152352.fb2 Валькирия - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 4

Валькирия - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 4

Третье действие

Картина первая

Вершина скалистой горы.Справа сцену окаймляет еловый лес. Слева — вход в скалистую пещеру, над которой гора достигает своей высшей точки. В глубине сцены, над откосом, вид совершенно открыт; утесистые камни различной высоты образуют край откоса. Отдельные группы облаков, гонимые бурей, проносятся над обрывом.Герхильда, Ортлинда, Вальтраута и Швертлейта – все в полном вооружении – расположились на крайней вершине горы, над пещерой.Герхильда(стоящая выше всех, кричит в глубину сцены, где надвигается большая туча)Heiahha! HeiahaХельмвига! Эй!Эй! Лети же сюда!В туче сверкает молния, освещая летящую на коне Валькирию; поперек ее седла висит тело павшего воина.Голос Хельмвиги(в глубине)Hojotoho! Hojotoho!Приближаясь, видение проносится над откосом слева направо. Герхильда, Вальтраута и Швертлейта ответным кличем приветствуют прибывающую сестру. Туча исчезла, вместе с видением, справа за лесом.Ортлинда(кричит в сторону леса)К моей кобылицеставь жеребца:любит Гнедойпастись вместе с Серой!Вальтраута(тоже)В седле твоем Зинтольт?Хельмвига(выходя из леса)Да, Зинтольт Хегелинг!ШвертлейтаПрочь уведиГнедого от Серой:сын Ирма. Виттиг -избранник Ортлинды!Герхильда(спустившись немного ближе к ним)Врагами считалисьЗинтольт и Виттиг!Ортлинда(вскакивает с места и бежит в лес)Heiaha! Гнедойлягает ее!Герхильда, Хельмвига и Швертлейта разражаются громким хохотом.ГерхильдаВражда героевссорит животных!Хельмвига(обернувшись, кричит в лес)Смирно, конь мой!Серой не трогай!Вальтраута(сменившая Герхильду на вышке)Hojotoho! Hojotoho!(Она кричит в глубину, вправо.)Зигруна, к нам!Где медлила ты?Она прислушивается к звукам справа. Подобно Хельмвиге, теперь в воздухе летит на коне Зигруна, направляясь к лесу.Голос Зигруны(из глубины справа)Была работа!Остальные уж здесь?Валькирии кличут направо в глубину. Их движения, равно как и яркий блеск, засветившийся позади леса, показывают, что Зигруна уже достигла горы. Из глубины слева раздаются сразу два голоса — Гримгерды и Росвейсы. Вальтраута(обернувшись налево)Мчится Гримгерда!Герхильда(тоже)С Росвейсой вдвоем!В озаренных блеском молнии тучах, проносящихся слева, появляются вместе Росвейса и Гримгерда, тоже верхом на конях; у каждой из них на седле — павший воин. — Хельмвига, Ортлинда и Зигруна выходят из леса и с края обрыва приветствуют жестами прибывающих.Хельмвига, Ортлинда и ЗигрунаСюда, наездницы!Здравствуйте, быстрые!Видение исчезает позади леса. — На приветственный клич Росвейсы и Гримгерды все остальные Валькирии дружно отвечают.Герхильда(кричит в сторону леса)Коней отпуститена отдых в лес!Ортлинда(тоже)Только с другимирядом не ставьте, —пока у героевзлость не прошла!Хельмвига(в то время, как другие хохочут)За злость бойцовуж Серой досталось!Росвейса и Гримгерда г кличем выходят из леса.ВалькирииПривет вам! Привет вам!ШвертлейтаВы сражались вдвоем?ГримгердаО, нет, — нынчелишь мы встретились с ней!РосвейсаЕсли все мы слетелись, —не надо медлить:в Валгаллу мчаться пора, —Вотан избранников ждет!ХельмвигаВосемь лишь нас, —одной еще нет!ГерхильдаЗадержал БрунгильдуВельзунг отважный!ВальтраутаМы здесь должныдождаться се:ласков не будетс нами отец,не видя Брунгильды средь нас!