152295.fb2 Аякс - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 27

Аякс - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 27

Эксод

Тевкр

1260 Я поспешил вернуться, увидав,Что быстро к нам идет сам Агамемнон,И ясно — ждать недобрых надо слов.

Агамемнон

Ты, как доносят мне, в хвастливой речиПосмел нас безнаказанно хулить?Сын пленницы! О, если б благороднойТы вскормлен был, — как стал бы ты кичиться,Как задирал бы голову, когда,Ничтожный сам, за призрак, за ничтоТак ратуешь! Клянешься, что над войском,1270 Судами и тобой не властны мы?Что сам, как царь, приплыл сюда Аякс?Такую речь терпеть ли от… раба?Чего о нем так гордо ты кричишь?Где шел он в бой или стоял в строю,Где б не был я? Иль он один — ахеец?Не стоило аргивян созыватьРешать судьбу Ахиллова доспеха,Коль нас теперь так ославляет Тевкр, —Когда, и побежденные, вы все же1280 Решению суда не подчинилисьИ, посрамленные, всегда готовыНапасть на нас иль тайно уязвить.Да, с нравами такими невозможноУстановить какой-либо закон, —Коль будем отводить мы тех, кто избран,А задних выдвигать начнем вперед.Не быть тому. В беде надежней всехНе тот, кто мощен и широкоплеч, —Одолевает в жизни только разум.1290 Могуч широкобрюхий бык — однакоИм управляет незаметный кнут.Предвижу: это самое лекарствоЖдет и тебя, коль ты умней не станешь,Коль будешь забываться, распустивЯзык нахальный… из-за мертвеца!Эй, протрезвись! Ты знаешь, чей ты сын, —Хоть бы позвал свободного сюда,Чтоб за тебя поговорил он с нами, —А то тебя мне трудно разуметь:1300 Я варварской не понимаю речи.

Хор

Сдержитесь же, благоразумны будьте,Вы оба! — вот мой лучший вам совет.

Тевкp

Увы! Как скоро подвиги умершихСтираются! Как предает их память!Он двух достойных слов сказать не хочет!Ты позабыт, Аякс… А за негоНе раз ты жизнью жертвовал в сраженье!Да, все прошло… погибло без возврата.Ты, столько праздных слов наговоривший,1310 Забыть изволил, как Аякс однаждыВас выручил один, когда в окопыВы спрятались, разбитые врагом,Уже без сил, а пламя между темОхватывало палубы судов,И Гектор через рвы высоко прядал,К ним прорываясь?.. Помнят все: АяксТот подвиг совершил, — а ты толкуешь,Что где б он ни был, там бывал и ты!Что он исполнил долг, вы признаете?1320 Или когда он с Гектором вступилВ единоборство, сам, без принужденья,По вольной жеребьевке; он не бросилКомок из влажной глины, — нет, он сделалНелипкий шарик, подвижной, чтоб первымОн выпасть мог из шлема с пышным гребнем.Таков был он, — а я при нем был, раб,Сын варварки!.. Ты на себя взгляни:Иль не знаешь ты, что древний Пелоп,Твой дед родной, был варваром, фригийцем?1330 Что преподнес Атрей[37], отец твой, братуЧудовищную снедь — детей его?И сам рожден ты матерью-критянкой,Которую отец застал с рабомИ вышвырнул безмолвным рыбам в пищу!И ты меня рожденьем попрекаешь?Тогда как мой родитель Теламон,Наихрабрейший в войске, мать моюВ подруги получил — царевну тоже,Лаомедонта дочь,[38] — наградой бранной,1340 Которую вручил ему Геракл.Двух благородных благородный сын —Могу ль родного опозорить брата?И смеешь ты лишать его — страдальца —Честного погребенья? Где твой стыд?Знай, что, его без погребенья бросив,С ним заодно бросаешь нас троих.Мне доблестней, в открытую сразившись,Пасть за него, чем за жену твоюИль Менелая. Думай о себе,1350 Не обо мне. Не оскорбляй меня!Иль, дерзости дать волю не успев,Сам от меня сбежишь, как трус ничтожный!

Хор

Царь Одиссей, ты вовремя подходишь,Коль их не ссорить хочешь, а разнять.

Входит Одиссей.

Одиссей

Что с вами? Услыхал я издалекаАтридов крик над славным мертвецом.

Агамемнон

Тевкр только что обидными словамиНас оскорбил, владыка Одиссей.

Одиссей

Да?.. Но готов простить я человеку,Коль бранью отвечает он на брань.

Агамемнон

Я лишь бранил, — он дерзок был на деле.

Одиссей

Что ж сделал он? Чем оскорбил тебя?

Агамемнон

Упорствует, что не оставит трупа,Что похоронит мне наперекор.

