Драмы Стихотворения - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 107
КентВозможно ли?Обепин
Я паспортов немалоПодписывал. Не всем заглянешь в душу…Берли
У вас в часовне причащался он.Обепин
Мой дом открыт для всех…Берли
…врагов страны.Обепин
Я требую дознанья.Берли
Обожжетесь!Обепин
Милорд, в моем лице затронут тяжкоМой государь; он договор порвет.Берли
Его уже расторгла королева.Французский брак не состоится, граф!Лорд Кент, вам поручается послаДо пристани доставить невредимым.Народ в негодовании разнесЕго дворец и целый арсеналВ подвалах обнаружил. Чернь послуГрозит расправой! Так укройте графаОт глаз толпы. Вы за него в ответе.Обепин
Я ухожу. Я покидаю край,Где попираются права народов,Где шутят договорами. Но грозныйВам счет представит мой король!Берли
Оплатим!Обепин и Кент уходят.
Явление третье
Лейстер и Берли.
Лейстер
Итак, вы расторгаете союз,Который лишь вчера вы заключилиС непрошеным проворством? Вам спасибоНе скажут, лорд! Могли б и не трудиться!Берли
Служил я трону, бог судил иначе.И благо тем, кто в худшем не повинен.Лейстер
Знаком я со зловещей миной Берли,Учуявшего запах мятежа!Ну и раздолье ж вам теперь, милорд!Убийца схвачен, но не все, как слышно,Сообщники преступника раскрыты!Кому и розыск повести теперь,Когда не вам? Слова, улыбки, взорыИ даже мысли потянуть к ответу?Тут вы в своей стихии, лорд, — Атлант,Взваливший на плечи британский остров!Берли
Нет, перед вами я младенец, граф!Не довелось мне силой красноречьяТакой победы одержать, как вам.Лейстер
На что вы намекнули, лорд?Берли
Не вы ли, граф, — и за моей спиной! —Искусно заманили королевуВ тюремный замок?Лейстер
За спиною вашей?Когда страшил меня ваш медный лоб?Берли
Иль, может, вы не звали королевуК Марии Стюарт на свиданье, лорд,И это королева в ФотрингейВас пригласила повидаться с леди?Лейстер
А вам-то что?Берли
Завидную же рольЗаставили играть вы королеву!Блестящим торжеством вознаградилиЕе доверчивость! О королева,Как низко над тобою надругалисьИ как бесстыдно предали тебя!Нам ведома причина милосердья,Внезапно так нашедшего на вас!Вот почему вдруг Стюарт оказаласьТаким врагом ничтожным, что не стоитИ рук-то нам о бедную марать!Придумано неплохо, даже тонко,Но чересчур — сломилось острие!Лейстер
Ничтожный, наглый лжец! Перед престоломМонархини вы мне ответ дадите!Берли
Там вы меня застанете. Посмотрим,Как вам поможет ваше красноречье!(Уходит.)
Явление четвертое
Лейстер один, потом Мортимер.
Лейстер
Я выслежен! О, господи! Как могНапасть злодей на след, ко мне ведущий?Ужель нашлась улика? Горе мне,Когда узнает о моих сношеньяхС Марией королева! Всех виновнейВ ее глазах я буду! Сколь коварнымТогда мое покажется стараньеЗлосчастную устроить встречу их.Она решит, что я над ней глумился,Что я ее врагу жестоко предал!Нет, этого она мне не простит!Все будет ей изменою казаться:Вчерашней встречи горестный исход,И торжество, и злобный смех Марии!И даже нож безвестного убийцы,Возникшего по темной воле рокаВ тот грозный миг, — все, все припишут мне!Спасенья нет! Я обречен… А! Кто там?Мортимер
(входит в крайней тревоге, пытливо озирается)
Граф Лейстер! Вы? Никто нас не услышит?Лейстер
Несчастный, прочь! Что надо вам?Мортимер
РаскрытыИ мы и вы. Спасайтесь, лорд! НапалиНа след они.Лейстер
Прочь, говорю!Мортимер
Про нашиСобрания у графа ОбепинаПроведали…Лейстер
А мне-то что за дело?Мортимер
Там и убийца был.Лейстер
Я здесь при чем?Как смеете — наглец вы! — и меняПрипутывать к своим делам кровавым?!Спасайтесь сами из своих сетей!Мортимер
Послушайте меня!Лейстер
Ступайте к черту!Привяжется ж такой, как дух нечистый!И не спровадишь!.. Знать вас не хочу!Не ведаюсь с кровавой вашей сворой!Мортимер
Послушайте! Ведь вы обличены!Нашлись улики и на вас…Лейстер
Как? Что?Мортимер
Сам лорд-казнохранитель в ФотрингейТотчас же прибыл, лишь того схватили…Был тщательнейший обыск учинен,И лорд нашел…Лейстер
Что?Мортимер
Начатое еюПосланье к графу Лейстеру.Лейстер
Безумье!Мортимер
В нем пишет вам Мария, чтоб сдержалиВы слово ваше, руку предлагает,И тут же о портрете…Лейстер
О, проклятье!Мортимер
Письмо в руках у Берли.Лейстер
Я погиб!В продолжение последующей речи Мортимер в отчаянии ходит взад и вперед