Валькирия - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 3
Валькирия - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 3
Второе действие
Картина первая
Дикие горы и скалы. В глубине сцены снизу подымается ущелье, сверху оканчиваясь высоким хребтом; в направлении авансцены почва, начиная с уклона этого хребта, снова понижается. Вотан, в боевом вооружении, с копьем в руке; перед ним — Брунгильда, в образе Валькирии, тоже в полном вооружении.ВотанВзнуздай же коня,дева войны, —жаркий бойвспыхнуть готов!Ты устремись в этот бой, —пусть Вельзунг в нем победит!Хундинг сам пойдетк равным себе:в Валгалле не нужен он мне.Лети же и мчись!В битву спеши!Брунгильда(ликуя и прыгая с утеса на утес, поднимается на высоты справа)Ноjotoho! Ноjotoho!Heiaha! Heiaha!На вершине одной высокой скалы она останавливается, заглядывает в глубину заднего ущелья и, обернувшись к Встану, кричит ему.БрунгильдаОтец мой, к битвебудь готов сам!Схватки злойдолжен ты ждать:Фрика ищет тебя.и к нам еебараны везут!Ха! Как мелькаетбич золотой!Животных бедныхстрах обуял!Как мчится повозка!Бурю это сулит!В таких сраженьяхчто делать мне?Я люблю доблестныйбой мужей! —Итак, оставайся один:лечу я, веселая, прочь!Ноjotoho! Ноjotoho!Heiaha! Heiaha!Брунгильда исчезает в стороне за горной вершиной. — В колеснице, запряженной двумя баранами, Фрика поднимается из ущелья на вершину хребта; там она быстро останавливает баранов, выходит из повозки и стремительно направляется на передний план, к Вотану.Вотан(видя приближающуюся к нему Фрику, про себя)Все тот же спор,все тот же шум!Но тверд буду я ныне!Приближаясь, Фрика постепенно умеряет свои шаги и с достоинством останавливается перед Вотаном.ФрикаТы укрылся здесь в горах,вдали от взоров моих;я ищувсюду тебя,чтоб помощь ты оказал мне.ВотанПусть Фрика скажет,что надо ей.ФрикаГромко Хундинг в бедео мщеньи молит меня:союзы брачныесвяты мне,и мой долг —казнить беспощадногрех дерзкой четы,нанесшей мужу позор. —ВотанЧем греховених союз,венчанный нежной весной?Любви волшебствов них страсть зажгло:возможно ль Любовь казнить?ФрикаТы хочешь казаться глухим,но должен и ты понять,что обвиненьетяжко мое,что брак священный осмеян!ВотанБрака священного нетв союзе без любви;и ты тщетнождешь, чтобы яукреплял насильноустои брака:где цветут силы свободно,там я зову их к борьбе!ФрикаБрака разрыввосхваляешь ты, —хвали же и дальше,считай священным,что здесь — кровосмешеньеблизких двух существ!Трепещет мой дух,немеет мой мозг:пала сестрав объятия брата!Где же и когдамеж кровными брак совершался?ВотанНыне — он свершен!Признай же то,что само случилось,хотя этот случай и нов.Что страсть их связала, —видишь и ты;и вот тебе мой совет:изведай самаупоенье восторга,приняв с улыбкой приветасветлый союз двух сердец!Фрика(в порыве сильнейшего негодования)Так значит в ничтообратились все боги,с тех пор, как родил тыВельзунгов диких? —Скажи сам мне:так или нет? —Ты стал презиратьсемейство бессмертных;что чтил ты прежде, —теперь ты бросаешь,те узы, что самзавязал, — разрываешь,рушишь радостномощь небес, —чтоб развратным счастьемупиться моглаблизнецов чета, —порожденье измены твоей! —О, что тебедо супружеских уз, —ведь ты сам их первый разбил!