152300.fb2
Вальборг (с торжеством). Саннес! Слышите!
Якобсен. Я человек неученый, но что знаю, то знаю: этот парень влюблен в вас с тех пор, как его конфирмовали. Раньше-то, наверное, не успел: слишком мал был. Но, ей-богу, я никогда не думал, что у вас хватит ума пойти за него замуж.
(Смех.)
Фру Тьельде. Тут кто-то шепчет мне на ухо, что обед стынет.
Сигне. Господин адвокат, разрешите мне вместо матушки повести вас к столу?
Берент (подавая ей руку). Почту за честь, фрекен. Но сначала — жених и невеста!
Вальборг. Саннес?
Саннес (беря ее руку, шепчет). Это не сон; я держу вашу руку!
(Выходят. За ними следуют Берент и Сигне, потом Якобсен.)
Тьельде (берется за спинку кресла, чтобы отвезти жену, но останавливается и склоняется над ней). Нанна, я чувствую благословение божье над нашим домом.
Фру Тьельде. Хеннинг!
Берент — Э. Поссарт. «Банкротство». Мюнхенский театр
Тьельде — А. Антуан. «Банкротство». Свободный театр.
Рис. А. Гильома
Специйдалер — крупная норвежская серебряная монета, служившая до 1875 г. основой денежного обращения в стране.
Амтман — чиновник, управляющий амтом — административным округом.
Поздравление запаздывает (нем.)
Совершившийся факт (фр.)