Одиссей

Могу ль, как друг, быть откровенным с другом, —Грести с тобою вровень, как всегда?

Агамемнон

О, говори — не слушать не разумно:Из всех аргивян ты — мой первый друг.

Одиссей

Так слушай же. Молю тебя богами:1370 Не оставляй его непогребенным,Не будь жесток, не поддавайся гневуИ ненавистью лютой справедливостьНе попирай. Ему всех ненавистнейЯ в войске был с тех пор, как мне был отданДоспех Ахилла. Все ж его позоритьНе стану, пусть он враг мой. Признаю:Он был из нас, явившихся под Трою,Всех доблестней, коль не считать Ахилла.Его лишая чести, ты не прав.1380 Ведь не его, а божий законыТы оскорбляешь. Если умер честный,Его нельзя бесчестить — пусть он враг.

Агамемнон

Из-за него со мной в борьбу вступаешь?

Одиссей

Да, враждовать могу лишь благородно.

Агамемнон

Ты должен сам попрать его ногами!

Одиссей

Не радуйся неправедным доходам.

Агамемнон

Быть праведным — не так легко царям.

Одиссей

На то советы преданного друга.

Агамемнон

Но честный подчиняться должен высшим.

Одиссей

1390 Но уступать друзьям — победа тоже.

Агамемнон

Кого — подумай! — хочешь ты почтить?

Одиссей

Он был мой враг, но был велик душою.

Агамемнон

Так почитать погибшего врага?

Одиссей

Но в нем вражда пред доблестями меркнет.

Агамемнон

Однако же непостоянен ты!

Одиссей

Друзья сегодня — завтра нам враги.

Агамемнон

Друзьями ли считать таких друзей?

Одиссей

Не одобряю непреклонных душ.

Агамемнон

Однако ж люди примут нас за трусов!

Одиссей

1400 За справедливцев люди примут нас.

Агамемнон

Так ты велишь дозволить погребенье?

Одиссей

Я даже сам приду сюда помочь.

Агамемнон

В подобном деле — каждый за себя…

Одиссей

Не за себя стоять, так за кого же?

Агамемнон

Тебе, не мне, припишут погребенье.

Одиссей

Тебя равно все честным назовут.

Агамемнон

Поверь, тебе и большую услугуЯ оказать всегда готов… Но онОстанется врагом мне лютым здесь1410 И в преисподней. Поступай как знаешь.
(Уходит.)

Хор

Безумец лишь способен, Одиссей,Сказать, что ты не мудрым уродился!

Одиссей

Тебе я заявляю, Тевкр: отнынеЯ — бывший враг — Аяксу другом стал.В его похоронах и я желаюПринять участье, выполняя святоВсе, чем должны мы лучших почитать.

Тевкр

О благородный Одиссей, — хвалаТвоим словам! Я худа ждал… Но вот1420 Ты, главный враг Аякса средь аргивян,Один нам руку протянул, не стал,Живой, над мертвым злобно издеваться,Как сумасбродный полководец наш.Явился к нам он с братом и хотелПокойного лишить последней чести!Так пусть отец державный на ОлимпеС Эринией, все помнящей, и с Правдой,Вершащей суд, воздаст им злом за зло, —Им, пожелавшим бросить на позор1430 Умершего. Но ты, о сын Лаэрта,Сам в погребенье лучше не участвуй, —Покойному, боюсь, то будет в тягость.А в остальном ждем помощи твоей,И ежели ты воинов пришлешь нам,Мы рады им. О прочем позабочусь.Знай, нам участье дорого твое.

Одиссей

А я хотел… но ежели ты против,Я возражать не стану, ухожу.
(Уходит.)

Тевкр

Довольно! — мы времени много и так1440 Потеряли. Копайте могилу скорей!А вы водрузите объятый огнемДля святых омовений треногий котел.Вы же, третий отряд,Отправляйтесь немедля в Аяксов шатер, —Принесите доспех его… кроме щита.Ты, мой мальчик, рукой к дорогому отцуПрикоснись и по мере силенок своихПомоги мне его под бока приподнять.До сих пор извергается черная кровь1450 Вверх из жил неостывших… Вы все, что емуНазывались друзьями, — за дело, скорей!В честь храбрейшего мужа несете вы труд, —Вы вовек не служили подобным ему, —Говорю о покойном Аяксе.

Хор

Учит многому опыт. Никто из людейНе надейся пророком без опыта стать.Непостижны грядущие судьбы.

  1. Атрей — отец Агамемнона и Менелая, убивший сыновей своего брата Фиеста и подавший их ему вместо кушанья. 

  2. Лаомедонта дочь. — См. коммент. к ст. 449.