Жену всегдаобманывал ты:в глуби долин,на горных высотах, —везде взор твойстрастно искалновых чувстви новых восторгов,терзая сердце мое! —Тайные слезыя проливала,видя, как в бойты водил Валькирий, —детей любвибезумной твоей:все же ты меня уважал,и толпе этих дев,и даже Брунгильде,своей мечте, —ты почтенье к супруге внушил...Но вот ты прикрылсяименем новым, —и «Вельзе» волкомбродить стал в пустыне:там, опустясьдо предела позора,ты двух ничтожныхлюдей порождаешь,чтоб отродью Волчицыбросить под ноги меня! —Чего же ты ждешь?Выполни все!Пусть волчата Фрику растопчут!Вотан(спокойно)Есть многое,чего ты не знаешь,чего не понять тебе,но что свершиться должно.Лишь обычноеясно тебе;но то, что ново всем, —того жаждет мой дух! —Знай одно лишь:нужен герой,лишенный нашей защиты,отвергший законы богов.Только онможет дело свершить,что спасло бы бессмертных,но что богу свершить не дано.ФрикаСмутить загадкойхочешь ты Фрику!Да что создатьмогли бы герои,чего нельзясвершить их богам,чьею волей люди сильны?ВотанНи во что ты ставишьличный их дух?ФрикаКто в них вдохнул этот дух?Кто взоры слепцов просветил?В твоем щитесила бойцов,твое внушеньедвижет мужей:ты — сам их ведешь,и ты смеешь мне их хвалить! —Нет, ты менябольше не обманешь,не извернешьсяхитростью новой, —и этот Вельзунгпогиб для тебя:лишь ты виден мне в нем,лишь тобой стал он силен!Вотан(пораженный)В лихих страданьяхон вырос один:отцом брошен он был...ФрикаТак брось опять его!Меч свой назаду сына возьми!ВотанМой меч?!ФрикаДа, — твой меч,сверкающий, чудный твой меч,что ты в помощь сыну дал!Вотан(возбужденно)Зигмунд его добыл сам,в час беды!..Последние слова Вотан произносит с подавленным трепетом. С этого момента вся внешность его выражает тайный страх и глубокое, все возрастающее уныние.Фрика(энергично продолжая)Ты создал бедуи спасительный меч!Все мне известно, —я день и ночьза тобою слежу!Свой меч в ясеньты для сына вонзил,завещав ему могучий дар:твоя лишь хитростьего привела туда,где меч он нашел!Вотан вздрагивает, делая жест ярости. — Фрика замечает впечатление, произведенное ею на Вотана, и продолжает все с большей и большей уверенностью.ФрикаС рабом дерзкимгордый не спорит, —раба карает свободный!Я с тобой борюсь,с силой твоей,а Зигмунд для Фрики — лишь раб!Новое бурное движение Вотана. Затем сознание бессилия овладевает им.ФрикаПред этим смертным,богу покорным,должна склонитьсясупруга твоя?Ужель менятвой раб опозорит, —ничтожным в соблазни на смех врагам?Ужель супруг мой захочетбогиню бесчестьем покрыть?!Вотан(мрачно)Что ж могу я?ФрикаВельзунга бросить!Вотан(глухим голосом)Пусть идет своим путем...ФрикаИ в час смертной борьбыты не должен хранить его!ВотанПусть бьется он сам...ФрикаВ очи взгляни мне,лжи не таи:и дочь от него отзови!ВотанСвоя воля у нее...ФрикаНет же! Лишь твоюисполняет она:в твоих рукахЗигмунда жизнь!Вотан(в порыве сильной душевной борьбы)Но пасть он не можетс моим мечом!ФрикаЛиши сталь волшебстваи меч свой разбей:Зигмунд будет сражен!С высот раздается ликующий клич Брунгильды.ФрикаВот смелая дочь твояс кличем мчится сюда...