из пуха аиста и с веером в руке. Человек этот веером сделал знак Син Дао-жуну, чтобы тот приблизился к нему.
-- Я -- Чжугэ Лян из Наньяна, -- произнес он. -- Я тот, кто искусством своим сокрушил бесчисленные полчища Цао Цао! Вам ли противостоять мне? Я спрашиваю вас, почему вы не сдаетесь без боя?