Зигруна(на сторожевой вышке)Hojotoho! Hojotoho!(крича в глубину сцены)Сюда! Сюда!(обращаясь к остальным)Брунгильда, как ветер,мчится к скале!Все Валькирии спешат на вышку и окликают Брунгильду. С возрастающим удивлением они заглядывают вдаль.ВальтраутаПовернул к лесуизмученный конь...ГримгердаХрапит Гране,летит стрелой...РосвейсаНи разу ещетак мы не мчались!ОртлиндаКто с нею, глядите!ХельмвигаТо не герой!ЗигрунаЭто женщина!ГерхильдаОткуда, зачем?ШвертлейтаОна не шлетсестрам привета!Вальтраута(кричит вниз, очень громко)Неiaha! Брунгильда!Слышишь ли нас?ОртлиндаПомочь ей надос коня спуститься!При общем кличе Хельмвига и Герхильда бегут в лес. За ними следуют Зигруна и Росвейса.Вальтраута(глядя в лес)Упасть готовГране могучий!ГримгердаВот жену с седласпешит она снять!Все Валькирии(бегут в лес)Что ты, радость?Что с тобой?Все Валькирии возвращаются на сцену; с ними идет Брунгильда, поддерживая и ведя Зиглинду.Брунгильда(задыхаясь)Спрячьте... Беда!Спасите нас!ВалькирииОткуда так бурнок нам ты неслась?Так мчится только беглец!БрунгильдаСпасаюсь я бегством, —ах, в первый раз!Вотан летит за мной!Все Валькирии(перепуганные)Что ты сказала?Что? Сам отец?Безумье дикое!Может ли быть?Брунгильда(боязливо заглядывает в глубину и снова возвращается на авансцену)Взгляните, сестры,с вершины утеса!Там, на севере,виден ли он?Ортлинда и Вальтраута быстрыми прыжками занимают сторожевой пункт на вершине утеса.БрунгильдаЧто? — Близко уже?ОртлиндаНа севере буря чернеет!ВальтраутаТучи грозыдвижутся там?ВалькирииВотан летитна священном коне!БрунгильдаОхотник страшныйза мною воследсюда, сюда несется!Сестры, сжальтесь!Скройте нас!ВалькирииКто женщина эта?БрунгильдаНаспех скажу вам:это Зиглинда, —Зигмунд брат ей и муж...Яростным гневомпылает Вотан на них...У брата нынеон мне велелпобеду отнять;но я бойцаприкрыла щитом,отцу вопреки, —и Зигмунда сам он сразил...Зигмунд пал,а я... к вампомчалась с женой...Вы спасите, сестры, ее, —(падая духом)и меня, молю, укройтеот разящей руки!..Валькирии(в величайшем смущении)Что ты свершила, безумная?Горе! Горе!Горе Брунгильде!Так дерзко ты отвергласвятое веленье отца?Вальтраута(на сторожевой вышке)Страшно с севератянется мрак!Ортлинда(там же)Черным вихрембуря плывет!Валькирии(заглядывая в глубину сцены)Ржет дикоВотана конь!Храп ужасен его!БрунгильдаГоре несчастной,— ей гибель грозит:всех Вельзунгов богрешил уничтожить! —Кто даст мне из васлихого коня,чтоб он Зиглинду умчал? ЗигрунаИ нас ты хочешьс нею сгубить?БрунгильдаРосвейса, друг мой,ты должна помочь мне!РосвейсаБежать от отцане может мой конь!БрунгильдаХельмвига, слушай!ХельмвнгаОтцу я послушна!БрунгильдаДайте коня мне, —Гримгерда, Герхильда!Я погибаю, —Швертлейта, Зигруна!..О, помогитевашей сестре!Сжальтесь над этой женой!Зиглинда, все время мрачно и холодно глядевшая в пространство, вздрагивает и делает отклоняющий жест, когда Брунгильда пылко обнимает ее, как бы защищая.ЗиглиндаНе надо мне жизни спасать:только смерть мне нужна...Зачем ееты жертвы лишила?Удар, что Зигмундатам сразил,и Зиглинде мог быпринесть конец:мы с ним, обнявшись,ушли бы в смерть! —Нет со мною,Зигмунд, тебя! —Убей во мне, смерть, эти мысли! —(Брунгильде)Чтоб не кляла янашего бегства,ты услышь моленье Зиглинды:в сердце ей меч свой вонзи!БрунгильдаЖить ты должнадля любви бессмертной!Вспомни залог,что он сам дал тебе:(сильно и выразительно)жив Вельзунг в лоне твоем!