149188.fb2 Часовые Запада (Маллореон - 1) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 105

Часовые Запада (Маллореон - 1) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 105

- Дай! - закричала Сенедра.

- Нет, Сенедра.

- Он украл моего малыша! - кричала она. - Я убью его!

- Нет, Сенедра. Мы ничего от него не узнаем, если ты перережешь ему горло. - Удерживая ее одной рукой, Гарион вернул кинжал Велле.

- Мы должны спросить тебя кое о чем, Ульфгар, - сказал Бельгарат пленнику.

- Вам придется долго ждать ответа.

- Я так рад, что он это сказал, - пробормотал Хеттар. - Ну, кто начнет его резать?

- Делайте что хотите, - глумливо проговорил Ульфгар, - я не дорожу своим телом.

- Мы постараемся, чтобы ты изменил свое мнение, - сказала Велла леденяще сладким голосом, пробуя большим пальцем острие своего кинжала.

- А что ты хотел узнать, Бельгарат? - спросил Эрранд, отвлекаясь от разглядывания бронзовой статуэтки в углу комнаты. - Если надо, я могу сказать вам все.

Бельгарат внимательно посмотрел на белокурого мальчика.

- Ты читаешь его мысли? - спросил он с большим удивлением.

- Более или менее.

- Где мой сын? - быстро спросил Гарион.

- Этого он не знает, - ответил Эрранд. - Он ничего общего с похищением не имеет.

- Кто же тогда это сделал?

- Он не уверен, но думает, что это Зандрамас.

- Зандрамас?

- Опять это имя, - сказал Шелк.

- А он знает, кто такой Зандрамас?

- Не совсем. Это просто имя, которое он слышал от своего повелителя.

- А кто его повелитель?

- Он даже думать об этом боится, - сказал Эрранд. - Это какой-то человек с пятнистым лицом.

Пленник отчаянно бился, пытаясь освободиться от опутавших его веревок.

- Ложь! - заверещал он. - Это все ложь!

- Этот человек был послан сюда хозяином, он должен был сделать так, чтобы у вас с Сенедрой не было детей, - продолжал Эрранд, не обращая внимания на выкрики пленника, - или, если дети у вас все же есть, позаботиться, чтобы они не зажились на этом свете. Он не мог организовать похищение, Бельгарион. Если бы он или кто-то из его подручных пробрался в детскую в Риве, он бы убил твоего сына, а не унес бы его прочь.

- Откуда он? - с любопытством спросила Лизелль, снимая алый плащ. - Никак не могу понять, что у него за акцент.

- Это, наверное, потому, что он не настоящий человек, - сказал ей Эрранд. - То есть не совсем человек. Он помнит, как был каким-то животным.

Они молча посмотрели сначала на мальчика, а потом на пленника.

В этот момент дверь опять открылась, и в комнату вошел горбатый Бельдин. Он хотел что-то сказать, но остановился, глядя на связанного человека с завязанными глазами. Бельдин, тяжело ступая, подошел к нему, наклонился, сорвал голубую повязку с его лица и уставился пленнику прямо в глаза.

- Ну, пес, - сказал он, - что выгнало тебя из твоей конуры?

- Ты! - ахнул Ульфгар, внезапно побледнев.

- Урвон съест твое сердце на завтрак, когда узнает, что ты все испортил, любезно сказал Бельдин.

- Ты знаешь этого человека? - резко спросил Гарион.

- Мы с ним давно друг друга знаем, правда, Харакан?

Пленник плюнул в него.

- Вижу, ты изрядно рассердился, - усмехнулся Бельдин.

- Кто он? - требовательно спросил Гарион.

- Его зовут Харакан. Он - маллорейский гролим, один из псов Урвона. Последний раз, когда я видел его, он скулил и махал хвостом у ног Урвона.

И вдруг пленник исчез.

Бельдин разразился потоком грязных ругательств. Потом и он пропал из комнаты.

- Что случилось? - ахнула Сенедра. - Куда они делись?

- Может быть, Бельдин не так ловок, как я думал, - сказал Бельгарат. - Ему не надо было трогать эту повязку. Наш пленник перенес себя за пределы дома.

- А ты так можешь? - недоверчиво спросил Гарион. - Не видя, что ты делаешь?

- Это очень, очень опасно, но кажется, Харакан от отчаяния готов на все. Бельдин бросился за ним.

- Он его догонит?

- Трудно сказать.

- Я не все еще узнал.

- Я могу рассказать вместо него, Бельгарион, - тихо сказал ему Эрранд.

- Ты хочешь сказать, что по-прежнему знаешь, о чем он думает, даже сейчас, когда не видишь его? Эрранд кивнул.