149256.fb2 Черный прилив (Железная Башня - 1) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 3

Черный прилив (Железная Башня - 1) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 3

Бакканы в один голос закричали:

- Ура Старику Барло!

- Я хочу еще кое-что сказать вам напоследок, - произнес Барло, когда все замолчали. - Мы встречаемся на Площади собраний рано утром в среду перед вашим отъездом. Не забудьте взять луки, побольше стрел, зимнюю обувь, шерстяные носки, теплое белье, серые форменные плащи, ну и так далее. Старик Барло сделал паузу и посмотрел на своих подопечных. Он как-то на глазах постарел и осунулся. - Попрощайтесь за эту неделю с друзьями, родными и со своими дамми, если, конечно, они у вас есть, - сказал он тихо. - Потому что домой вы вернетесь не раньше следующей весны.

У Такка сжалось сердце. Следующей весной? Значит, его не будет дома и на праздник июля, и на Новый год, или... или даже...

- Не унывайте, ребята! - сердечно сказал Старик Барло. - У меня для вас есть сюрприз по случаю успешного окончания учебы. Айда в "Одноглазую ворону", угощаю всех элем!

Бакканы опять зашумели и на этот раз трижды прокричали: "Ура Старику Барло!" Приободрившись, они зашагали к "Одноглазой вороне", напевая на ходу песенку про веселого варорца.

Эта неделя была для Такка мучительно грустной. Как и многие его товарищи, он прощался со своими близкими, с друзьями, а также со всеми любимыми местами в родной Лесной лощине: с Динглриллом, уже скованным льдом; с конюшнями, в которых стояли резвые пони; с соседским фруктовым садом, откуда он столько раз таскал яблоки; с Кетчетским рынком, где так вкусно пахло хлебом, сыром и копчеными колбасами; с водяной мельницей и мостом через речку, под которым он прикармливал рыбу; с Высоким холмом на Западной дороге, откуда была видна вся Лесная лощина. Такк обошел все эти места, он останавливался около каждого, говорил мысленно "до свидания" и медленно брел по глубокому снегу дальше.

Но тяжелее всего было прощаться с родной норой, с ее маленькими, уютными комнатками, сдобным запахом маминых пирогов и такими знакомыми вещами, на которые раньше он, казалось, даже не обращал внимания. К удивлению мамы, перед отъездом он навел идеальный порядок в своей комнате и без напоминаний отца наколол дров на всю зиму. Каждый вечер они с отцом сидели у камина, покуривая трубку, а мама шила. И они тихонько беседовали о прошлом, настоящем и будущем.

Иногда Такк проводил время с Меррили Хольт и ее родителями, жившими неподалеку, всего через четыре норы от их дома. Меррили и Такк дружили с детства, хотя она была на четыре года его младше. Но только в эти последние дни он увидел, какие у Меррили красивые волосы и синие глаза и какая легкая у нее походка, теперь Такк удивлялся тому, что не замечал этого раньше. Когда он начал учиться стрелять из лука, Меррили попросила научить и ее. Тогда он не обращал внимания на ее гибкость и грациозность, а только смеялся над усилиями своей подружки, отчаянно старавшейся натянуть тетиву. И даже потом, когда Меррили стала стрелять довольно хорошо, Такк просто хвалил ее за меткость. Почему-то он лишь теперь понял, как она ему дорога.

- Знаешь, меня ведь не будет здесь на твой день рождения, - сказал Такк, пока они брели по глубокому снегу через пустырь к мосту. - Я бы очень хотел, чтобы мы вместе отпраздновали твое совершеннолетие, ведь в этом году ты станешь дамной.

- Я буду скучать без тебя, - грустно ответила Меррили.

- Ничего не поделаешь, - сказал Такк. - Но у меня есть для тебя подарок. Рановато, конечно, но я ведь буду далеко отсюда в этот день. - И он протянул ей маленький завернутый в бумагу позолоченный гребешок.

- Какая чудесная вещица, - воскликнула Меррили. - Каждый раз, расчесывая волосы, буду думать о тебе. - Она аккуратно положила гребешок в карман пальто вместе с бумагой и ленточкой. Они оба остановились и, перегнувшись через перила моста, стали вслушиваться в журчание реки и смотреть на пузырьки воздуха подо льдом.

- О чем ты думаешь, Такк? - спросила Меррили, глядя на кружившиеся внизу пузырьки.