Вотан(глухо про себя)Для Зигмунда звал я ее!Брунгильда появляется со своим конем на скалистой тропинке справа. — Увидав Фрику, она тотчас же умолкает; во время последующего она молча и медленно сводит своего коня под уздцы вниз и скрывает его в одной из пещер.ФрикаПусть святую честьбессмертной супругихранит ныне щит ее!Утратив почети мощную власть,боги погибнуть должны,—если дочь твоя,как доблестный страж,за право мое не отметит! —Честь Фрики требует жертвы!Клянется ли Вотан жене?Вотан(в страшном унынии бросаясь на уступ скалы, имеющий форму сидения)Да, клянусь!..Фрика возвращается в глубину сцены; там она встречается с Брунгильдой и на мгновение останавливается перед нею.Фрика(Брунгильде)Здесь Вотанждет тебя:жребий решенныйон укажет тебе! —Она всходит на свою колесницу и быстро уезжает. Брунгильда в изумлении, с озабоченным видом, подходит к Вотану, который склонился на каменном сидении, погруженный в мрачное раздумье.БрунгильдаНет, видноне к добружребий радует Фрику...Что же, отец, —какие вести?Грустен ты и печален?..Вотан бессильно опускает руку; голова его падает на грудь.ВотанВ свои же сетисловлен я!Всех меньше я свободен!БрунгильдаКак мрачен ты стал!Тебя не узнать!Душевная боль Вотана, отражаясь на его лице и жестах, постепенно доходит до ужасающего порыва скорби.ВотанСвященный позор!Позорнейший стон!Скорбь богов!Скорбь богов!Гнев без границ!Боль без конца!Страданье мое беспримерно!Испуганная Брунгильда бросает щит, копье и шлем на землю и с озабоченной, встревоженной нежностью опускается к ногам отца.БрунгильдаОтец мой, что ты,милый, скажи мне!Не пугай так свое же дитя!Доверься мне!Я вся твоя:вот, — Брунгильда просит...Робко ласкаясь, она кладет свою голову и руки ему на колени. — Вотан долго глядит ей в глаза; затем с невольной нежностью гладит рукой ее локоны. Наконец, словно приходя в себя из глубокого раздумья, начинает.Вотан(очень тихим голосом)В думах открыться, —значит разрушитьпреграду воли моей...Брунгильда(отвечая ему таким же шепотом)Ты ей одной все скажешь,мне доверив ее;ведь я же —только воля твоя...Вотан(очень тихо)Что в тайне скрывал я от мира, —то да пребудетскрытым навеки...Но ты, Брунгильда, —то же, что я... —(совсем пониженным, страшным шепотом)Что в тайне скрывал я от мира,–то да пребудетскрытым навеки...Но ты, Брунгильда,–то же, что я...Утратив радостьюной любви,стремиться я к власти стал:мой дух горелжеланий огнеми добыл мне весь мир:но, заблуждаясь,ложью прельщенный,зло договорами я скрепил:в сети завлек меня Логеа сам, как вихрь, исчез.–От любви же не мог я отвлечься:бесконечно жаждал я страсти.А темный враг,трусливый Нибелунг,–Альберих страсть одолел:он проклял любовьи проклятьем достализ Рейна клад золотойи с ним безмерную власть.Сумел я отнятьим скованный перстень,но я не Рейну его вернул:его я отдалвеликанамза блеск, за крепкий мой замок,оплот вечныйвласти моей.–Провидя всево тьме времен, Эрда,священно-мудрая Вала,страх мне внушила к кольцу,вечный конец нам вещала...О конце я хотелвсе услышать,но, смолкнув,исчезла она...(оживляясь)Я утратил свой ясный дух,–незнанье томило меня;и проник я в глубь,в лоно земли,пленил богинючарами страсти,гордость ее сломили заставил все сказать.