149529.fb2
- Скорей!
Они вновь побежали. Скади провела Бретта по лабиринту коридорчиков, потом по широкому переходу, и наконец они оказались в рубке с плазмагласовыми иллюминаторами.
- Садись.
Она скользнула в одно из кресел, предназначенных для команды, заняв место перед пультом управления.
- Я покажу тебе, как управлять этой штуковиной. Это на самом-то деле просто.
Бретт наблюдал за ней: едва дотронувшись до пульта, девушка преобразилась. Каждое ее движение было быстрым и уверенным.
- Теперь вот эту, - сказала она, нажав на желтую кнопку.
Палуба под ногами слегка завибрировала. Несколько морян, работавших на ближнем пирсе, оглянулись и посмотрели на судно.
Скади поднесла руку к красной кнопке с надписью "аварийное отчаливание", нажала ее и незамедлительно потянула на себя рычаг слева. Судно выскользнуло из дока. Моряне на причале забегали и замахали в сторону грузовоза.
Прежде чем убраться прочь, Скади принялась прокачивать балласт. Судно нырнуло под воду, резко завалившись влево. Скади вытянула утопленный в палубу рычаг. Бретт уже заметил его и успел подумать: интересно, чем же он управляет? Скади передвинула рычаг в сторону до упора. Грузовоз поднырнул под край перевернутой плазмагласовой чаши. Бретт смотрел, как судно проходит под краем, как он остается позади.
Скади продула балласт, повернув судно носом кверху. Бретт обернулся: гавань быстро удалялась. Погони пока еще не было.
Бретта попросту ошеломила величина судов. "Семьдесят метров. Это же десять лодок!"
- Смотри, что я делаю, - распорядилась Скади. - Может, тебе придется управлять самому.
Бретт повернулся ко всем этим рычагам, переключателям, кнопкам и рукояткам.
- Водородные двигатели - для подводного и надводного плавания, сказала она. - Система экономии горючего уменьшает нашу скорость под водой. Вот ограничитель. - Она указала на рукояточку. - Превышать скорость опасно, но в случае необходимости это можно сделать.
Она передвинула правый рычаг чуть-чуть назад.
- Это направление, - пояснила она. - Потянуть назад - подъем, утопить снова - спуск.
Бретт кивнул.
- А здесь, - она указала на панель управления, - все написано: подача горючего, балласта - медленнее, чем на субмаринах. Зажигание. Запас воздуха для подводного плавания. Никогда не забывай отключить его наверху. Если рубка повреждена, мы автоматически катапультируемся. Ручное катапультирование - вот эта красная кнопка в центре.
Бретт хмыкнул: "Ясно". Хорошо, что все кнопки и переключатели снабжены надписями.
Скади указала вперед, на большой белый экран.
- А сюда проецируется карта. Это устройство островитяне давно стараются заполучить.
- А почему нам нельзя его получить? - Прибор, на который указала Скади, был Бретту знаком - рыбаки частенько о нем вздыхали. Моряне именовали его курсопрокладчиком. Это устройство ориентировалось по сигналам с заякоренных морянских буев.
- Оно слишком сложное, и его обслуживание дорого обходится. У вас просто нет для этого необходимого оборудования.
Такие разговоры Бретт слыхал и раньше. Островитяне в это не верили - в отличие от Скади.
- Поверхность, - объявила она.
Судно всплыло и закачалось на волнах. По плазовым иллюминаторам стекала вода.
Бретт закрыл глаза руками. Яркий свет ослепил его. С громким стоном он уткнулся лицом в колени.
- Что случилось? - спросила Скади, не оборачиваясь. В этот момент она выпускала подводные крылья для плавания на поверхности и увеличивала скорость.
- Мои глаза... - пробормотал Бретт и поморгал, постепенно привыкая к свету. По щекам у него струились слезы. - Сейчас уже лучше.
- Хорошо, - откликнулась она. - Смотри, что я делаю. Лучше всего вывести грузовоз параллельно волнам, а потом, когда увеличишь скорость, повернуть перпендикулярно. Я мигом проложу курс, как только мы разгонимся. Посмотри назад, нет ли погони.
Бретт обернулся, но не увидел ничего, кроме пенного следа, оставляемого судном. Как же быстро они движутся! Большой грузовоз трясло и болтало из стороны в сторону, внезапно ход его выправился, и послышалось тоненькое поскуливание водородных двигателей, возносящих судно над волнами.
- Восемьдесят пять узлов, - сообщила Скади. - За нами еще не гонятся?
- Я никого не заметил. - Бретт утер глаза. Боль почти утихла.
- Я на экранах тоже никого не вижу, - сказала девушка. - Должно быть, сообразили, что это безнадежно. Все остальные суда в гавани хоть чем-то да загружены. А у нас груза нет, зато полны баки.
Бретт посмотрел вперед и вдруг зажмурился: солнечные блики на волнах были слишком яркими.
- Пеленгатор справа от тебя, вон та зеленая панель, - сказала Скади. Посмотрим, сможешь ли ты поймать сигнал Вашона.
Бретт повернулся к пеленгатору. Это была более сложная модель, чем та, с которой он учился работать у Твиспа, но все циферблаты сопровождались табличками, и в частотном диапазоне было легко ориентироваться. Бретт моментально поймал сигнал. Из динамиков над головой раздался голос вашонского диктора, ведущего передачу для рыбаков:
"Всем прекрасной погоды и больших уловов. Крупный косяк рыбы мури в квадрате девятнадцать..."
Бретт убрал звук.
- Что такое "квадрат девятнадцать"? - спросила Скади.
- Местоположение относительно Вашона.
- Но ведь остров движется!
- Рыба тоже, а остальное не имеет значения.
Бретт склонился над датчиками, зафиксировал сигнал и отметил координаты.
- Вот твой курс, - сказал он, указывая на пеленгатор. - Это ориентиры по солнцам или по компасу?
- По компасу.
- По допплеровскому дальномеру это пятьсот девяносто километров. Далековато!
- Семь с половиной часов пути, - ответила Скади. - Мы можем двигаться десять часов без остановки на дозаправку. И в дневное время можем добывать собственный водород из морской воды. Но если нас догонят или не дадут добраться до заправочной станции, мы сядем на воду, как криксы.