149092.fb2
Он торопливо сбежал вниз, переоделся в лучший мундир, быстро перебрался через борт и прыгнул в гичку. Коллингвуд принял его в памятной каюте. Серебряные лампы горели, в ящиках под большим кормовым окном цвели диковинные растения, чьих имен Хорнблауэр не знал. Лицо у Коллинг-вуда было какое-то странное - оно выражало смущение и жалость, и вместе с тем раздражение. Хорнблауэр замер, сердце его заколотилось. Он едва не забыл поклониться. У него закралась мысль - Форд в неблагоприятном свете представил его поведение в бою с "Кастильей". Быть может, его ждет трибунал и крах.
Рядом с Коллингвудом стоял высокий элегантный джентльмен в парадном мундире, со звездой и орденской лентой.
- Милорд, - сказал Коллингвуд, - это - капитан Горацио Хорнблауэр. Насколько я понимаю, вы уже состояли в переписке с Его Превосходительством, капитан. Лорд Уильям Бентик.
Хорнблауэр снова поклонился. Он лихорадочно соображал - нет, бой с "Кастильей" тут ни при чем. К посланнику это не имеет отношения, да и не стал бы Коллингвуд впутывать постороннего во внутренний служебный скандал.
- Рад с вами познакомиться, сэр, - сказал лорд Уильям.
- Спасибо, милорд.
Два лорда смотрели на Хорнблауэра, а Хорнблауэр смотрел на них, стараясь выглядеть невозмутимым.
После затянувшегося молчания Коллингвуд печально сказал:
- Плохие новости для вас, Хорнблауэр.
Хорнблауэр сдержался, чтоб не спросить: "В чем дело?". Он только вытянулся ещё прямее и постарался без колебаний встретить взгляд Коллингвуда.
- Его Сицилийскому Величеству, - продолжал Коллингвуд, - нужен корабль.
- Да, милорд?
Хорнблауэр все ещё ничего не понимал.
- Весь сицилийский флот достался Бонапарту. Разгильдяйство... дезертирство... в общем, можете себе представить. В распоряжении Его Величества нет ни одного корабля.
- Да, милорд. - Хорнблауэр начинал понимать, к чему клонится разговор.
- Сегодня утром, посещая "Океан", Его Величество заметил свежепокрашенную "Атропу". Вы замечательно отремонтировали её, капитан.
- Спасибо, милорд.
- Его Величество считает несправедливым, чтоб он, островной монарх, не имел своего корабля.
- Я понимаю, милорд.
Бентик вмешался, сказав резко:
- Суть в том, Хорнблауэр, что Его Величество попросил передать ваше судно под его флаг.
- Да, милорд.
Теперь ничто не важно, ничто не имеет никакого значения.
- И я сказал Его Сиятельству, - Бентик кивнул в сторону Коллингвуда, что ради высших государственных интересов ему следовало бы согласиться на эту передачу.
Венценосному недоумку приглянулась свежепокрашенная игрушка. Хорнблауэр не удержался и возразил:
- Мне трудно поверить, что это необходимо, милорд.
Некоторое время посланник изумленно смотрел на младшего капитанишку, усомнившегося в правильности его суждений, но Его Превосходительство великолепно владел собой. Он даже снизошел до объяснений.
- У меня на острове шесть тысяч британских солдат, - сказал он тем же резким голосом. - По крайней мере, они называются британскими. Половина из них корсиканские бродяги и французские дезертиры в британских мундирах. Но с ними я могу удержать пролив, пока король на нашей стороне. Без него если сицилийская армия обратится против нас - мы проиграем.
- Вы, вероятно, слышали о короле, капитан, - мягко промолвил Коллингвуд.
- Немного, милорд.
- Ради своего каприза он погубит все, - сказал Бентик. - Бонапарт понял, что не может перейти пролив, и постарается заключить союз с Фердинандом. Он пообещает сохранить ему трон. Если мы обидим Фердинанда он впустит сюда французские войска, лишь бы насолить нам.
- Понятно, милорд, - сказал Хорнблауэр.
- Когда у меня будет больше солдат, я буду говорить с ним по-иному, продолжал Бентик. - Но сейчас...
- "Атропа" - самое маленькое судно у меня в Средиземноморском флоте, добавил Коллингвуд.
- А я - самый младший капитан, - сказал Хорнблауэр. Он не удержался от этого горького замечания. Он даже забыл добавить "милорд".
- Это тоже верно, - заметил Коллингвуд. Только дурак жалуется на то, что с ним поступают соответственно его положению. Ясно, что вся история глубоко неприятна Коллингвуду.
- Я понял, милорд, - сказал Хорнблауэр.
- Лорд Уильям предложил одну вещь, которая могла бы смягчить для вас удар.
Хорнблауэр перевел взгляд.
- Вы можете и дальше командовать "Атропой", сказал Бентик. Радостный миг, один короткий миг. - Если перейдете на сицилийскую службу. Его Величество назначит вас коммодором, и вы поднимете брейд-вымпел. Я уверен, он также сделает вас кавалером высокого ордена.
- Нет, - ответил Хорнблауэр. Ничего другого он сказать не мог.
- Я знал, что вы так ответите, - сказал Коллингвуд. - Если мое письмо в Адмиралтейство будет иметь хоть какой-нибудь вес, вы, сразу по возвращении в Англию, получите фрегат, соответствующий вашему теперешнему стажу.
- Спасибо, милорд. Значит, я должен вернуться в Англию?
Он увидит Марию и детей.
- Боюсь, капитан, ничего другого не остается. Но если Их Сиятельства сочтут уместным послать вас с вашим новым кораблем сюда, я буду безмерно рад.
- Что за человек ваш первый лейтенант? - спросил Бентик.
- Ну, милорд, - Хорнблауэр посмотрел сперва на Бентика, потом на Коллингвуда. Ему было неловко прилюдно обличать даже никчемного Джонса. Неплохой в общем человек. То, что он Джон Джонс девятый в лейтенантском списке, очевидно, затрудняло его продвижение по службе.
В холодных глазах Бентика мелькнула усмешка.
- Полагаю, в списке сицилийского флота он будет Джоном Джонсом первым.