Зиглинда сначала содрогается от ужаса; однако тотчас же ее лицо просветляется высокой радостью.ЗиглиндаСпрячь меня, дева!Жизнь мне спаси! —Скройте, могучие,мать и дитя!Грозовые тучи, все более и более мрачные, заволакивают глубину сцены.Вальтраута(на вышке)Надвинулась тьма!Ортлинда(там же)Прочь, кто трепещет!ВалькирииЖенщину дальше,дальше гони!Валькирии ейне смеют помочь!Зиглинда(на коленях пред Брунгильдой)Скрой меня, скрой!Мать умоляет? Брунгильда(быстро приняв решение, поднимает Зиглинду)Беги же скорее, —одна, без меня!Я — здесь остаюсь, —мщенью отца отдамся:его гневна себя отвлеку,чтоб тебе было время спастись!ЗиглиндаГде я должна укрыться?..БрунгильдаКто из вас, сестры, был на востоке?ЗигрунаДремучий лесраскинулся там:туда Нибелунгов перстеньФафнер унес.ШвертлейтаОбраз, принявстрашного змея,в пещере дикойон охраняет свой клад!ГримгердаБеззащитной будетужасно там!БрунгильдаИ все ж от гнева отцалес ее сбережет:могучий бог избегает тех мест...Вальтраута(на вышке)Вотан мчитсяяростно к нам!ВалькирииСлышишь, Брунгильда,как близко гроза?Брунгильда(торопя Зиглинду)Прочь беги же,спеши на восток!Бодро и стойконевзгоды неси,голод терпи,с жаждой мирись,смейся в беде,страданья забудь!Одно лишь знай,одно запомни:светлейший в мире геройжизнью трепещетв лоне твоем! —(Она достает из-под панциря осколки меча Зигмунда и передает их Зиглинде.)Храни для негомеча осколки, —их на месте бояподнять я успела:кто вновь взмахнетвоскресшим мечем,тому я имя даю —«Зигфрид», — Веселье побед!Зиглинда(в величайшем умилении)О, светлое чудо!Дева небес!Ты в сердце мнеотраду влила!Пусть он, наш любимый,в сыне воскреснет!Улыбнись теберадостный день! —Я бегу!Прими мой скорбный привет!Она поспешно убегает направо, в одну из передних кулис. — Вся скалистая вершина горы обложена черными грозовыми тучами; ужасная буря мчится из глубины сцены: огненное сияние разгорается справа, в еловом лесу. В раскатах грома слышенГолос ВотанаСтой! Брунгильда!Ортлинда и Вальтраута(спускаясь с вышки)Скалы достигликонь и всадник!ВалькирииО, ужас! Мщенье зажглось!Брунгильда. некоторое время следившая глазами за убегающей Зиглиндой, устремляется в глубину сцены, заглядывает в лес и снова, охваченная робостью, возвращается на авансцену.БрунгильдаАх, сестры, помощьдайте мне!Отца смягчите!Меня убьетгневный бог!Валькирии в боязливой растерянности торопливо поднимаются на утес, увлекая с собой Брунгильду.ВалькирииСюда, погибшая!Скройся скорей!Стань среди сестер,склонись и молчи!Они прикрывают собою Брунгильду и робко глядят в сторону леса, который теперь освещен ярким огненным сиянием, в то время как глубина сцены погрузилась в совершенный мрак. ВалькирииАх! Грозно спрыгнулВотан с коня!В гневе лютомМститель идет!В величайшем гневном возбуждении Вотан выходит из леса и, глазами ища Брунгильду, стремительно направляется к группе Валькирий, расположившейся на вышке.ВотанГде Брунгильда?Где дерзновенная?Скрыть вы посмелисозданье злое?ВалькирииСтрашно звучит твой голос!В чем мы, отец, виноваты?Чем возбудили мыярость твою?ВотанЭто глумленье?Горе вам, дерзким!Сестру прячетевы от меня!Прочь от нее,навеки погибшей!Она сама от вас ушла!ВалькирииОна к нам прилетела,здесь ждала помощь найти...Холодный страхсестре ты внушил!Пощади Брунгильду!(неотступно)Сжалься, отец,и жестокий гнев свой смягчи!ВотанКак жалостливженский ваш дух!Такой ли духвдохнул вам отец?