Знанье добыв у нее,я сам ей любви дал залог,и мудрость вещих сновродила мне, Брунгильда, тебя.С восьмью сестрамивыросла ты;чрез вас, валькирий,я стал боротьсяс ужасом диким,грозящим мне:с позорной кончиной бессмертных.(все более и более оживленно)Чтоб мощной силойвстретить врага,сбирать я героев велел вам:всех тех, кого властнозакон наш держит, чья доблесть такустрашает богов,кто в цепях договоров,в узах обманных,покорно и слепок небу прикован,–их всех подвигатьдолжны вы к сраженьям,разжигать к лютойвойне их мощь,чтоб смелых воинов сонмыв Вальгалле моей стеклись!!БрунгильдаИ твой зал мы наполняем:я многих тебе привела!Так брось же тревогу, —на нас положись!Вотан(снова более пониженным голосом)Другой бедой –слушай и знай –мне угрожает судьба!Ночь-Альберих намгибель готовит,питая ко мнезлобную зависть;но полчища гномаменя не пугают,–победят их сонмы мои!Только если перстеньвновь он добудет,–тогда Вальгалла погибнет:кто любовь отринул,тот одинсможет силой кольцаповергнуть всех нас, свободных,в вечный позор;героев онотвратит от меня,заставит смелыхмне изменитьи силой ихменя победит...Я обдумывать стал,–как вырвать перстень у гнома.Проклятым кладомнекогда двум великанамя заплатил за труд;ныне, брата убив,сокровище Фафнер хранит.Могу ли отнять я перстень,ему в уплату мной данный?Заключив договор,я связан в деяньях,и пред врагомбезвластен мой дух...(с горечью)Это мой рок, мои оковы:чрез договоры мощь,–договоров жалкий я раб! –Один лишь мог бывернуть кольцо...герой, не знавшийнемощи бога,свободный от наси наших даров,–без сознанья,без понужденья,сам себеи своим мечом.–властен свершить,что страшит меня,о чем мечтаю я,втайне лелея мечту! –Он, соперник богов,мой спаситель,враждебный мне друг,–найдется ли он?Где муж непокорный,герой бесстрашный,чья свобода волимне так дорога?Создам ли Другого,кто вне менятворил бы то лишь,что надо мне? –О, горе богов!Страшный позор!Противно видетьтолько себяво всех своих начинаньях!Другого страстно желая,–Другого не вижу нигде?Свободный в свободе родится,–я же лишь рабство плодил!БрунгильдаНо твой Вельзунг, Зигмунд?Он ведь не раб?ВотанДико с нимя о лесах скитался;против небесной волия его возбуждал:против небесной местиесть у него только меч, —(протяжно и горько)что от меня жепринял он в дар!..О, как хитросебя обманул я!Легко было Фрикевскрыть эту ложь:мой низкий стыдпрозрела она! —(быстро)С нею должен я согласиться!БрунгильдаТак Зигмунд победы лишен?...ВотанЯ коснулся золота сам,жадно перстень схватил!И вот надо мнойпроклятье кольца:что люблю я,то должен бросить,верным платить изменой,смертью казнитьтех, кто мне мил! —Выражение ужасного страдания переходит у Вотана и выражение полного отчаяния.ВотанТак погибай,царственный блеск,славы, величьяпышный позор!Сломись, разбейся,дело мое!Я с ним расстаюсь;одного лишь я хочу:кончины...кончины!..(Он на мгновение умолкает в раздумье.)Ее готовит нам Альберих...Теперь мне ясензловещий смыслречей загадочных Валы:«Если мрачный враг Любвизлобно сына родит, —богам недолгождать конца!» —Недавно слухдошел до меня,что с женой одной он сошелся,ее золотом взяв:она несетзависти плод,и зреет злов лоне ее...