148811.fb2 Троецарствие - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 32

Троецарствие - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 32

-- Если вы удачно выполните поручение, вам не придется сокрушаться, что прежде вы не получили высокого чина, -- промолвил Ван Юнь.

На другой день Ли Су с десятью всадниками отправился в Мэйу. Он сказал, что привез императорский указ, и был проведен к Дун Чжо. Ли Су приветствовал его поклоном.

-- Какой указ прислал Сын неба? -- спросил Дун Чжо.

-- Сын неба выздоровел и созывает всех сановников, чтобы объявить им о своем желании отречься от престола в вашу пользу, -- произнес Ли Су. -В этом и состоит указ.

-- А что думает об этом Ван Юнь? -- поинтересовался Дун Чжо.

-- Сы-ту Ван Юнь уже приказал строить алтарь для отречения. Он ждет только вашего приезда.

Дун Чжо возликовал.

-- Сегодня ночью мне приснилось, будто дракон обвился вокруг моего тела, и вот я получаю такое волнующее известие! -- воскликнул он. -- Нельзя терять времени!

Приказав своим приближенным Ли Цзюэ, Го Сы, Чжан Цзи, Фань Чоу и отряду "Летающий медведь" численностью в три тысячи человек охранять Мэйу, Дун Чжо в тот же день собрался в столицу.

-- Когда я буду императором, -- сказал он Ли Су, -- назначу тебя своим чжи-цзинь-у.

Ли Су с благодарностью заверил его в своих верноподданнических чувствах. Дун Чжо пошел проститься со своей матерью. Ей было уже более девяноста лет.

-- Куда ты едешь, сын мой? -- спросила она.

-- Еду принимать отречение ханьского императора, -- ответил Дун Чжо. -Скоро вы станете вдовствующей императрицей!

-- Меня что-то знобит в последние дни, -- сказала мать. -- Боюсь, что это дурной знак.

-- В скором времени вам предстоит стать матерью императора, как же тут не волноваться! -- воскликнул Дун Чжо и, попрощавшись, ушел.

Перед отъездом он сказал Дяо Шань:

-- Когда я стану императором, ты будешь моей Гуй-фэй.

Дяо Шань, догадываясь, в чем дело, притворилась обрадованной и весело простилась с ним.

Дун Чжо вышел из дворца, сел в коляску и в сопровождении охраны отправился в Чанань. Не проехал он и тридцати ли, как у коляски сломалось колесо. Дун Чжо пересел на коня. Но не успел он проехать еще десяти ли, как конь под ним захрапел, заржал и перекусил удила.

-- Что это за предзнаменования? -- обратился Дун Чжо с вопросом к Ли Су. -У коляски сломалось колесо, конь перегрыз удила?

-- Это значит, -- ответил Ли Су, -- что вам предстоит принять ханьский престол и все старое сменить на новое -- вы будете ездить в яшмовой коляске и восседать в золотом седле.

Дун Чжо поверил его словам и обрадовался. На второй день пути неожиданно поднялся сильный ветер и густой туман закрыл солнце.

-- А это что за предзнаменование? -- спросил Дун Чжо.

-- Когда вы вступите на трон дракона, -- сказал Ли Су, -- непременно воссияет красный свет и поднимется багровый туман как знак вашего небесного величия.

Дун Чжо опять ничего не заподозрил. Когда он подъехал к городу, множество сановников вышло ему навстречу. Один только Ли Жу не мог встретить его из-за болезни.

Когда Дун Чжо был у себя во дворце, и Люй Бу явился его поздравить.

-- Когда я подымусь на пятую ступень из девяти(*2), -- сказал ему Дун Чжо, -- ты будешь ведать всеми войсками Поднебесной!

В ту ночь Люй Бу спал у шатра Дун Чжо. Ветер доносил в шатер звуки песни, которую распевали мальчишки из пригородов столицы:

На тысячу ли покрыта долина травой.

Но время пройдет -- не сыщешь былинки одной.

Песня звучала грустно, и Дун Чжо спросил Ли Су:

-- Почему так зловеще поют мальчишки?

-- Они предсказывают гибель роду Лю и возвышение роду Дун -- ответил Ли Су.

На другой день Дун Чжо поднялся с рассветом и, приказав свите сопровождать его в столицу, отправился в путь в коляске.

Все встречавшие его чиновники были в придворных одеждах. Ли Су с мечом в руке шагал рядом с коляской. Процессия остановилась у северных ворот. Из свиты Дун Чжо впустили только двадцать человек, охранявших коляску, остальных же оставили за воротами. Дун Чжо еще издали заметил, что Ван Юнь и другие вооружены мечами.

-- Почему все с мечами? -- спросил он с испугом у Ли Су.

Ли Су ничего не ответил. Люди подвезли коляску прямо к входу во дворец, и Ван Юнь во весь голос закричал:

-- Мятежник здесь! Где воины?

С двух сторон выбежали более ста человек с алебардами и копьями и набросились на Дун Чжо. Раненный в руку, он упал в коляске, громко взывая:

-- Где ты, сын мой Люй Бу?

-- Есть повеление покарать мятежника! -- крикнул Люй Бу и своей алебардой пронзил ему горло.

Ли Су отрубил Дун Чжо голову и высоко поднял ее. Люй Бу вытащил из-за пазухи указ и объявил:

-- Таков был приказ императора!

-- Вань суй!(*3) -- в один голос закричали чиновники и военачальники.

И потомки сложили стихи, в которых говорится о Дун Чжо так:

Свершись то великое дело -- и он императором стал бы,

А если бы не свершилось -- остался б богатым и знатным.

Мэйу не успели воздвигнуть, как тут же он был уничтожен.

Воистину, значит, равны все перед небом нелицеприятным.

-- Ли Жу был правой рукой Дун Чжо, когда тот творил зло! -- крикнул Люй Бу. -- Кто схватит и приведет его сюда?