Затем ли он вамсердца закалил,твердой бронеювам грудь покрыл, —чтобы слышать ваш жалкий плач,в час, когда он измену казнит?Так знайте, робкие,кем стала та,о ком вы вздумалидружно рыдать! —Только онаволи моей знала тайну!Она — лоном былажеланий моих! —И связь святуюона порвалаизменой дерзкоюволе отца!Веленье моеявно презрев,на меня копье подняла,что я сам же ей вручил! —Слышишь, Брунгильда?Ты, воспринявшаяшлем и щит,радость и блеск,имя и жизнь от меня?Слыша мое обвиненье,лицо ты прячешь робкои казни своей бежишь?Брунгильда выходит из группы Валькирий; она покорно, но твердо спускается с вершины утеса и останавливается в небольшом расстоянии от Вотана.БрунгильдаЯ здесь, отец мой...Казни же Брунгильду!ВотанТвой грех — твоя казнь:ты сама казнила себя!Моею волейты создана —и отвергла волю мою;ты вдохновлялавеленья мои —и мои веленья презрела:мой духбыл твоим —и восстал он против меня;твой щитбыл моим —и поднялся он на меня;ты, знавшаявыбор мой, —вопреки мне жребий решила;ты, сзывавшаямне бойцов, —созвала их против меня же!Чем ты была, —сказал тебе Вотан:чем стала ты, —скажи себе сама! —Мне ты больше не дочь!Валькирией прежде была ты,(резко)но впредь ты будешь —тем, что ты есть!Брунгильда(в ужасе)Ты отверг меня?Ужасная мысль...ВотанНе вступишь ты больше в Валгаллу:на битву к бойцамты не пойдешь,не будешь героеввводить в мой зал!На пиру богов отрадномне ты мне подашьнаполненный рог,и щек твоих нежныхя не коснусь!От сонма боговты прочь отпала, —вечный стволотбросил мертвую ветвь!Разорван дивный союз, —ты не увидишьвовеки меня!Валькирии в большом возбуждении покидают свои места и спускаются немного ниже.ВалькирииГоре! О, горе Брунгильде!БрунгильдаВсе, что ты дал мне, —все взял назад?ВотанТот все возьмет,кто возьмет тебя!Сюда, на утес,изгнана ты;беспомощный сонсвяжет тебя:тот путник деву возьмет,кто найдет и разбудит ее!Валькирии в величайшем волнении спускаются совсем с вершины и боязливыми группами окружают Брунгильду, которая на коленях полулежит пред Вотаном.ВалькирииОтец! Не надо!Прости, прости!Неужели мужовладеет сестрой?Грозный отец!Молим тебя!Страшный позорот нас отврати!Этот тяжкий стыдна всех нас, сестер, падет!ВотанСлышали вымой приговор?Никто из васвероломной сестры не увидит;ей не летатьв облаках на коне вместе с вами;ей девственным цветомнедолго цвесть, —отдаст она мужусвой женский расцвет:супруг- повелительвведет ее в дом, —за прялку сядет она, —пусть смеется над нею мир!Брунгильда с криком падает ниц. Валькирии с бурным шумом в ужасе отшатываются от нее.ВотанЯсно ли вам?Бегите же в страхе!Прочь от сестры,забудьте ее!Та, кто посмеетс нею остаться,кто дерзновенноей помощь подаст, —разделит жребий ее!Так знайте же это все! —Мчитесь скорей,прочь улетайте!Дальше, дальше отсюда!Здесь теперь горе живет!Валькирии с диким криком рассеиваются и в поспешном бегстве устремляются в лес.Черные тучи плотной массой тянутся у края обрыва: слышен дикий шум в лесу.Яркая молния прорезает тучи; в ее свете видны Валькирии: сбившись в тесную кучу, они бешено, во весь опор мчатся прочь от горы.Вскоре буря стихает; грозовые тучи мало-помалу расходятся. Во время последующей сцены, — при успокоившемся, наконец, небе, — наступают вечерние сумерки, за которыми, в заключение, следует ночь.Вотан и Брунгильда, все еще распростертая у его ног, остались одни. — Долгое, торжественное молчание, при неизменном положении обоих.