Так чудо свершиллюбовь отвергший;а мне и любовью не дансвободный, желанный герой!(В горестном гневе поднимаясь во весь рост.)Прими же привет мой,Ниблунга сын!Прими в наследье,что мне так противно, —богов ничтожнейший блеск:да сгинет он в злобе твоей!Брунгильда(в страхе)А я, я-то...что делать должна?..Вотан(горько)Стой скромно за Фрику,бейся за честь ея! —(сухо)Желанье Фрики —закон для меня:что пользы мне в личной воле?Мне нельзя мечтать о свободном, —итак, за рабствобейся и ты!БрунгильдаАх, возьмиприговор назад!Ты сына любишь!Ты ему, я знаю,хочешь победы!ВотанСмерти предан Зигмунд, —пусть Хундинг в бою победит!Труден твой долг,сбери свою мощь,доблестный дух свойсильней напряги:победный мечдержит Зигмунд, —тверд он будет в борьбе!БрунгильдаК сыну любовьты сам мне внушил,он тебев геройстве высоком так дорог,и вершить я не станутвой новый приказ!ВотанАх, дерзкая!Споришь со мной?Да кто ж ты,как не слепаятень воли моей? —Иль. тебе доверясь,стал я так слаб,что моя же дочьпрезирает меня? —Знаешь ли ты мой гнев?Смотри, берегись,чтоб он, разящий,не пал вдруг на тебя!В груди моейсокрытая буряповергнуть в прахможет весь мир,что был когда-то мне люб!Горе жертвам ее!Плакать будут они!И мой совет —меня не гневи!Верши веленье мое!Зигмунд кончен —вот, что закон для тебя!Он бурно удаляется и быстро исчезает слева в горах. — Брунгильда долго стоит в испуге и оцепенении.БрунгильдаНет, — он таким не бывал,и гнев егосовсем иной...(Она печально наклоняется и поднимает свои доспехи, которыми снова вооружается.)Щит мой вдругтяжел мне стал...Как он легок былв привольных боях!А нынче я робков бой иду...(Она погружается в задумчивость, потом вздыхает.)Увы, мой Вельзунг!Тебя в бедедолжен другвероломно покинуть! —Она медленно направляется в глубину сцены. — Поднявшись на горный хребет и заглянув вниз. в ущелье, Брунгильда видит приближающихся Зигмунда и Зиглинду; она смотрит на них несколько мгновений. затем направляется в пещеру к своему коню, совершенно исчезая, таким образом. из глаз зрителя.
Картина вторая
Зигмунд и Зиглинда появляются на горном хребте. Зиглинда торопливо идет впереди; Зигмунд старается удержать ее.ЗигмундСтой, подожди!Здесь отдохни!ЗиглиндаДальше! Дальше!Зигмунд(удерживает ее нежным объятием)Зачем бежать...(Он крепко прижимает ее к себе.)Усталость сломит тебя! —Из неги блаженнойвырвалась ты,дрожа, спеша,бросилась прочь, —я едва поспевал вослед...Чрез лес и луг,по уступам скал,молча, диковдаль ты неслась, —мой зов тщетно звучал!(Она диким взором глядит в пространство.)Сядь, отдохни!Скажи что-нибудь!Ужас молчанья прерви!Видишь, — обнялбрат твой тебя:Зигмунд, твой друг, с тобой!Она с возрастающим восторгом глядит ему в глаза, затем страстно обнимает его шею и замирает в этом объятии. Вдруг она вздрагивает, охваченная внезапным ужасом.ЗиглиндаБеги! Беги!Прочь от проклятой!Мрак Геллыв объятьях моих,стыдом покрытотело мое:прочь от трупа,дальше беги!Развей, ветер,в ничто бесчестный,позорный мой прах!...