149529.fb2 Эффект Лазаря (Пандора - 2) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 102

Эффект Лазаря (Пандора - 2) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 102

- Мы не знаем, что он сделает, - отозвалась Скади.

- Она права, - вмешался Паниль. - Какая польза будет твоему другу от тебя безрукого?

Бретт молча шлепнулся на сиденье.

Скади увеличила ход и выпустила подводные крылья. Судно набрало скорость, приподнялось над водой и рванулось по открывшемуся проходу к спускающимся дирижабликам.

Бретт сидел молча. Он внезапно понял, что его морянские товарищи и даже Скади ополчились на него. Откуда они знают, чего хочет келп? Ну открыл он проход среди зарослей. Ну направил туда течение. Может, Твиспу они позарез нужны там, где обещали дожидаться его.

Бретт покачал головой. Интересно, как бы сам Твисп отреагировал на подобные протесты? "Не придуривайся!" - вот что сказал бы рыбак. Келп изъяснялся без недомолвок. Тедж... проход... течение - словами яснее не скажешь, что теперь следует делать. Скади и другие просто раньше поняли это и скорее приняли.

Рванув рычаг, Скади сбросила скорость, дальше грузовоз понесло течение, сила которого все ослабевала. Волны шлепали в борта.

- Дальше хода нет, - сообщила она.

Все принялись рассматривать проход. Но келп не только закрыл его вокруг судна поднялись из воды стебли. Невысокие густые заросли преградили путь.

Бретт посмотрел влево. Там, не более чем в десяти километрах, высилась станция. Дирижаблики, сбиваясь в стаи, спускались на воду примерно в километре от них.

- Не припомню, чтобы на голоснимках они выглядели так красочно, произнес Паниль у Бретта за спиной.

- Вне всякого сомнения, это новая разновидность, - откликнулась Карин.

- И что же нам теперь делать? - спросил Бретт.

- Сидеть, пока не выясним, зачем келп привел нас сюда, - ответила Скади.

Бретт посмотрел на спускающуюся стаю дирижабликов. Темные щупальца коснулись воды. Огромные мешки переливались на солнце всеми цветами радуги.

- В хрониках говорится, что келп вырабатывает водород на тот же манер, что и вы, островитяне, - сказал Паниль. - Эти мешки рождаются глубоко под водой, наполняются и взлетают, рассеивая споры. Один из моих предков прокатился на дирижаблике. - Он говорил захлебываясь. - Я всегда так восхищался ими, так мечтал об этом дне...

- Что они делают? - спросила Скади. - Зачем несут споры сюда? Здесь же и так повсюду келп.

- Ты думаешь, что их направляют, - ответила Карин. - Но они, вероятнее всего, просто летят туда, куда ветер несет.

- Нет, - покачал головой Паниль. - Тот, кто управляет течениями, регулирует температуру воды на поверхности моря. А тот, кто регулирует температуру, управляет ветрами.

- Что они делают? - повторила Скади. - Похоже, ветер тут ни при чем. Они будто собираются здесь нарочно.

- Гибербаки?.. - предположила Карин.

- Как может келп... - начала было Скади, и вдруг ее осенило: - Это здесь они должны спуститься?

- Примерно здесь, - ответила Карин. - Тень!

- Квадрант тот самый, - ответил он, посмотрев на хронометр. - По первоначальному расписанию пора уже и приводняться.

- Странный какой дирижаблик, - заметил Бретт. - Или это аэростат? - Он указал наверх, почти коснувшись пальцем плазмагласа.

- Парашют! - воскликнул Паниль. - Клянусь утробой Корабля! Это же спускается первый гибербак!

- Поглядите на дирижаблики! - сказала Скади. Яркие мешки бешено закружились, застилая небо.

В центре свистопляски зияла прореха, "глаз бури", понемногу смещавшаяся на юго-юго-запад.

Теперь уже было видно, что под парашютом болтается серебристый цилиндр, ярко сверкающий в солнечном свете.

