149529.fb2 Эффект Лазаря (Пандора - 2) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 64

Эффект Лазаря (Пандора - 2) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 64

- По меньшей мере двадцать километров.

Бретт, привыкший определять расстояние по высоте Вашона над уровнем горизонта, присвистнул.

- Тогда эта штуковина здорово длинная. Странно, что островитяне не замечали ее раньше.

- По-моему, мы контролируем течения так, чтобы направлять острова подальше от этого места.

- Контролируете течения, - пробормотал Бретт. - Ну да, конечно... Как ты думаешь, нас заметили? - вдруг спросил он.

Скади нажала на кнопку посреди пульта, и в динамике над головой раздались щелчки и попискивания. Бретт уже слышал эти звуки несколько раз, пока грузовоз пересекал океан.

- За нами никто не следит, - объявила Скади. - Если бы нас зацепили, раздался бы дикий вой. Хотя они все равно могут знать, что мы здесь. Тогда это попросту значит, что за нами не ведут наблюдения.

Бретт нагнулся поближе к нажатой Скади кнопке и прочитал надпись под ней: "проверка на С-луч".

- Автоматика, - пояснила Скади. - Начинает дудеть, если нас цепляют следящим лучом.

Грузовоз неожиданно качнуло на волне. Бретт, привычный к палубам островов и лодкам, ходящим ходуном, первым восстановил равновесие. Скади пришлось ухватиться за его руку.

- Келп, - сказал Бретт.

- Наверное. Нам следовало бы... - Скади испуганно вскрикнула и уставилась за спину Бретта, на боковой люк.

Бретт обернулся и увидел морянина, с которого ручьем текла вода. Костюм его и лицо были самым диковинным образом размалеваны зелеными пятнами. Он держал лазерный пистолет наизготовку. За его спиной стоял другой морянин.

- Гэллоу, - прошептала Скади Бретту на ухо. - А позади - Накано.

Бретт так изумился ловкости, с которой моряне подкрались настолько близко незамеченными, что потерял дар речи и лишь старался вникнуть в то, что прошептала Скади. Так вот он каков, этот морянин, которого Тедж обвиняет в гибели Гуэмеса! Высокий, мускулистый, облаченный в подводный костюм, облегающий тело, как вторая кожа. "Только почему он размалеван зеленым?" Бретт как завороженный смотрел на дуло лазерного пистолета.

- Малышка Скади Ванг, - хохотнул морянин. - Вот уж удача так удача. Последнее время фортуна нас не баловала, а, Накано?

- Нас не удача спасла, когда этот тупой островитянин лодку затопил, буркнул Накано.

- Как же, как же, - согласился Гэллоу. - Твоя сверхчеловеческая сила помогла нам выбраться из тюрьмы, разумеется. - Он оглядел рубку и вопросительно посмотрел на Бретта: - Где команда? Нам нужен ваш врач.

Бретт не ответил. Реплики, которыми обменялись оба морянина, похоже, подтверждали странную историю Теджа.

- Где ваш врач? - повторил Гэллоу.

- А у нас его нет, - ответил Бретт и сам поразился тому, как уверенно прозвучал его голос.

Уловив островитянский акцент, Гэллоу недоуменно воззрился на Скади:

- Кто этот "мутик"?

- Э-э... это друг. Бретт Нортон.

Гэллоу оглядел Бретта с головы до ног и вновь повернулся к Скади.

- Он выглядит почти нормально, но все же он "муть". Смотри, как бы тебе папочкин призрак со зла являться не начал! Погляди сам, Накано.

Накано повернулся и исчез в коридоре, и за спиной Гэллоу послышалось удаляющееся шлепанье мокрых подошв.

- Пусто, - объявил он, вернувшись через некоторое время.

- Только наша парочка, - констатировал Гэллоу. - Выбрались на пикник... на таком большом судне. Как мило.

- А зачем вам врач? - поинтересовалась Скади.

- Да у нас полным-полно вопросов, верно? - съязвил Гэллоу.

- По крайней мере, мы заполучили грузовоз, - подал голос второй морянин.

- Это точно, - согласился Гэллоу.

Накано протиснулся мимо Гэллоу в рубку, и теперь Бретт смог разглядеть его как следует. Громадина какая! Бицепсы - с человеческий торс. Исполосованное шрамами лицо вселяло в Бретта ужас.

Гэллоу подошел к сиденьям возле пульта и, склонившись над ним, стал разглядывать показания приборов.

- Мы наблюдали за вашим приближением. - Он обернулся и насмешливо посмотрел на Скади. - Сначала вы ужасно спешили, а потом вдруг остановились. Очень странный поступок для находящихся на пустом грузовозе. И чем же вы занимались?

Скади посмотрела на Бретта - тот покраснел.

- Ну надо же, - измывался Гэллоу. - Любовные гнездышки год от года становятся все изысканнее. Да-да...

- Отвратительно! - Накано расхохотался и прищелкнул языком.

- Этот грузовоз объявлен в розыск, Скади Ванг, - вдруг сообщил Гэллоу. Он посерьезнел настолько быстро, что Бретт забеспокоился. - Вы украли его. Что скажешь, Накано? Похоже, "зеленые рвачи" изловили парочку разбойников?

Бретт взглянул на обоих морян. Зеленые пятна, кляксы и линии красовались не только на их костюмах, но и на лицах.

- "Зеленые рвачи"? - переспросила Скади.

- Мы - "зеленые рвачи"! - подтвердил Гэллоу.

Эти костюмы - отличная маскировка под водой, особенно в зарослях келпа. А мы много времени проводим с келпом, да, Накано?

- Нам следовало отдаться келпу, - хмыкнул тот, - и пусть бы он нас заполучил. Мы...

Гэллоу жестом заставил его замолчать.

- Мы укрепили наш форпост одной субмариной и горсточкой людей. Жаль тратить такие таланты на какой-то келп.

Бретт понял, что Гэллоу принадлежит к той породе людей, которым нравятся звуки собственного голоса, - более того, им нравится слушать собственное хвастовство.

- С нашей субмариной и с этим грузовозом, - продолжал Гэллоу, взмахнув рукой, - мы сможем добиться, чтобы никогда и нигде не появилось никакой суши. Вовсе незачем отвечать за представление и участвовать в нем. Нужно просто испортить спектакль его участникам и зрителям. Тогда людишки живо приплывут ко мне сами.

Скади глубоко вздохнула - почти с облегчением.