Картина вторая

Брунгильда начинает медленно подымать голову.Брунгильда(сначала робко и тихо, затем более уверенно)Так ли позорнодело мое,что так позорноты дочь свою казнишь?Так ли низкаБрунгильды вина,что так унизитьее ты решил?Так ли бесчестнадерзость моя,что ты обрекна бесчестье меня?(Она понемногу поднимается, но некоторое время еще продолжает стоять на коленях.)Отец, молви!В очи взгляни мне,гнев свой смягчистрогость забудьи ясно мне самоткрой мой грех,что тебе упорно велитоттолкнуть дорогое дитя!Вотан(не меняя положения, строго и мрачно)Дело твоесамо являет твой грех!БрунгильдаВоле твоейбыла я верна...ВотанВелел ли ястать за Вельзунга в битве?БрунгильдаТак мне приказалвластитель бойцов!ВотанНо ведь решенье этовзял я назад!БрунгильдаРешенье твоеотторгнула Фрика:чужою волей плененный,ты себе стал врагом.Вотан(тихо и горько)Видя, что ты все постигла,велел я смириться тебе;но ты отцаслабым сочла!И должен забыть он измену?Иль пред ним так ничтожна дочь?БрунгильдаЯ мало знаю, —одно лишь я знала:что ты Вельзунга любишь.В разладе с собоюты решилрасстаться с этой любовью.Другое виделты пред собой,надрывая самсердце свое:что Зигмунд должен погибнуть!ВотанТы знала о том —и стала все ж за него?Брунгильда(тихо начиная)Ибо взор мой виделлюбовь лишь твою,но от этой любвиты вынужден былв страшной тоске отвернуться!Мне, привыкшей в битвахтвой тыл охранять, —мне виден был тот,кто стоял за тобой:Зигмунд смущал мой взор! —Вот я предстала ему...Смерть возвещая,речь с ним вела...Я проникла в святостьдоблестных мук.стоны героямне громко звучали:страсти свободнойстрашная боль,скорбного духамощный порыв!Услыхал мой слух,увидал мой взорто, что тайно тлелоогнем священнымв сердце моем...Я дивилась —в страхе, в стыде...Лишь о страдальцедумать могла я:с ним разделитьпобеду иль гибель, —вот что осталосьБрунгильде избрать! —Ты мне любовь такуюв грудь вдохнул,твоею волейВельзунг стал мне люб;и, помня ее,жребий выбрала я!ВотанТы свершила то,что свершить и сам я мечтал,но что рок двойнойне дал мне совершить!Ты просто и легкотам вкусила блаженство,где грудь моюпожирал огонь,где я принужден былзлой судьбой —из любви к вселеннойродник любвизаглушить в измученном сердце?И там, где в тоскея с собою боролся,в бессильном гневервался и падал,где безнадежнойжажды порыввнушил мне ужасную мысль —уничтожить мной созданный мири мои страданья с ним вместе: —там радость сердцаты познала,там умиленьясладкий восторг,смеясь, ты в чашелюбви пила, —чтоб я, страждущий бог,горькую желчь лишь вкушал?(сухо и коротко)Так живи и впредьлегкой судьбою:союз наш разбила ты.Расстаться должны мы;мне больше нельзяс тобой шептаться тайно;вдали мы будемжить друг от друга:тебя больше нигденикогда отец твой не встретит!Брунгильда(просто)Тебе бесполезнадочь была,понять не сумелаволи твоей;а самой мне разумодно лишь внушал:любить то, что ты любил. —Если, прощаясьсо мной навеки,ты ломаешь созданье своедуши своей же.долю бросаешь, —то все же ты не забудешь,что я — твое дитя!Ты часть себяне станешь бесчестить,ты не захочешьмой стыд принять:ты сам будешь унижен,видя Брунгильды позор!ВотанТы шла блаженно любви вослед:пусть же твой муж поведет тебя!БрунгильдаЕсли должна Брунгильда,тебя и Валгаллу покинув,властителю-мужупокорно служить, —во власть рабаменя не бросай!Героем гордымпусть будет он!ВотанМой жребий отвергла ты, —и я не властен в твоем.Брунгильда(тихо, с интимной таинственностью)Геройский ты род породил, —он вырастить труса не может:великая ветвь, — я знаю, —украсит Вельзунгов ствол...ВотанКончился Вельзунгов род!Тебя отвергнув,бросил я ихв добычу зависти злой!БрунгильдаТо, что ты бросил, —мной спасено:(тайно)Зиглинда плодсвященный хранит;в слезах, в страданьяхнеслыханно тяжкихсына-героя она родит...ВотанНе жди от меняпомощи им:чужды будутоба мне!Брунгильда(все также тайно)Поможет им меч.что вручил ты сыну...Вотан(быстро)И что сам я в куски разбил!