- О Корабль! Ну и здоровая же эта штуковина! - выпалил Паниль.

- Интересно, что там? - прошептала Карин.

- Скоро узнаем, - ответил Бретт. - Посмотрите: выше первого парашюта еще один... и еще.

- Ох-х-х, вот бы мне до них добраться... ну хоть до одного, - вздохнул Паниль.

Первый гибербак был уже не более чем в сотне метров от поверхности. Он опускался медленно, и место его приводнения обозначилось кольцом дирижабликов. Второй гибербак спустился в кольцо... третий... четвертый... Наблюдатели насчитали их двадцать штук, иные были даже больше грузовоза.

Когда последний гибербак коснулся воды, кольцо дирижабликов сомкнулось. Келп немедленно начал расползаться, открывая судну дорогу к тому месту, где колыхались гибербаки.

- Нам предлагают присоединиться, - заметила Скади и, запустив двигатели, направила судно в проем на малом ходу. Кильватерная волна плеснула в обе стороны. Дирижаблики расступились, пропуская судно туда, где на воде колыхались гибербаки.

Пассажиры грузовоза изумленно смотрели на представшее им зрелище. Щупальца дирижабликов трудились над замками гибербаков, отпирая засовы, и проникали внутрь. Люки открывались нараспашку. Внезапно один из контейнеров чуть притонул. Из него выплыли белобрюхие млекопитающие и немедленно ушли в глубину.

- Косатки, - выдохнул Паниль. - Глядите! - Он указал на них через плечо Бретта. - Киты-горбачи! Совсем такие, как на головидео!

- Мои киты, - прошептала Скади.

Открывшийся перед судном проход свернул влево, направляя грузовоз к шести гибербакам, лежащим рядышком в гнезде зарослей келпа. Щупальца дирижабликов так и извивались вокруг них.

Когда грузовоз приблизился, одно щупальце взметнулось в воздух, держа брыкающегося человека - бледнокожего, обнаженного. Еще одно щупальце вытащило еще одного человека... еще... и еще. Кожа самых разных оттенков от темной, темнее, чем у Скади, до более светлой, чем у Карин Алэ.

- Что они творят с этими несчастными? - спросила Алэ.

Лица людей, извлеченных из гибербаков, выражали явный ужас - но ужас этот начал исчезать прямо на глазах у наблюдателей. Дирижаблики, несущие людей, медленно полетели к судну.

- Вот зачем келп привел нас сюда! - воскликнул Бретт. - Скорее, Тень. Надо открыть люк.

Скади заглушила двигатели.

- Мы не сможем разместить такую уйму народу! - сказала она, указав на дирижаблики, несущие людей прочь от вскрытых контейнеров. Более сотни человеческих тел виднелось в их щупальцах, а дирижаблики все вытаскивали и вытаскивали людей. - С таким грузом мы потонем!

- Придется доставить их на станцию, - ответил Бретт и задумался на секунду. - Посмотрим, может, нам удастся взять их на буксир. - Он побежал по коридору к главному люку, слыша, как сзади несется Паниль.

Дирижаблики уже собрались около люка, когда Бретт открыл его. Щупальце просунулось в проем и ухватило Бретта за плечо. Он замер. Сознание его наполнили слова, ясные и отчетливые, не искажаемые никаким посторонним звуком.

"Благородный человек, друг любимой Аваатою Скади, не страшись. Мы принесли вам корабельных клонов, чтобы они жили в мире со всеми вами, разделяющими Пандору с Аваатой".

Бретт ахнул и вдруг ощутил мысли Паниля: туманные мысли - ничего общего с ясностью четких, как звон колокольчиков, слов, проникших в его сознание через щупальца дирижабликов. В мыслях Паниля были почтительный восторг, школьные воспоминания о картинках с изображением дирижабликов, семейные предания о первом пандоранском Паниле и... страх, что такая масса народу потопит судно.