148992.fb2 Фиеста в Сан-Антонио - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 24

Фиеста в Сан-Антонио - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 24

где Рики?

— Коултер взял его с собой. Что вы хотите

на завтрак?

— Только кофе.

Фло Доналдсен кивнула и вышла. Натали соскочила с постели — ноги с трудом повино-вались ей — и поспешила в ванную. Слова Фло о том, что Коултер взял Рики с собой, насторожили Натали. Она знала Коултера еще недостаточно хорошо, однако ей не составило труда догадаться, почему он это сделал. Он понимал, что без Рики она никуда не уйдет. Как предусмотрителен! Вот и теперь он не пожелал разбудить ее сам, с тем чтобы у Фло не осталось ни малейших сомнений относи-тельно событий прошлой ночи.

Искупавшись, Натали оделась и убрала кровать — накануне вечером Мисси показала

100

ей шкаф, где лежало свежее постельное белье. Затем Натали направилась на кухню, помочь Фло Доналдсен. Натали как раз накрывала на стол, когда в столовую вбежал Рики.

— Нонни! Нонни! — его голосок возбуж-

денно звенел.

Натали нагнулась к нему, чтобы ему было удобнее обнять ее. С улыбкой и нежностью она смотрела в его карие, радостно сияющие

глаза.

— Нонни! Почему ты не пошла с нами! —

воскликнул мальчик. — Я видел лошадей и

еще гладил собаку. И К-коултер, — произнес

он неуверенно и посмотрел через плечо, —

покажет мне сегодня коров и телят!

Натали обернулась и увидела Коултера, за-стывшего в дверях. Его холодный изучающий взгляд взбесил ее. Он же просто использует Рики. Делает все, чтобы тот ни за что не со-гласился уехать, если она решится на это.

— Да, я обещал ему, — подтвердил Коул-

тер, проходя в комнату, — если ты, конечно,

разрешишь.

— Ты ведь разрешишь, правда? — Рики

умоляюще вскинул на нее глаза.

Натали с вызовом посмотрела на Коултера.

— Разве мои слова здесь что-либо значат?

101

Он нахмурился, его глаза холодно сверкну-

ли.

— Если у тебя другие планы, так и скажи.

Натали ничего ему не ответила и с улыб-

кой взглянула на племянника.

— Рики, вымой руки. Мы все обсудим по-

сле ленча.

Рики постоял немного, словно надеясь по-лучить разрешение сейчас же, но потом по-слушно ушел. Натали выпрямилась и, гордо вскинув голову, сухо сказала:

— Вы ведете нечестную игру.

— Я вовсе не играю ни в какие игры, —

парировал Коултер.

Натали невольно повысила голос:

— Вы прекрасно понимаете, о чем я! Каж-

дый мальчик мечтает стать ковбоем, а вы на-

меренно все делаете так, чтобы он думал, буд-

то его мечта осуществится, если он останется

здесь на ранчо.

— А разве вы собираетесь покинуть нас? —

Он надменно приподнял бровь.

Боже, да что она только говорит? Ведь все это не более чем пустая болтовня, а сделать что-то серьезное она просто не в силах. Ей стало стыдно за свою беспомощность, за то, что она так опрометчиво приняла предложе-ние Коултера, не подумав о последствиях.

102

Более равнодушного человека Натали еще не встречала, но в нём чувствовались необы-чайная сила и уверенность в себе. За то не-долгое время, что они были знакомы, она по-няла, как это много значит, когда рядом есть человек, на которого можно положиться. Од-нако, какие бы чувства она ни испытывала, не стоит давать ему понять, насколько она растерянна, пусть думает, что она и в самом деле может когда-нибудь уйти.

Он терпеливо ждал ее ответа и был явно озадачен ее молчанием. Приятно заставить его немного помучиться. Натали молча отверну-лась, загадочно улыбаясь.

— Я жду, — поторопил ее Коултер.