152375.fb2
Ребята идут в палатку.
Г о р л о в. А мы пойдем Можарова поищем. Разобиделся наш Можарик.
Красноармейцы уходят.
Э й н о (прохаживается в ожидании. Замечает разобранную винтовку Можарова). Чья это винтовка? (Смотрит ствол.) Грязновато. Надо сказать. Этак она и до завтра пролежит. (Уходит.)
Можаров появляется из-за палатки. В руках его
что-то завернутое в газетную бумагу. Подходит к своей
винтовке. Бережно разворачивает сверток. В нем
оказываются старые, изорванные до последней степени
холщовые штаны. С сокрушением рассматривает их.
М о ж а р о в. Эх, зачинить, что ли? Совсем почти новые... (Подумав, со вздохом отрывает кусочек, наматывает на протирку и берет винтовку.)
П а т а ш о н (в палатке). Говори, что ли, а?
И р о д. Чего?
П а т а ш о н. Говорил, дело есть. Болтал или вправду?
И р о д (встрепенулся). Есть. Не хотел я говорить. Сказать-то лучше. Ладно, как решите...
Р я з а н ь. Ты про что?
И р о д. Не ори!.. Дело такое... (Вполголоса.) Герцог здесь. Кругом лагеря бродит.
Все вздрогнули.
П а т а ш о н. Ну и чего он?..
И р о д. Передай, говорит, чтоб собирались.
А х м е т. Ирод! Нет! Не хочу...
И р о д. Тише ты! Никто тебя не тянет. (Остальным.) Ну так как, ребята? Говорите, что ли.
Р я з а н ь (растерянно). Откуда же ему быть? Чудно как-то! Жили без его...
И р о д. Не тяни, Рязань. Дело говори. Пойдешь?
Р я з а н ь. Не пойду я. С чего ради я пойду? Мне и здесь ладно. Кормят здорово. Я нынче наелся. И вчера наелся. Каша была с мясом. И не дерется никто. Обращение подходящее. Чего я у Герцыка не видал? Не пойду я к нему. Хоть за лягавого считайте.
П а т а ш о н. И я не пойду. Сегодня винтовки будут выдавать. В поход пойдем. Интересно. Я на отделенного учиться буду. Как Егор. (Ироду.) А ты?
И р о д. Обо мне погоди. Ахметка! Пойдешь, что ли?
А х м е т. Я? Я? Нет! К Герцыку - нет. Не пойду. Он бьет, деньги отымает... Я на родину пойду! В степь. Далеко.
И р о д. Заладил! Значит, нет? Заметано.
П а т а ш о н. А ты, Ирод, а? Пойдешь?
И р о д. Я? Я уж ему сказал, чтоб меня не ждал.
П а т а ш о н. Ну? А он что?
И р о д (передернулся). Он-то? Он говорит... Был разговор насчет одного дела...
К о с о в (снаружи). Винтовки! Ребята, становись в черед, винтовки выдавать будем!
И р о д. Пошли!
Ребята выбегают из палатки. Входит Эйно.
Э й н о. Есть винтовки, товарищ Косов?
К о с о в. Есть, товарищ командир. Вон старшина несет.
Появляется нагруженный винтовками старшина.
С т а р ш и н а. Несу, несу. (Складывает их около Косова.) Вы посмотрите винтовочки, товарищ командир. Может, не годятся. Тогда я завтра со склада другие возьму.
П а т а ш о н (разочарованно). Куик-кик! За-автра!..
Э й н о. А что такое, товарищ Касьянов?
С т а р ш и н а. Винтовки старые - от семнадцатого года. В мастерской их целый ящик. Масло с них так и течет. Может, отдать сначала, чтобы вычистили? Или новые дадим?
Э й н о. Нет-нет. Очень хорошо. (Ребятам.) Так вот какие дела, товарищи. Вычистите, чтоб блестело, - ваши будут. Это полезно. Зато после беречь будете.
К о с о в. Что трудно дается, то крепче ценишь. (К Эйно.) Так, значит, выдавать?
Э й н о. Начинайте, товарищ старшина.
Старшина козыряет и усаживается за инвентарную книгу.
К о с о в (поднимает над головой винтовку). Кто первый? Винтовка номер четыреста девяносто два сто шестнадцать.
С т а р ш и н а (записывает.) Четыреста девяносто два сто шестнадцать. Фамилия, имя?
К о с о в. Н-да, загвоздочка. Неудобно как-то получается. Оружие - и вдруг эдакое... словно собачья кличка. Не люблю.