- Знаешь, некоторые люди, словно эти пузырьки, плывут по течению, которое бросает их то туда, то сюда, и никак не могут освободиться. Я вот тут думал, что многие из нас живут, точно слепые, и когда мы прозреваем, как правило, бывает уже слишком поздно. - Такк взглянул на Меррили и заметил в ее глазах слезы. Но она улыбнулась ему.

Неделя пролетела незаметно. В последний вечер Такк снова сидел со своими родителями у камина.

- Мы с Меррили ходили сегодня к Динглриллу, - сказал он, выпустив колечко дыма и следя за тем, как оно медленно растворяется в воздухе. Хотелось взглянуть на него напоследок. Там мы встретили Даннера и стали вспоминать, как играли в детстве в Короля Рилльской горы. Он почему-то всегда побеждал. Никто не мог сдвинуть его с центра камня. Он спихивал всех нас прямо в воду и кричал: "Король Рилльской горы! Король Рилльской горы! Даннер Брамбелторн - Король Рилльской горы!"

- Его отец был таким же, - сказала Тьюлип, подняв глаза от шитья. Иногда мы думали, что он приклеен к этому камню. Твой папа сам много раз падал в Динглрилл из-за Хэнло Брамбелторна.

- Хм, - пробормотал Барт Андербэнк, перестав точить нож и проверяя его остроту. - Это правда. Хэнло дрался, как загнанный в угол барсук. Один против всех, сколько бы нас ни было. Казалось, что скала - это его частная собственность. Однако говорят, что Даннер превзошел даже своего отца.

- Пап, как Даннеру это удается? - спросил Такк. - Всегда быть лучшим, во всем, за что бы он ни брался?

- Каков отец, таков и сын, Такк, я всегда это говорил, - ответил Барт.

- Нет, я хочу знать, что делает людей такими, какие они есть. Почему я, например, - Такк замолчал, подыскивая подходящее слово, - ну, покладистый, что ли, а Даннер... - ему никак не удавалось выразить свою мысль.

- Упрямый, - подсказала мама.

- Скорее задиристый, - уточнил Барт, - если он в самом деле похож на своего отца.

- Нам всем хотелось быть Королями Рилльской горы, но Даннер всегда побеждал, - задумчиво произнес Такк, пуская очередное колечко дыма.

- Думаю, что таким надо родиться, - сказала миссис Андербэнк.

- А мне кажется, что тут все дело в воспитании, - возразил отец Такка.

Некоторое время они сидели молча, глядя, как пляшут язычки пламени, отбрасывая на стены и пол норы причудливые тени. Барт подкинул в камин еще одно бревно, послышался треск, и вверх взметнулись тысячи искр. Вновь наступила тишина, нарушаемая лишь едва слышным поскрипыванием кресла-качалки Такка.

- Я видел сегодня еще двух приезжих, должно быть, это и есть Терновые лучники. Они направлялись к конюшням, каждый из них вел несколько пони. Может, семь или восемь. - Барт наклонился к очагу, чтобы вытряхнуть табак прямо в огонь, и положил еще теплую трубку в жилетный карман. - Ты все собрал, Такк? - спросил он, наверное, десятый раз за день и пятнадцатый раз за эту неделю. - Завтра в путь.

- Да, все готово, - тихо ответил Такк.

Тьюлип отложила шитье: даже при мягком свете желтого абажура она не могла разобрать, куда втыкать иглу, слезы застилали ей глаза, и она беззвучно заплакала.

На рассвете Такк, одетый в серый плащ Терновых лучников, пробирался сквозь толпу на Площади собраний. Казалось, все обитатели Лесной лощины вышли проводить их, несмотря на трескучий мороз. Пришли даже жители Бадгена: несколько бакканов из тех мест занимались в группе Старика Барло и сегодня тоже отправлялись на границу.

Тарпи и Хоб нашли Такка, и теперь они все вместе разыскивали Даннера. Но прежде чем они успели его найти, на возвышение поднялся Гирон Габбен, мэр Лесной лощины. Ударив в гонг, он попросил тишины. Когда все замолчали, мэр разразился нескончаемой речью.

- Друзья, по случаю этого важного события... - уже по началу речи все поняли, что Гирон сегодня будет говорить долго. Варорцы вообще-то любят послушать речи, если только они не очень длинные. Но на этот раз всем хотелось, чтобы мэр сказал как можно больше хороших и теплых слов, ведь они прощались с молодыми бакканами. В толпе раздались выкрики "говори!", "эй, тише!". Подбодренный этими возгласами, Габбен с чувством продолжил.