Когда ты обнял меня,когда я восторг пила,когда любовью твоейсогрелось сердце мое, —в этот миг упоенья,счастья святого,когда сбылисьмечтанья мои, —страх, отвращенье,стыда трепетаньевдруг охватилидушу презренной,что без любви,как раба,была другого женой! —Прочь от порочной,дай ей бежать!Проклятье падшей,погибшей жены!Ты, чистый, долженжалкую бросить, —быть близкой тебеона недостойна!Другу — злое бесчестье,брату — стыд я несу!ЗигмундТвои слезы стыдаискупит злодея кровь! —Так будь же спокойна,враг недалеко, —здесь с ним я покончу:когда Нотунгего пронзит, —будешь ты отомщена!Зиглинда(делает движение испуга и прислушивается)Чу! Тревога...звуки рогов!Дикий рев,яростный клич!Весь лес кругомшумно звучит!..Хундинг проснулсяот крепкого сна!Кличет родню он,псов собирает:к травле стремясь,воет свора,лай к небу несетсяо мщенье неверной жене!(Она. как безумная, устремляет пристальный взор в пространство.)Ты скрылся, Зигмунд?Милый, вернись!Страстно любимый,солнечный брат мой!Блеск очей твоихпусть еще раз сверкнет мне:не отвергайоскверненных ласк моих! —(Она, рыдая, бросается к нему на грудь: затем снова боязливо вздрагивает.)Чу! Ты слышишь?Это Хундинга рог!И собаки с нимсюда бегут!Твой меч слабпротив стаи злой:брось его, Зигмунд!Зигмунд, — да где ж ты? —Ах. вот... я вижу тебя!Ужас и мрак!Скалят зубысвирепые псы, —не страшен своретвой гордый взор, —и клыки вонзаютсяв ноги твои!..Ты пал...в осколки разбился меч...И ясень пал...сломился ствол!..Брат мой!Супруг мой! —Зигмунд! — Ах...(Она падает без чувств на руки Зигмунда.)ЗигмундЗдесь я! С тобою!Он прислушивается к ее дыханию и убеждается, что она еще жива. Садясь сам, он опускает ее на землю возле себя, причем кладет ее голову себе на колени. В этом положении они пребывают до конца следующего явления.Долгое молчание, во время которого Зигмунд с нежной заботливостью склоняется над Зиглиндой и долгим поцелуем целует ее в лоб.Брунгильда, ведя своего коня под уздцы, выходит из пещеры и подвигается вперед медленно и торжественно. Она останавливается и глядит на Зигмунда издали; затем снова медленно идет вперед и останавливается на более близком расстоянии от него. Держа щит и копье в одной руке, она опирается другой на шею коня и в такой позе с серьезным выражением лица взирает на Зигмунда.БрунгильдаЗигмунд! —Близок час!Я за тобой пришла!Зигмунд(оглядываясь на нее)Но кто же ты?Кто предстал мне в строгой красе?БрунгильдаЯ вещий вестниксветлой смерти:кто встретил мой взор,тот очи смежит навек...Я — виденье бойцовна поле брани:видит меня герой,избранный мной!Зигмунд долго глядит ей в глаза испытующим и твердым втором, затем склоняет в раздумье голову; наконец, он снова решительно обращается к Брунгильде.ЗигмундИзбрав бойца,ты куда с ним уходишь?БрунгильдаК отцу, властелину войны,в вечный зал:Валгалла ждет тебя.ЗигмундЯ там найдутолько отца твоего?БрунгильдаГероев павшихсонм святойв свой круг с приветомпримет тебя.ЗигмундВстретит ли сына в замкеотец мой Вельзе?БрунгильдаВ Валгалле Вельзунготца найдет!Зигмунд(нежно)Ждут ли меня тамласки жены?БрунгильдаДев чудныхвстретишь ты там:меда рогподаст тебе Вотана дочь!Зигмунд(после некоторого молчания)Ты дивна;тебе я послушен,дитя богов!Одно скажи мне, богиня:пойдет ли за братомсестра и подруга?Зиглинду Зигмундвстретит ли там?