149529.fb2
- Одежда, что была на мне, моя, - возразил Бретт. - Когда я продал свой контракт Твиспу, он взял меня в ученики и дал мне все необходимое. В лодке нет места для бесполезного барахла.
- Этот Квитс - он грубый человек? Он плохо с тобой обращается?
- Квитс - хороший человек! И сильный. Сильнее всех, кого я знаю. У Квитса самые длинные руки, какие ты только видела, просто отличные в работе с сетями, почти с него длиной.
Плечи Скади чуть заметно передернулись.
- А ты очень привязан к этому Квитсу, - заметила она.
Бретт отвернулся. Ее невольное движение было таким красноречивым. В груди у него заныло от обиды.
- Все вы, моряне, одинаковы, - произнес он. - Островитяне не просили, чтобы их такими рождали.
- Да я не думаю о тебе как о мутанте, - горячо заговорила Скади. Любому видно, что ты нормализован.
- Вот видишь! - выпалил Бретт, глядя на нее в упор. - А что такое норма? Ну да, слыхал я эти разговоры: дескать, у островитян теперь больше "нормальных" рождении... и к тому же существует хирургия. Тебе неприятно, что у Твиспа длинные руки? Так вот, он не урод. Он лучший рыбак на Пандоре, потому что он на своем месте.
- Я вижу, что меня многому учили неправильно, - тихо сказала Скади. Должно быть, Квитс Твисп - хороший человек, потому что Бретт Нортон им восхищается. - Лукавая улыбка скользнула по ее губам и исчезла. - А тебя ничему не учили неправильно, Бретт?
- Меня... после того, что ты для меня сделала, я не должен был с тобой так разговаривать.
- Разве ты не спас бы меня, попадись я в твою сеть? Разве...
- Я бы прыгнул за тобой - и плевать на рвачей! - Девушка улыбнулась настолько заразительно, что Бретт неожиданно для самого себя ответил ей тем же.
- Я знаю, Бретт. Ты мне нравишься. Я от тебя узнала об островитянах то, чего не знала раньше. Ты другой, но...
Улыбка Бретта исчезла.
- Мои глаза в полном порядке! - выпалил он, полагая, что эту разницу она и имела в виду.
- Твои глаза? - Скади уставилась на него. - У тебя красивые глаза! В воде я первым делом увидела твои глаза. Они такие большие и... зоркие. Скади опустила голову. - Мне нравятся твои глаза.
- Я... я думал...
И снова девушка взглянула на него в упор.
- Я никогда не видела двух одинаковых островитян - но ведь и моряне не все одинаковы.
- Здесь, внизу, не все так думают, - язвительно ответил Бретт.
- Кое-кто будет пялиться на тебя, - согласилась Скади. - А что, проявлять любопытство - это ненормально?
- Меня будут обзывать "мутью", - не унимался Бретт.
- Большинство не будет.
- Квитс говорит, что слова - это пустое сотрясение воздуха, смешные закорючки на бумаге.
- Хотела бы я познакомиться с твоим Квитсом, - рассмеялась Скади. - Мне кажется, он человек мудрый.
- У него никаких бед не было, пока он не лишился лодки.
- А тебя? О тебе он будет горевать?
- Можно послать ему сообщение? - Бретт мигом пришел в себя.
Скади нажала на кнопку трансфона и что-то сказала в решетку динамика на стене. Ответ был тихим, и Бретт ничего не расслышал. Она сделала это так небрежно. Эта небрежность, подумал Бретт, гораздо больше подчеркивает различие между ними, чем его огромные глаза, наделенные великолепным ночным зрением.
- Мне пообещали, что постараются передать сообщение на Вашон, - сказала Скади, потянулась и зевнула.
Она красивая, даже когда зевает, подумал Бретт и оглядел комнату, отметив, как близко друг к другу стоят кровати.
- Ты жила здесь вместе с матерью? - спросил он и тут же выругал себя, увидев, что лицо девушки вновь стало печальным. - Прости, Скади. Я не должен был напоминать тебе о ней.
- Ничего, Бретт. Мы здесь, а она нет. Жизнь продолжается, и я делаю ее дело. - Ее губы опять изогнулись в усмешке гамена. - И ты мой первый сожитель.
Бретт смущенно почесал кадык, не зная, какие моральные нормы управляют здесь, внизу, отношениями между полами. Как это понимать - сожитель?
- А что это за работа твоей матери, которую ты выполняешь? - спросил он, чтобы потянуть время.
- Я же говорила: я вычисляю волны.
- Я не понимаю, что это значит.
- Когда появляются новые разновидности волн, я берусь за дело. Как моя мать, как ее родители до нее. В нашей семье это врожденный талант.
- Но что ты вычисляешь?
- Как волны движутся - это говорит нам о том, как движутся солнца и как Пандора реагирует на их движение.
- Да-а? Ты просто смотришь на волны и... Но ведь волна проходит: раз и нету! - Бретт щелкнул пальцами.
- Мы моделируем волны в лаборатории, - пояснила Скади. - Ты ведь знаешь, само собой, про водяные стены. Некоторые из них обходят всю Пандору по нескольку раз.
- И ты можешь сказать, когда они вернутся?
- Иногда.
Бретт задумался. Широта морянских познаний потрясала его.
- Ты же знаешь, мы всегда предупреждаем острова, когда можем, добавила Скади.
Бретт кивнул.
- Чтобы вычислять волны, я должна их транслировать, - продолжала девушка. Она небрежно взъерошила волосы, отчего сделалась совсем похожей на гамена. - "Транслировать" звучит лучше, чем "вычислять", - добавила она. И, конечно, я учу тому, что делаю.