Такк вначале слушал, но потом его внимание стало рассеиваться. Казалось, оратор сам не мог решить, печальное это событие или радостное, и поэтому говорил все менее и менее внятно. Когда в толпе зашумели: "Выражайся яснее!" и "Давай закругляйся!" - он и вовсе замялся и, наконец, предоставил слово Старику Барло. Все вздохнули с облегчением, даже зааплодировали, и мэр решил, что его речь все же имела успех. На возвышение поднялся Старик Барло.

- Настало время, когда наши бравые бакканы, - толпа одобрительно зашумела, - наши бравые бакканы отправляются в путь. И не надо их долго задерживать, они теперь Терновые лучники ("Ура!"), а значит, должны охранять границы и охотиться на волков ("Гип-гип-ура!"). - Барло пришлось подождать, пока слушатели немного утихомирятся. Взглянув на Гирона, он продолжил: - Они не смогут приступить к своим обязанностям, если будут до бесконечности стоять тут и слушать торжественные речи ("Ура Старику Барло! Ура! Ура!"). - Затем он указал на одного из приезжих варорцев и произнес: А теперь прошу внимания! Бакканы, призванные на службу в первый Истаделлский отряд, это ваш проводник. - Варорец поднял руку, чтобы все его видели. Затем Барло указал на другого лучника в сером плаще. - Проводник из второго Истаделлского отряда, - выкрикнул он, и другой варорец поднял руку. - Третий Истаделлский, - послышалось дальше.

Произнося "четвертый Истаделлский", Старик Барло указал на светловолосого баккана с изумрудно-зелеными глазами, который держал под уздцы семь лохматых пони - пять верховых и двух вьючных. Такк, Хоб и Тарпи протиснулись к проводнику. С другого конца площади к ним подошел Даннер. Такк низко поклонился, назвал свое имя и представил товарищей.

- Патрел Рашлок, к вашим услугам, - ответил варорец и в свою очередь низко поклонился. Он был совсем невысоким, даже ниже коротышки Тарпи, который чувствовал себя просто каланчой по сравнению с этим бакканом, хотя разница у них была не больше дюйма. Но Патрел, казалось, вовсе не смущался из-за своего маленького роста.

- Давайте сюда ваши рюкзаки, всю поклажу повезет вон тот пони, а потом можете выбрать себе скакунов, только не берите беломордого, он мой. Да, луки и стрелы возьмите с собой, они могут нам понадобиться прежде, чем мы доберемся до Мельничного брода. - При этих словах его лицо на мгновение помрачнело, но затем он снова весело улыбнулся. - Ну а если у кого есть флейты, свирели или еще какие-нибудь инструменты, то оставьте и их тоже, они нам пригодятся, чтобы разогнать в пути скуку. - Такк заметил, что у самого Патрела за спиной висит шестиструнная лютня.

Вскоре они, как и остальные Терновые лучники из других Истаделлских отрядов, были готовы к отъезду. Бакканы подошли попрощаться с родителями, родственниками, друзьями и знакомыми и, наконец, со своими дорогими дамми, с которыми стали обмениваться колечками, медальонами и прочими безделицами. Одни плакали, другие улыбались, гордые за своих любимых.

- Береги себя! - сказал Барт своему единственному сыну. - Охоться на волков как следует, пусть они дрожат от страха, только завидев Андербэнка, да и других варорцев тоже.

- Хорошо, папа. Постараюсь, - ответил Такк. Он крепко обнял отца и повернулся к маме.

- Одевайся теплее, не ходи с мокрыми ногами, - сказала Тьюлип, прижимая к себе Такка. - Ешь как следует... - Тут она замолчала и залилась слезами. Барт мягко отстранил ее и отвел в сторону. Такк быстро вскочил на серого пони.

Один приятель протянул ему кисет с даунделлским листом:

- Высший сорт.

Другой вручил новую трубку со словами:

- Кури ее с удовольствием.

А третий подарил маленькую жестяную коробочку с огнивом.

Меррили Хольт, скромно стоявшая в сторонке, быстро подошла к Такку.

- Ты будешь носить мой подарок? - спросила она. Такк, растерявшись от неожиданности, кивнул и наклонил голову, чтобы Меррили смогла надеть ему на шею медальон. Застегивая цепочку, она прошептала: