149188.fb2 Часовые Запада (Маллореон - 1) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 74

Часовые Запада (Маллореон - 1) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 74

- То есть не воевал с короной в открытую, - объяснил начальник драснийской разведки.

- Что ты такое говоришь?

- Дело вот в чем, - пожал плечами Дротик. - Культ всегда действовал исподволь - пытался заручиться достаточной поддержкой в верхах, чтобы принуждать королей Алории проводить их политику. Я считал, что они никогда и не рассматривали возможность вооруженного выступления.

- Все когда-нибудь происходит в первый раз, - сказал Хеттар. Дротик хмурился.

- Совсем на них не похоже, - пробормотал он. - Прямая противоположность той линии, которую они проводили на протяжении трехсот лет.

- Иногда люди меняются, - сказал генерал Брендиг.

- Но не Медвежий культ - в уме приверженца любого культа места хватает только для одной идеи.

- Я думаю, тебе надо как можно скорее возвращаться в Вал-Алорн, Анхег, предложил Грелдик. - Если они спустят корабли на воду, то смогут захватить весь западный берег Черека.

Анхег покачал головой.

- Мне надо остаться здесь, - заявил он. - Сейчас у меня гораздо более важные дела в Риве. Грелдик пожал плечами.

- Это ведь твое королевство, - сказал он, - по крайней мере пока.

- Спасибо, Грелдик, - сухо поблагодарил его Анхег. - Ты и не представляешь, как греет меня эта мысль. Как скоро ты можешь попасть в Вал-Алорн?

- Три, может быть, четыре дня. Зависит от того, попаду ли я в устье Черекского залива ко времени прилива.

- Отправляйся туда, - велел ему Анхег. - Передай адмиралам, чтобы выходили из Вал-Алорна и занимали удобные позиции у входа во фьорд Хольберг. Надеюсь, после окончания Совета я отправлюсь в небольшое путешествие в Ярвиксхольм. Сжечь верфи не так уж трудно.

Ответом ему была недобрая улыбка Грелдика.

Когда вечером работа Совета была прекращена, Кейл догнал Гариона в освещенном факелами коридоре.

- Мне кажется, тебе есть над чем подумать, Бельгарион, - тихо сказал он.

- Да?

- Меня беспокоит выдвижение черекского флота.

- Это флот Анхега, - ответил Гарион, - и его королевство.

- О новых верфях в Ярвиксхольме мы знаем только со слов Грелдика, никем не подтвержденных, - заметил Кейл, - а от фьорда Хольберг до Ривы всего три дня пути.

- Не слишком ли мы подозрительны, Кейл?

- Ваше величество, я полностью согласен, что король Анхег попал под необоснованные подозрения по поводу убийства моего отца, но это новое совпадение, когда черекский флот вышел на позицию в пределах досягаемости Ривы, меняет дело. Мне кажется, мы должны позаботиться о нашей безопасности - просто на всякий случай.

- Я подумаю об этом, - коротко сказал Гарион и пошел по коридору дальше.

На следующий день, примерно в полдень, приехал Шелк. Он был одет в роскошный серый бархатный камзол; как повелось в последнее время, на пальцах его сияли дорогие самоцветы. Коротко поприветствовав друзей, он уединился с Дротиком для приватной беседы.

Когда после обеда в комнату Совета вошел Бельгарат, на его лице играла самодовольная ухмылка. В руке он держал письмо короля Анхега.

- Что такое, папа? - с любопытством спросила Польгара. - Ты похож на корабельного кота в рыболовной лодке.

- Я всегда радуюсь, когда удается разрешить загадку, Пол. - Он повернулся к остальным. - Как выяснилось, Анхег действительно написал это письмо.

Король Анхег вскочил на ноги - лицо его было искажено гневом.

Бельгарат вытянул руку, восстанавливая порядок.

- Но, - продолжал он, - Анхег писал совсем не то, о чем говорится в письме. - Он положил лист пергамента на стол. - Взгляните, - пригласил он их.

Гарион посмотрел на письмо и увидел красные бук

вы, проступившие под теми словами, которые возлагали

ответственность за смерть Бренда на короля Анхега.

- Что это, Бельгарат? - спросил Фулрах.

- На самом деле это письмо графу Мэлоргу, - ответил старик. - В нем Анхег сообщает о своем решении поднять налоги на промысел сельди.

- Это письмо я написал четыре года назад, - сказал Анхег озадаченно.

- Совершенно верно, - подтвердил Бельгарат. - А если мне не изменяет память, граф Мэлорг умер прошлой весной?

- Да, - подтвердил Анхег. - Я был на похоронах.

- Скорее всего после его смерти кто-то добрался до его бумаг и стянул письмо. Потом они взяли на себя труд отбелить буквы настоящего письма, оставив, конечно, подпись, чтобы написать другое, которое представляло так называемую делегацию.

- Почему же мы раньше этого не видели? - спросил Бэрак.

- Мне пришлось немного повозиться с этим замечательным в своем роде документом, - признался старик.

- Волшебство?

- Нет. Честно говоря, я воспользовался раствором кое-каких солей. Волшебство, восстановив старый текст, могло уничтожить новый, а нам понадобятся оба - для свидетельства.

Лицо Бэрака выражало некоторое разочарование.

- Волшебство - не единственный способ делать дела, Бэрак.

- А как ты догадался? - спросил старика Гарион. - О том, что там был другой текст?

- Отбеливатель, которым пользовались эти мошенники, оставляет на пергаменте специфический, очень тонкий запах. - Волшебник скривил лицо в гримасе отвращения. - Но только сегодня утром я понял, что это за запах. - Он повернулся к Анхегу. - Прости, что мне понадобилось так много времени, чтобы восстановить твою честь. - сказал он.

- Не страшно, Бельгарат, - радостно воскликнул Анхег. - Зато у меня появилась возможность выяснить, кто мои истинные друзья.

Кейл поднялся, на лице его сменяли одна другую самые разные эмоции. Он подошел к креслу Анхега и встал на одно колено.