БрунгильдаРок велитздесь ей остаться:Зигмунд Зиглиндытам не найдет.Зигмунд нежно склоняется к Зиглинде, тихо целует ее в лоб и снова спокойно обращается к Брунгильде.ЗигмундПрощай тогда Вотани его замок!Шлю привет Вельзеи всем героям,также и чуднымдевам замка: —(очень решительно)в Валгаллу я не пойду!БрунгильдаТы видел Валькириивзор роковой, —и с нею ты пойдешь!ЗигмундС Зиглиндой делитьпечаль и смех, —вот что Зигмунд желает;от взоров твоихя не бледнею, —не властна ты надо мной!БрунгильдаПока ты жив,волен твой дух;но смерть сильнее тебя: —я возвещаюсмерть тебе!ЗигмундОт чьей же рукия должен пасть?БрунгильдаХундинг сломит тебя!ЗигмундГрози сильнее, —он мне не страшен!Если ты здесьждешь себе жертв, —можешь Хундинга взять:его я мечтаю сразить!БрунгильдаНет, Вельзунг, —слушай меня:ты обречен судьбой!ЗигмундВидишь мой меч?Я не боюсь твоих угроз:этот меч для победы мне дан!Брунгильда(очень сильно подчеркивая слова)Тот, кем он дан,решил твою смерть:этот меч он силы лишил!Зигмунд(быстро)Тише! Не надотревожить ее! —(Он нежно склоняется к Зиглинде, давая исход своей скорби.)О,скорбь!—Бедная ты!Всех верных подруг ты несчастней!На тебя яростномир весь напал, —а я, твой единственный друг,тебя на мятеж возбудив, —в борьбе я долженсмелую бросить,не смею тебя защитить? —Ха! Стыд тому,кто вручил мне меч, —он отнял назад свой дар!Но мне не надоблаженства Валгаллы:Гелла примет меня!(Он низко наклоняется к Зиглинде.)Брунгильда(пораженная)Так мало ценишь тывечную радость?Так тебедорога жена,в тоске бессильнойжалко упавшая здесь?Все другое — ничто?Зигмунд(бросая на нее горький взгляд)Так юн и прекрасенсветлый твой лик, —и тепла так малов сердце твоем! —Оставь глумленьяи прочь улетай,дитя бездушных небес!И если ты радабеде моей, —ну, что ж! ты слышишь мой стон:насладись вдостальстраданьем моим, —но в холодный блескВалгаллы я не спутник тебе!Брунгильда(с возрастающим волнением)Я чувствую скорбьгорделивой души,печалюсь тоскойсвященной твоей...Зигмунд! Доверь мне жену!Мой щит ее охранит!ЗигмундНет, кроме меняэтой чистой никто не коснется;и раньше, чем пасть,я убью несчастную сам!БрунгильдаВельзунг! Бешеный!Дай мне жену!доверь мне ееради жизни новой,что в ней зачалась от тебя!Зигмунд(беря в руку меч)Мой меч,что герою обманщиком дан,мой меч, —позорной измены залог, —пусть не разит он врага,но друга он может убить!(Он замахивается мечем над Зиглиндой.)Две жизнивидишь ты здесь:возьми их, Нотунг,жадная сталь!Обе зараз возьми!Брунгильда(в сильнейшем, бурном порыве сочувствия)Постой! Вельзунг!Слушай меня!Пусть живет Зиглинда!И Зигмунд — с нею живи!Так быть должно!Я жребий меняю:ты, Зигмунд,жди победы в бою!(Издалека доносятся звуки рога.)Слышишь ли зов?Готовься, герои!Смело рази,на меч положись:он верен тебе,а Валькирия — верный твой щит! —Прощай, Зигмунд,светлый герой!Не надолго мы расстаемся!Она удаляется бурным бегом и исчезает вместе с конем в одной из боковых расселин справа. Зигмунд глядит ей вслед радостным и ободренным взором.На сцене мало-помалу стемнело: тяжелые грозовые тучи нависают над задним планом и постепенно совсем закрывают утесы скал, ущелье и горный хребет.
