148811.fb2
Кто-то сообщил об этом Дэн Аю. Тот пришел в ярость:
-- Мы с ним на равном положении! Как он смеет оскорблять меня!
-- Батюшка, -- уговаривал отца Дэн Чжун, -- из-за какого-то пустяка вы можете расстроить великое государственное дело! Забудьте об этом!
Дэн Ай овладел собой и решил поехать к Чжун Хуэю.
Когда Чжун Хуэю доложили о приезде Дэн Ая, он прежде всего спросил, большая ли с ним охрана.
-- Всего десять всадников, -- ответили ему.
Приказав выстроить перед шатром сотню телохранителей, Чжун Хуэй велел просить Дэн Ая в шатер. После приветственных церемоний Дэн Ай огляделся -суровые лица стоявших возле шатра воинов произвели на него неприятное впечатление. Не желая затягивать молчание, он произнес, обращаясь к Чжун Хуэю:
-- Вам очень повезло -- вы захватили Ханьчжун! Теперь следует подумать о том, как взять Цзяньгэ.
-- У вас есть план наступления? -- спросил Чжун Хуэй.
Дэн Ай уклонился от прямого ответа, ссылаясь на свое неразумие. Но Чжун Хуэй продолжал его расспрашивать.
-- Мне кажется, что следовало бы идти прямо на Чэнду по малой иньпинской дороге, -- сказал, наконец, Дэн Ай. -- Цзян Вэй бросится спасать Чэнду, а вы этим воспользуетесь и захватите Цзяньгэ.
-- Ваш план великолепен! -- обрадовался Чжун Хуэй. -- Идите на Чэнду -буду ждать от вас вестей о победе.
Они выпили вина и распрощались. Проводив Дэн Ая, Чжун Хуэй вернулся в шатер и сказал военачальникам:
-- Мне говорили, что Дэн Ай блестящий полководец, но это неверно -он просто заурядный человек.
-- Что дало вам повод прийти к такому заключению? -- удивились военачальники.
-- Да ведь он говорил глупости! -- отвечал Чжун Хуэй. -- Малая иньпинская дорога пролегает через высокие горы, и стоит противнику запереть его в этих горах, как все его воины перемрут с голоду. Мы не станем рисковать и пройдем большой дорогой. Так или иначе, а царство Шу завоюем мы!
Затем он приказал готовить штурмовые лестницы и метательные машины для штурма Цзяньгэ.
Выйдя за ворота лагеря, Дэн Ай сказал своим военачальникам:
-- Чжун Хуэй хочет посмотреть, как мы будем действовать!
-- Судя по выражению его лица, он не слишком одобряет ваш план и согласился только на словах, -- отвечали военачальники.
-- И пусть его! Он думает, что я не возьму Чэнду! А я овладею Чэнду назло ему!
Когда Дэн Ай возвратился в свой лагерь, сын его Дэн Чжун и военачальник Ши Цзуань приступили к нему с расспросами.
-- Что вы сказали Чжун Хуэю насчет вашего плана?
-- Я разговаривал с ним начистоту, а он смотрел на меня как на дурака, -ответил Дэн Ай, -- ему удалось захватить Ханьчжун, и он думает, что большего подвига и быть не может! А разве добился бы он успеха, если б я не сковал Цзян Вэя в Тачжуне? Нет, я сам захвачу Чэнду! Тогда можно будет считать, что и Ханьчжун занял я!
Дэн Ай снялся с лагеря и отошел на семьдесят ли от Цзяньгэ. Узнав об этом, Чжун Хуэй только усмехнулся.
Между тем Дэн Ай послал секретное письмо Сыма Чжао и, собрав в своем шатре военачальников, обратился к ним с такими словами:
-- Мы должны взять Чэнду и совершить бессмертный подвиг! Готовы ли вы повиноваться мне?
-- Готовы! Ведите нас! -- дружно ответили военачальники.
Тогда Дэн Ай приказал своему сыну Дэн Чжуну возглавить отряд из пяти тысяч воинов и двинуться вперед, чтобы прокладывать в горах путь для всей армии. Воины эти были без лат и вооружены топорами и мотыгами.
Дэн Ай поделил свое войско на отряды по три тысячи. Через каждые сто ли один из отрядов останавливался и сооружал укрепленный лагерь.
Выступив из города Иньпина в десятом месяце того же года [263 г.], войско Дэн Ая за двадцать дней прошло более семисот ли по необитаемым горам и по пути сооружало лагеря. В каждом лагере оставался один отряд. Когда Дэн Ай добрался до хребта Мотяньлин, с ним было всего две тысячи воинов; кони так устали, что не в силах были двинуться с места. Вскарабкавшись на скалистую вершину, Дэн Ай увидел, что там сидит Дэн Чжун со своими воинами и проливает слезы.
-- Что случилось? -- удивленно спросил Дэн Ай.
-- Впереди лишь одни отвесные скалы да обрывы -- их не одолеть! -- отвечал Дэн Чжун, указывая рукой на запад. -- Напрасно мы тратим силы!
-- Но не отступать же нам после того, как войско прошло более семисот ли! -- вскричал Дэн Ай. -- Еще одно усилие, и мы преодолеем этот хребет, а там и Цзянъю. -- Обращаясь к военачальникам, Дэн Ай добавил: -- Не проникнешь в логово тигра -- не достанешь тигрят! Мы с вами делим тяготы похода, разделим и славу его и богатство!
-- Готовы повиноваться! -- отвечали военачальники.
-- Бросайте латы и оружие вниз, -- приказал Дэн Ай, -- и делайте то, что буду делать я!
Быстро завернувшись в кусок войлока, Дэн Ай покатился по склону вниз. Все воины, у которых был войлок или войлочная одежда, заворачивались в них и следовали за своим полководцем. Те, у кого не было войлока, обвязывались веревками и один за другим спускались по склону, цепляясь за кусты и деревья. Так Дэн Ай и его воины одолели хребет Мотяньлин.
Они привели в порядок доспехи и оружие и собирались двинуться дальше, как вдруг Дэн Ай заметил скалу, на которой каменотес высек предсказание князя Воинственного Чжугэ Ляна:
"Когда вспыхнут два огня, дорогой этой пройдут люди. Два храбрых мужа проявят непокорство и найдут смерть среди этих гор"(*1).
Встревоженный Дэн Ай несколько раз поклонился скале и задумчиво произнес:
-- Чжугэ Лян был величайшим полководцем! Жаль, что мне не довелось у него учиться.
Потомки об этом сложили такие стихи:
Неприступны Иньпинские скалы, что главой упираются в небо.
Даже черные цапли боятся над вершинами их пролетать.
В войлок хитрый Дэн Ай завернулся и скатился по склону крутому.
Чжугэ Лян этот подвиг предвидел и велел на скале начертать.
Перейдя хребет Мотяньлин, войско Дэн Ая безостановочно двинулось дальше. На пути ему попался пустующий лагерь.
-- Видите, -- обратился Дэн Ай к военачальникам, указывая на лагерь, -когда был жив Чжугэ Лян, здесь стояло его войско, охраняя выход из гор в царство Шу, но Хоу-чжу снял отсюда охрану.
На душе Дэн Ая было очень тревожно. Хмуро оглядываясь вокруг, он говорил военачальникам: