Аякс - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 27
Аякс - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 27
Эксод
Тевкр
1260 Я поспешил вернуться, увидав,Что быстро к нам идет сам Агамемнон,И ясно — ждать недобрых надо слов.
Агамемнон
Ты, как доносят мне, в хвастливой речиПосмел нас безнаказанно хулить?Сын пленницы! О, если б благороднойТы вскормлен был, — как стал бы ты кичиться,Как задирал бы голову, когда,Ничтожный сам, за призрак, за ничтоТак ратуешь! Клянешься, что над войском,1270 Судами и тобой не властны мы?Что сам, как царь, приплыл сюда Аякс?Такую речь терпеть ли от… раба?Чего о нем так гордо ты кричишь?Где шел он в бой или стоял в строю,Где б не был я? Иль он один — ахеец?Не стоило аргивян созыватьРешать судьбу Ахиллова доспеха,Коль нас теперь так ославляет Тевкр, —Когда, и побежденные, вы все же1280 Решению суда не подчинилисьИ, посрамленные, всегда готовыНапасть на нас иль тайно уязвить.Да, с нравами такими невозможноУстановить какой-либо закон, —Коль будем отводить мы тех, кто избран,А задних выдвигать начнем вперед.Не быть тому. В беде надежней всехНе тот, кто мощен и широкоплеч, —Одолевает в жизни только разум.1290 Могуч широкобрюхий бык — однакоИм управляет незаметный кнут.Предвижу: это самое лекарствоЖдет и тебя, коль ты умней не станешь,Коль будешь забываться, распустивЯзык нахальный… из-за мертвеца!Эй, протрезвись! Ты знаешь, чей ты сын, —Хоть бы позвал свободного сюда,Чтоб за тебя поговорил он с нами, —А то тебя мне трудно разуметь:1300 Я варварской не понимаю речи.
Хор
Сдержитесь же, благоразумны будьте,Вы оба! — вот мой лучший вам совет.
Тевкp
Увы! Как скоро подвиги умершихСтираются! Как предает их память!Он двух достойных слов сказать не хочет!Ты позабыт, Аякс… А за негоНе раз ты жизнью жертвовал в сраженье!Да, все прошло… погибло без возврата.Ты, столько праздных слов наговоривший,1310 Забыть изволил, как Аякс однаждыВас выручил один, когда в окопыВы спрятались, разбитые врагом,Уже без сил, а пламя между темОхватывало палубы судов,И Гектор через рвы высоко прядал,К ним прорываясь?.. Помнят все: АяксТот подвиг совершил, — а ты толкуешь,Что где б он ни был, там бывал и ты!Что он исполнил долг, вы признаете?1320 Или когда он с Гектором вступилВ единоборство, сам, без принужденья,По вольной жеребьевке; он не бросилКомок из влажной глины, — нет, он сделалНелипкий шарик, подвижной, чтоб первымОн выпасть мог из шлема с пышным гребнем.Таков был он, — а я при нем был, раб,Сын варварки!.. Ты на себя взгляни:Иль не знаешь ты, что древний Пелоп,Твой дед родной, был варваром, фригийцем?1330 Что преподнес Атрей[37], отец твой, братуЧудовищную снедь — детей его?И сам рожден ты матерью-критянкой,Которую отец застал с рабомИ вышвырнул безмолвным рыбам в пищу!И ты меня рожденьем попрекаешь?Тогда как мой родитель Теламон,Наихрабрейший в войске, мать моюВ подруги получил — царевну тоже,Лаомедонта дочь,[38] — наградой бранной,1340 Которую вручил ему Геракл.Двух благородных благородный сын —Могу ль родного опозорить брата?И смеешь ты лишать его — страдальца —Честного погребенья? Где твой стыд?Знай, что, его без погребенья бросив,С ним заодно бросаешь нас троих.Мне доблестней, в открытую сразившись,Пасть за него, чем за жену твоюИль Менелая. Думай о себе,1350 Не обо мне. Не оскорбляй меня!Иль, дерзости дать волю не успев,Сам от меня сбежишь, как трус ничтожный!
Хор
Царь Одиссей, ты вовремя подходишь,Коль их не ссорить хочешь, а разнять.
Входит Одиссей.
Одиссей
Что с вами? Услыхал я издалекаАтридов крик над славным мертвецом.
Агамемнон
Тевкр только что обидными словамиНас оскорбил, владыка Одиссей.
Одиссей
Да?.. Но готов простить я человеку,Коль бранью отвечает он на брань.
Агамемнон
Я лишь бранил, — он дерзок был на деле.
Одиссей
Что ж сделал он? Чем оскорбил тебя?
Агамемнон
Упорствует, что не оставит трупа,Что похоронит мне наперекор.
Одиссей
Могу ль, как друг, быть откровенным с другом, —Грести с тобою вровень, как всегда?
Агамемнон
О, говори — не слушать не разумно:Из всех аргивян ты — мой первый друг.
Одиссей
Так слушай же. Молю тебя богами:1370 Не оставляй его непогребенным,Не будь жесток, не поддавайся гневуИ ненавистью лютой справедливостьНе попирай. Ему всех ненавистнейЯ в войске был с тех пор, как мне был отданДоспех Ахилла. Все ж его позоритьНе стану, пусть он враг мой. Признаю:Он был из нас, явившихся под Трою,Всех доблестней, коль не считать Ахилла.Его лишая чести, ты не прав.1380 Ведь не его, а божий законыТы оскорбляешь. Если умер честный,Его нельзя бесчестить — пусть он враг.
Агамемнон
Из-за него со мной в борьбу вступаешь?
Одиссей
Да, враждовать могу лишь благородно.
Агамемнон
Ты должен сам попрать его ногами!
Одиссей
Не радуйся неправедным доходам.
Агамемнон
Быть праведным — не так легко царям.
Одиссей
На то советы преданного друга.
Агамемнон
Но честный подчиняться должен высшим.
Одиссей
1390 Но уступать друзьям — победа тоже.
Агамемнон
Кого — подумай! — хочешь ты почтить?
Одиссей
Он был мой враг, но был велик душою.
Агамемнон
Так почитать погибшего врага?
Одиссей
Но в нем вражда пред доблестями меркнет.
Агамемнон
Однако же непостоянен ты!
Одиссей
Друзья сегодня — завтра нам враги.
Агамемнон
Друзьями ли считать таких друзей?
Одиссей
Не одобряю непреклонных душ.
Агамемнон
Однако ж люди примут нас за трусов!
Одиссей
1400 За справедливцев люди примут нас.
Агамемнон
Так ты велишь дозволить погребенье?
Одиссей
Я даже сам приду сюда помочь.
Агамемнон
В подобном деле — каждый за себя…
Одиссей
Не за себя стоять, так за кого же?
Агамемнон
Тебе, не мне, припишут погребенье.
Одиссей
Тебя равно все честным назовут.
Агамемнон
Поверь, тебе и большую услугуЯ оказать всегда готов… Но онОстанется врагом мне лютым здесь1410 И в преисподней. Поступай как знаешь.(Уходит.)
Хор
Безумец лишь способен, Одиссей,Сказать, что ты не мудрым уродился!
Одиссей
Тебе я заявляю, Тевкр: отнынеЯ — бывший враг — Аяксу другом стал.В его похоронах и я желаюПринять участье, выполняя святоВсе, чем должны мы лучших почитать.
Тевкр
О благородный Одиссей, — хвалаТвоим словам! Я худа ждал… Но вот1420 Ты, главный враг Аякса средь аргивян,Один нам руку протянул, не стал,Живой, над мертвым злобно издеваться,Как сумасбродный полководец наш.Явился к нам он с братом и хотелПокойного лишить последней чести!Так пусть отец державный на ОлимпеС Эринией, все помнящей, и с Правдой,Вершащей суд, воздаст им злом за зло, —Им, пожелавшим бросить на позор1430 Умершего. Но ты, о сын Лаэрта,Сам в погребенье лучше не участвуй, —Покойному, боюсь, то будет в тягость.А в остальном ждем помощи твоей,И ежели ты воинов пришлешь нам,Мы рады им. О прочем позабочусь.Знай, нам участье дорого твое.
Одиссей
А я хотел… но ежели ты против,Я возражать не стану, ухожу.(Уходит.)
Тевкр
Довольно! — мы времени много и так1440 Потеряли. Копайте могилу скорей!А вы водрузите объятый огнемДля святых омовений треногий котел.Вы же, третий отряд,Отправляйтесь немедля в Аяксов шатер, —Принесите доспех его… кроме щита.Ты, мой мальчик, рукой к дорогому отцуПрикоснись и по мере силенок своихПомоги мне его под бока приподнять.До сих пор извергается черная кровь1450 Вверх из жил неостывших… Вы все, что емуНазывались друзьями, — за дело, скорей!В честь храбрейшего мужа несете вы труд, —Вы вовек не служили подобным ему, —Говорю о покойном Аяксе.
Хор
Учит многому опыт. Никто из людейНе надейся пророком без опыта стать.Непостижны грядущие судьбы.
Атрей — отец Агамемнона и Менелая, убивший сыновей своего брата Фиеста и подавший их ему вместо кушанья.