152270.fb2
Только деньга нам давай.
За пять рубль отдам Венера
И большой Наполеон,
Два с полтиной за Вольтера
За Руссо и за Скаррон;
Trois roubles за Шиллер с Гете
Много ль тут за два sinior?
Материал возьми в расчете
Выйдет вздор, parole d'honneur!
За Сенека, за Гораций,
За Сократ и за Платон
По полтина ассигнаций
Можно взять за chaque personnel
Я охотно продает
Вам фигура всяка
И антична лошадь Клот
И урод Бальзака.
Нынче древняя персона
Очень дурно сходит с рук,
А вот Эльслер и Тальони
По целкова кажда штук.
Меньше взять нельзя по чести
За людей и лошадей,
А гуртом отдам всех вместе
За четырнадцать рублей. (ЦР)
23 Вот так! / Вот как! (Рассматривая бюсты) (А ‹›)
24 два двугривенных / рубль сорок копеек (А к ЦР ‹›)
24 за эту, как ее / за Фанни (А)
25 Талиони / Фанни Эльслер (А ‹›, ЦР ‹›)
26 Да, за эту мадам три с полтиной? / А за эту мадам два с полтиной? (А ‹›, ЦР ‹›)
28-29 Вот что-с! Regardez… та Талиони / а. Вот видите эта Фанни Эльслер (А ‹›, ЦР) б. А вот что-с. Regardez эта Фанни Эльслер (ЦР ‹›)
30 вот разнис / а. вот оттого и дешевле (А) б. вот оттого и разница (А ‹›, ЦР ‹›)
32 синьор. Пожалуй же / синьоро. Пожалуйте же (А ‹›, ЦР ‹›)
33 без десять копейка / без десяти копеек (A ‹›;ЦР ‹›)
34 персон / человек (А ‹›, ЦР ‹›)
35 как il furioso, и скажи мне, что я здесь получит / как сумасшедший сказал мне, что я здесь получу (А ‹›, ЦР ‹›)
36-37 тут пять рублей; ведь за другого / а. пять рублеq и то за другого (А ‹›) б. пять рублей серебром, за другого (ЦР ‹›)
С. 135.
1-2 синьор, ничего не купит? Rien? / а. синьоро, ничего не купите? (А ‹›, ЦР) б. синьоро ничего не купите? rien? (ЦР ‹›)
4-5 Возьмит, синьор со голова болит! / а. Возьмите, синьоро хоть Руссо очень голове тяжело (А) б. Возьмите, синьор хоть Руссо такой тяжелый! голову ломит (А ‹›, ЦР ‹›)
11После: народец! -- Ходят
12 болванами торговать / а. болванов таскать (А) б. болванов продавать (А)
13 того же делать / а. того же сделать (А ‹›) б. так же сделать (ЦР) в. таких же сделать (ЦР ‹›)
21 оправдаться / сказать может быть и узнать (А)
22 Кочергин. Оправдаться ~ поздно! / а. Кочергин. Не оправдаться… (А) б. Кочергин. Оправдаться… ха-ха-ха! Хорош резон! Накутавши поздно оправдываться, сударик мой… стыдно, стыдно (А)
22После: поздно! --
Сухожилов. И вы решительно не принимаете моих объяснений, решительно отказываете мне от руки вашей дочери…
Кочергин. Да, да, тысячу раз -- да!
Сухожилов. Знаете ли, что вы этим лишаете меня счастия, {Далее: отравляете радость моей жизни… (А)} я с ума сойду… я не переживу этого! (плачет) И что могло так ужасно изменить мою судьбу… (А ‹›, ЦР ‹›)