(молчание)Зачем, дитя,ты дух мой смущаешь!Свой жребий прими, —как выпадет он:избрать его мне нельзя! —Но в путь мне пора,вдаль от тебя;промедлил долго я здесь...От отступницы прочь отвернусь, —надежд еене должен я знать:наказав ее,я расстанусь с ней!БрунгильдаЧто претерпетьдолжна Брунгильда?..ВотанЯ крепким сномсомкну твой взор:кто здесь разбудит тебя, —того ты станешь женой!Брунгильда(бросаясь на колени)Но свяжут менясна оковы, —и я достанусьв добычу трусу!Одно исполнить ты должен, —святого страха мольбу!Ты спящую скроешьоградою грозной, —чтоб лишь бесстрашный,гордый геройздесь на скалеменя нашел! ВотанСмела чрезмернотвоя мечта!Брунгильда(обнимая его колени)Одно лишь это исполни!Отец, уничтожьдитя свое,убей нещаднолюбимую дочьи развей мой прахмогучим копьем, —но не дай, жестокий,мне низкий, тяжкийпозор принять!(в диком воодушевлении)Вели, отец,чтоб знойное пламя,утес окружая,вспыхнуло здесь!Пусть лижет огонь,и жжет, и грызетвсех робких, посмевших дерзкоприблизиться к страшной скале!Вотан, побежденный и глубоко взволнованный, быстро оборачивается к Брунгильде, поднимает ее и растроганным взором глядит ей в глаза.ВотанПрощай, мой светоч,гордость моя!Доблести цвет,святое дитя!Прощай! Прощай! Прощай!Мы расстаемся,и лаской нежнойтебя я не встречу;ты не помчишься в бойрядом со мною,не дашь мне меда чаши...Если я долженсердца отраду —твой радостный образ утратить, —пусть брачный огоньдля тебя загорится,какой для других не горел!Море огня,скалу окружив,преградою грознойробкому встанет:на утес Брунгильдытрус не взойдет!Невесту взятьсможет лишь тот,кто свободней, чем бог, твой отец!Брунгильда, растроганная и восхищенная, припадает к груди Вотана: он долго держит ее в своих объятиях. — Она снова откидывает назад голову и, продолжая обнимать отца, с торжественным умилением глядит ему в лицо. ВотанО, звезды светлых очей,что я так часто ласкал, —когда твой взорпылал отвагойи детским лепетомуст твоиххвала героям лилась!..Лучезарный блеск этих глазмне часто в буре сверкал, —когда надеждытомили мне сердцеи мир блаженнообнять я жаждалв тоске злой и безмерной...В последний разсвет ваш я пью,прощальной ласкойцелую вас!..Сияйте счастливцу,звезды очей, —а мне, вечному богу,вы навеки померкли!..(Он берет ее голову в обе руки.)Бессмертный, прощаясь с тобой,бессмертье снимает с тебя!Вотан долгим поцелуем целует Брунгильду в оба глаза. Она в тихом изнеможении, закрыв глаза, опускается к нему на руки. Он нежно ведет ее и укладывает на низком моховом холме, над которым могучая ель раскинула свои широкие ветви.Вотан глядит на Брунгильду и затем замыкает ее шлем. Взгляд его снова останавливается на фигуре спящей дочери, которую он теперь совершенно закрывает большим стальным щитом Валькирии.Медленно отходя, Вотан еще раз горестно оглядывается. Наконец он торжественно и решительно идет на средину сцены и направляет острие своего копья на большой скалистый камень.ВотанЛоге, внимай!Слушай мой зов!Ты однажды предсталогнем предо мной.и меня ты покинулпылающим вихрем:так и теперьснова явись!Сюда, беглое пламя!Разлей мне здесь волны свои!(С последующими словами он трижды ударяет копьем о камень.)Логе! Логе! Ко мне!Из камня вырывается огненный луч, постепенно разгорающийся в светлое пламя: вспыхивают ярко колеблющиеся волны огня.Буйные языки пламени окружают Вотана. Повелительным взмахом копья он указывает огненному морю крайнюю окружность горы, где оно должно разлиться: огонь тотчас же направляется в глубину сцены, где и начинает беспрерывно пылать на краю откоса.ВотанКто знает страхпред этим копьем, —тот не пройдетогня никогда!Вотан простирает копье жестом заклинания. — Взором, полным муки, он оглядывается на Брунгильду, затем медленно начинает удаляться. — Он в последний раз поворачивает голову и смотрит назад. — Проходя сквозь огонь, он исчезает. — Занавес падает.

Конец первого дня.