148858.fb2
- Я обнаружила только одного человека - он спит на корме.
- Керин, - воскликнул Пвана, - эти болваны оставили одного часового. Если мы захватим корабль, ты сможешь довести его до Салимора?
- Если погода не переменится, я, надеюсь, управлюсь с судном - я ведь плавал на шлюпках и внимательно смотрел, что делали матросы Гувраки. Но если погода испортится, мне нужна будет команда побольше. А что касается навигации, так я знаю только, что Салимор находится на юго-востоке.
- Недурно, - произнес Пвана. - Собирай свои пожитки и пошли к твоей лодке.
- Ты хочешь вернуться в Кватну?
- Именно. Боги обязали меня просвещать народ. Для начала помоги-ка мне снять с этих жалких негодяев вещи, которые могут нам пригодиться или которые можно будет продать. Например, шляпа этого болвана избавит тебя от необходимости заимствовать мою.
- Но мы ведь не сможем унести все наши вещи, да еще и кучу добычи, сказал Керин. - Лучше я пригоню лодку, пока ты обираешь мертвецов.
- А почему бы не воспользоваться шлюпкой пиратов?
- Она слишком большая, и одному мне с ней не справиться.
- Я с тобой пойду,- сказала девушка.
- Гм... - проворчал Пвана, - красотки вечно предпочитают молодых да зеленых пожилым и умудренным опытом. Ладно, идите. Надеюсь, ты будешь фехтовать ловчее, чем с капитаном Малго!
Керин с девушкой пошли вдоль берега, озаряемого серебряным светом заходящей луны. Небольшие полупрозрачные крабы разбегались у них из-под ног. Керин спросил:
- Извиняюсь, сударыня, а почему пираты называли тебя принцессой Ноджири?
- Да, называли, но этот титул немногого стоит. Я всего лишь дальняя родственница Софи. Вот его сестер и дочерей величают "высочествами". - А ты кто, сударь?
Керин представился и добавил:
- Я не ожидал, что такая девушка, как ты, станет преспокойно резать людей... Неужели тебе не было противно?
- Может, и было бы, если бы они по-другому со мной обходились.
- Ты хочешь сказать, что они...
- Да-да, они насиловали меня до полусмерти и без счету. К счастью, я знаю хорошее противозачаточное заклятие. У меня все так болит, что от одной мысли о любви дурно делается.
- Бедняжка! - вздохнул Керин. - Со мной ты в безопасности.
- А кто этот другой - старик?
- Отшельник. Зовут его Пвана.
- Тот, что основал культ Баутонга, а потом исчез? Как же я не догадалась! Я много могу рассказать о том, что он в Кватне натворил...
- А вот и лодка. Помоги-ка мне спустить ее на воду, а потом запрыгивай.
Когда луна коснулась горизонта, лодка с "Яркой Рыбки" осторожно подошла к корме пиратского судна. Керин сидел на веслах, Пвана поместился на баке, а Ноджири - на корме. В лодке лежало множество добра, снятого с убитых пиратов, - мечи, кинжалы, кошельки, драгоценности и кое-какие дорогие одежды. Белинка запищала:
- Он спит, мастер Керин. Но будь осторожен! Неужели все мои доводы не остановят тебя? Впереди опасность!
- Не остановят, - пробормотал в ответ Керин. Он обернулся к Пвану, который сказал:
- Вперед, молодой человек! Если ты, конечно, не трусишь.
- Мне кажется, разумнее дождаться наступления полной темноты, - ответил Керин, подавляя в себе нараставший гнев. Сейчас ему понадобится все его хладнокровие, и нельзя позволить раздражению завладеть собой.
С той минуты как Керин и Ноджири вместе отправились за лодкой, Пвана стал особенно вспыльчив. Керину пришло в голову, что старик, наверное, мучится ревностью. Юноша с трудом мог в это поверить - но ведь когда-то и Пвана был молод и мечтал о привлекательных женщинах.
Наконец луна скрылась за горизонтом.
- Учитель, можно мне воспользоваться твоей шапкой-невидимкой? - спросил Керин.
- Если часовой спит, она тебе не нужна.
- Но он может проснуться, - настаивал Керин. - Если он заметит как я лезу на борт, он из меня кишки выпустит раньше, чем я смогу обнажить меч.
- Не проснется, - проворчал Пвана. - Эту мою безделушку я в чужие руки не даю. Давай иди! Если ты попадешь в беду, я заберусь на палубу и тебя выручу. Сил у меня на это хватит!
Керин решил не уступать:
- Не дашь шапку-невидимку - на корабль не полезу. А будешь упорствовать - вернусь на Кинунгунг.
- И питаться мы будем вялеными пиратами? Постой, на тебя, кажется, наложено защитное заклятие? Мое духовное чувство мне говорит, что так оно и есть, - вот почему я не смог вылечить твои мозоли так быстро, как хотел.
- Это правда,- сказал Керин,- учитель Уллер наложил его на меня перед отъездом. А оно до сих пор действует?
- Здесь я не могу точно определить, но думаю, что действует. Если ты наденешь шапку-невидимку, то либо шапка, либо заклятие потеряет силу, а может, и шапка, и заклятие сразу. Кроме того, тебе ведь придется тогда раздеться.
- Это еще почему?
- Потому что шапка-невидимка не скрывает одежду. Одежда, двигающаяся самостоятельно, ничем не лучше, чем одежда с тобой внутри. Так что тебе тогда нужно будет карабкаться наверх, держа меч в зубах.
- Ну раз так, то придется, видно, без шапки-невидимки обойтись.
Керин в последний раз налег на весла и прошептал:
- Не дай нам громко стукнуться носом о корабль! Он отдал слегка назад, и лодка подошла к судну боком.
Керин увидел, что может дотянуться до перил. Набрав воздуху, он встал, взялся за перила и поднял ногу, чтобы опереться на транец, но тут...
Керин так никогда и не узнал, почему он поскользнулся и упал обратно в лодку. Не удержавшись на ногах, он качнулся, перевалился через борт и плюхнулся в море. Вода накрыла его с головой. Хотя меч и одежда тянули его вниз, Керин выбрался на поверхность и протер глаза.
Сверху раздался грубый голос:
- Кто это здесь?