149529.fb2 Эффект Лазаря (Пандора - 2) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 27

Эффект Лазаря (Пандора - 2) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 27

- Конечно, но я не понимаю, в чем тут...

- Когда отец умер, мама передала... Понимаешь, Бретт, мой отец, Райан Ванг, был очень состоятельным человеком.

"Ванг, - подумал он. - "Мерман Меркантил". Меня спасла богатая наследница".

- Я... я не...

- Ну так вот. Гэллоу должен был стать моим отчимом. Мама передала под его контроль многое из того, что оставил отец. А потом она умерла.

- Так тебе ничего не осталось!

- Что? А, ты хочешь сказать, от отца. Нет, моя беда не в этом. Кроме того, мне назначили нового опекуна - Карин Алэ. Мой отец оставил ей... очень многое. Они были друзьями.

- Но ты сказала "беда".

- Все хотят, чтобы Карин вышла замуж за Гэллоу, но Гэллоу и сам не промах.

Бретт заметил, что Скади поджимала губы всякий раз, когда упоминала Гэллоу.

- А что за тип этот Гэллоу? - спросил он.

- Я его боюсь, - тихо призналась Скади.

- Почему? Что он такого сделал?

- Не знаю. Но он был одним из членов команды, когда погиб мой отец... и мать тоже.

- Твоя мать... ты говорила про сеть...

- Островитянская сеть. Так мне сказали.

Бретт опустил глаза, вспомнив недавнего морянина в сети.

- Нет, к тебе-то я хорошо отношусь, - произнесла Скади, заметив выражение его лица. - Я же вижу, что тебе меня жаль. Моя мать знала, что сети опасны.

- Ты сказала, что Гэллоу был с твоими родителями, когда они погибли. Ты думаешь...

- Я никогда ни с кем об этом не говорила. Не знаю, почему я рассказала об этом тебе, но я чувствую твое сострадание И ты... то есть я хотела сказать... - Я тебе обязан.

- Ой нет! Ничего подобного. Просто... мне нравится твое лицо... и то, как ты слушаешь.

Бретт поднял голову, и их взгляды встретились.

- Неужели тебе некому помочь? - спросил он. - Ты сказала, что Карин Алэ... ведь ее все знают. Разве она не может...

- Я никогда не скажу этого ей!

Бретт несколько мгновений разглядывал Скади. На лице ее он видел потрясение и страх. Он и раньше слыхал островитянские разговоры о необузданности морян. Если этим историям можно верить, насилие для морян не в диковинку. Но то, на что намекала Скади...

- Ты подозреваешь, что Гэллоу как-то связан со смертью твоих родителей? - спросил он.

Скади молча кивнула.

- Но что навело тебя на такие подозрения?

- Он попросил меня подписать много бумаг, а я притворилась дурочкой и попросила совета Карин. Похоже, он принес мне не те бумаги, которые показывал ей. А она пока не сказала, что мне делать.

- А он... - Бретт откашлялся. - Я имел в виду... ведь ты... в смысле, моряне иногда очень рано вступают в брак. - Ничего такого не было. Разве что он часто говорил, чтобы я быстрее росла. Это просто шутка. Он говорит, что устал меня дожидаться. - А тебе сколько лет? - Шестнадцать будет через месяц. А тебе?

- А мне через пять месяцев будет семнадцать, Скади взглянула на его иссеченные сетями руки. - По твоим рукам видно, что для островитянина ты много трудишься, - сказала она и, спохватившись, прикрыла рот ладонью. Глаза ее расширились.

Бретт слыхивал морянские шуточки насчет островитян, которые нежатся на солнышке, покуда моряне строят подводные миры. И нахмурился.

- Какое же я трепло, - охнула Скади. - Наконец-то нашла того, кто может стать моим другом, - и оскорбила его.

- Островитяне не лентяи, - сухо сказал Бретт. Скади схватила его за руку.

- Да я только посмотрела на тебя и сразу поняла, что все эти россказни - вранье.

Бретт выдернул руку. Все равно ему было обидно. Теперь Скади может наговорить всяких нежностей, чтобы сгладить неловкость, но слово не воробей...

"Для островитянина я много тружусь!"

Скади встала и принялась убирать тарелки с остатками еды. Объедки были выброшены в пневматический мусоросборник в кухонной стене.

Бретт уставился на мусоросборник. Наверняка его обслуживают островитяне, надежно укрытые от посторонних глаз.

- Центральная кухня, да и твое жилье... - сказал он. - Все это морянам достается легко.

Скади повернулась:

- Это островитяне так говорят? Бретт почувствовал, что краснеет.

- Мне не нравятся лживые шутки, - сказала она. - Полагаю, тебе тоже.

Бретт проглотил комок в горле. Скади такая прямодушная! Островитяне ведут себя совсем не так... но ему такое поведение нравится.

- Квитс никогда так не шутит, - выдавил он. - И я тоже.

- Этот Квитс, он что, твой отец?

Бретт внезапно подумал об отце с матерью - об их беззаботной жизни в промежутках между напряженным малеванием новых картин. Подумал об их центровой квартире, о вещах, которые они имели и ценили, - мебель, картины, даже кое-что морянского производства.

А Квитс обладал только тем, что могло уместиться в лодке. Он владел только нужным - этакая избирательность во имя выживания.

- Ты стыдишься своего отца? - спросила Скади.

- Квитс мне не отец. Он рыбак, которому принадлежит мой контракт. Квитс Твисп.