Картина третья
Зигмунд снова склоняется к Зиглинде, прислушиваясь к ее дыханию.ЗигмундВ чарах сназабылась тихоболь ее души...Иль Валькирия,дочь богов,забвенье навеяла ей? —Жребий свирепой борьбыусталую мог испугать...Крепко спит,словно жизнь ушла:бедняжку ласкаетрадостный сон...(Вдали снова раздаются звуки рога.)Так спи, отдыхай!Пролетит гроза, —и мир к тебе сойдет!Он осторожно кладет Зиглинду нд каменном сидение и еще раз на прощанье целует ее в лоб. — Услышав рог Хундинга, он решительно поднимается.ЗигмундГотовься сам,кто кличет меня, —плата моя ждет тебя:Нотунг выплатит долг!Он взмахивает мечем, поспешно направляется к заднему плацу и. поднявшись на гору, тотчас же исчезает в мрачных грозовых тучах. В этот момент молния прорезает их тьму.Зиглинда начинает беспокойно двигаться во сне.ЗиглиндаЧто же отец не идет!Вместе с братцем он бродит в лесу...Мама! Мама!Как страшно мне!Чужие людисмотрят враждебно!Дым чернеет...тяжко дышать...Красное пламялижет наш дом...Вот он горит!На помощь, брат мой!Зигмунд! Зигмунд!(Она вскакивает. Яркая молния и сильный раскат грома.)Зигмунд! — Ах!Она с возрастающим ужасом глядит во все стороны: почти вся сцена заполнена черными грозовыми тучами. Рог Хундинга звучит вблизи.Голос Хундинга(в глубине сцены, с горного хребта)Скорбный! Скорбный!Выйди на бой!Или ты псами затравлен?Голос Зигмунда(еще дальше, из глубины ущелья)Ты скрылся, друг,чтоб промахнулся я?Стой. — дай мне нацелить!Зиглинда(прислушиваясь в крайнем ужасе)Хундинг! Зигмунд!Мне их не видно!ХундингСюда, безбожный бродяга!Фрика мстит тебе здесь!Зигмунд(теперь тоже на хребте)Ты вздумал пугать меня,жалкий трус?Прячься за женщин,но сам сражайся, —не то и Фрика уйдет!Смотри: из стволав жилище твоембесстрашно вырвал я меч!Вот испробуй острую сталь!Зиглинда(изо всех сил)Я одна виновна!Убейте меня!Она устремляется к горе, но яркий свет, прорвавшийся из мрака справа над бойцами, внезапно ослепляет ее, и она, ничего не видя, отшатывается в сторону.В сиянии этого света появляется Брунгильда, парящая над Зигмундом и прикрывающая его своим щитом.БрунгильдаБейся, Зигмунд!Смело ударь!В тот момент, когда Зигмунд замахивается мечом, намереваясь нанести смертельный удар Хундингу, слева из туч прорывается красновато-огненный свет; в этом свете виден Вотан, стоящий над Хундингом и протянувший свое копье под удар Зигмунда.ВотанПади пред копьем!В осколки твой меч!Брунгильда со своим щитом и страхе отступает перед Вотаном. Меч Зигмунда разбивается о протянутое копье. Хундинг ударом своего копья поражает в грудь оставшегося без оружия противника. Зигмунд падает мертвый. Зиглинда, слышавшая его смертный стон, с криком безжизненно опускается на землю.С падением Зигмунда свет с обеих сторон мгновенно исчезает; густая тьма туч окутывает сцену до переднего плана. Во мраке смутно видна Брунгильда, вне себя спешащая к Зиглинде.БрунгильдаСкорей!Надо спасаться!Она быстро поднимает Зиглинду на своего коня, стоящего близ боковой расселины, и тотчас же исчезает с нею.Немедленно вслед затем тучи разделяются посредине, так что ясно виден Хундинг, только что вынувший свое копье из груди павшего Зигмунда. — Вотан, окруженный тучами, стоит на скале позади Хундинга, опираясь на свое копье и горестно глядя на тело Зигмунда.Вотан(после некоторого молчания, Хундингу)Ступай, раб!Склонись к ногам Фрики:скажи ей, что Вотан самее обиду смыл...—Ступай! — Ступай! —От его презрительного мановения руки Хундинг падает мертвый. — Вотан внезапно приходит в страшную ярость.ВотанНо Брунгильда! —Горе преступнице!Тяжко она искупит вину!—За нею, конь мой, вослед!Он исчезает в громе и молнии. — Занавес быстро падает.