152548.fb2 Зигфрид - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 2

Зигфрид - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 2

Первое действие

Картина первая

Лес.Передний план составляет часть пещеры, образовавшейся в скале. Пещера на лесной стороне уходит в глубину, а на правой занимает около трех четвертей сцены. Из леса в пещеру ведут два природных входа: первый помещается прямо в глубине, другой же, более широкий, несколько в стороне от него. У задней стены, левее, находится натуральный кузнечный горн из больших камней, к которому искусственно прилажен только большой раздувальный мех. Дымовая тяга грубо проведена кверху сквозь натуральное отверстие в скале. Больших размеров наковальня и разные кузнечные инструменты.Когда, после короткого оркестрового вступления, занавесь поднимается, Миме сидит у наковальни и, с возрастающим беспокойством, обрабатывает небольшим молотком клинок меча, но наконец с неудовольствием оставляет работу.МимеДаром я мучусь! –Даром весь труд! –Недавно мечСковать удалось: —Великана силуВынес бы он, —А этот мучитель,Несносный мальчишка,Разнес его на куски,Сломал, как щепку его! –(Сердито бросает меч на наковальню, подбоченивается и в раздумье смотрит на землю).Один был меч, —Тот удар бы вынес:Нотунг старый,Тот бы бы по нем,Когда б скрепитьЯ мог обломки,Когда б сумелСделать меч из них!Если б его сковал я,Награжден я был бы за все!(опускается назад, задумчиво склонив голову).Фафнер свирепый змей,Грузно залег в лесуИ хранит, придавив собой,Он Нибелунга кладОт всех людей.Зигфрид эти мечомНаверно б справился с ним:Кольцо НибелунгаДосталось бы мне.Но только Нотунг один,Когда б им Зигфрид владел,Злодея мог бы сразить.Но, увы, я не в силахНотунг скрепить!(с величайшей досадою снова принимается стучать молотком).Даром я мучусь! –Даром весь труд! –Какой бы мечЯ здесь ни сковал,Не может подвигОн тот совершить!Стучу, колочу,Стараюсь для Зигфрида я,А он ломает их все;Все новых требует он!(Из леса с буйной быстротой появляется Зигфрид в грубой лесной одежде, с серебряным рогом на цепочке. Он ведет большого медведя, взнузданного лыковою мочалою и со смехом, шаля, уськает его на Миме. Миме от страха роняет меч и прячется за горн. Зигфрид гоняется за ним с медведем).ЗигфридХой-хо! Хой-хо!Возьми его!Ну же, Мишка,Хватай скорей!(хохочет во все горло).МимеЧто ты? – В уме ль?Причем тут медведь?ЗигфридВдвоем лучшеТебя мы прощиплем.Миша, справься про меч!МимеБрось, говорю! –Брось ты медведя!Меч давно я сковал.ЗигфридНу, значит счастье твое!(снимает узду с медведя и ударяет его уздою по спине).Ну, Миша, —Можешь, брат, идти!(медведь убегает в лес).Миме(дрожа выходит из-за горна).В лесу медведейМожешь бить ты;Зачем живых-тоСюда водить?Зигфрид(садится, чтоб отдохнуть от смеха).Других мне друзей захотелось,Веселей, добрей тебя,И вот в дремучем лесуЗатрубил я громко в рог свой:«Не найдется ли гдеМне товарищ и друг? –Я звуком рога спросил.И с урчаньем из кустовМедведь поднялся на зов.Был он видом лучше тебя, —Хоть сам по себе некрасив, —И его сюдаПривел я с собой,Узнать, приготовлен ли меч мне?(вскакивает и идет за мечом).Миме(берет меч, чтоб передать его Зигфриду).Сковал я меч тебе;Посмотри, как светится он.Зигфрид(берет меч).Мне света в меч не нужно,Лишь крепка была бы сталь!(пробует меч рукою).И это тыЗовешь мечом?Смотри же сам,Что будет с ним.(разбивает меч о наковальню, с такою силой, что осколки летят во все стороны. Миме сторонится в страхе).В куски разлетелсяМеч твой хваленый;Лучше б разбить,О твой его череп!Долго ли будешьМеня ты морочить?Все о чудовищахМне ты болтаешь,О битвах грозных,О смелых делах, —Все хвастаешь будтоМеч скуешь мне,Хвалишь егоЗаранее ты.Но только в рукиМеч твой возьму я, —И, как труха,Рассыплется он! –Если б так гадокНе был ты мнеЯ давно раздробил бы,Вместе с мечом,Тебя, негодный хвастун,И злить меня ты б перестал!(в ярости бросается на каменную скамью, направо в стороне).Миме(который все время осторожно держался в отдалении).Твою жестокую браньСносить прискорбно мне.Разве тебе во всемУгождать не старался я?И все мое доброЗабыл так скоро ты!Ужели ты не помнишь,Чему тебя учил я? –Должны любить мы и слушатьТого, кто вырастил нас.(Зигфрид сердито поворачивается лицом к стене, так что Миме видна только его спина).Ты это слушать не любишь! –Не хочешь ли поесть?Сегодня есть у нас мясо; —А может, похлебки дать?Варил я для тебя.(подает кушанье Зигфриду, который, не оборачиваясь, вышибает у него из рук и горшок и жаркое).ЗигфридМясо жарил я сам, —А похлебку ешь один!Миме(представляется огорченным).Вот твоя наградаЗа любовь!Вот как платишьМне за труды! –Ребенком груднымВзял я тебя,Кутал тебя яВ одежду свою;Я и кормил,Я и поилИ, как родного,Берег тебя,Когда же потомТы стал подрастатьПокойное ложеУстроил я.Тебе для потехиЯ сделал рог:Чем только мог,Тешил я всем,Во всем тебеСоветы давал,В тебе смышленостьЯ развивал.Дома одинРаботал я,А ты знайНосился в лесу.И дни-то, и ночиТружусь для тебяБез устали,Бедный я старик.Ты же в наградуМеня только мучишь,За мои за трудыЛишь меня же бранишь!(всхлипывает). Зигфрид(повернулся к Миме и покойно смотрит ему в глаза).Ты учил меня, Миме,И кое-что я узнал;Но то, чего ты добивался,Совсем не далося мне:Я не люблю тебя. –Если мне пищуТы приносил,Противен был мне обед;Если постель тыМне постилал, —Заснуть на ней я не мог;Если советыМне ты давал, —Все забывал я их.Чем бы служитьНи старался ты,Ты был ненавистен,Ты гадок мне был,Лишь предо мнойСтанешь хромать,Сгорбясь и съежась,И глаза прищурив, —Так и взял бы яТебя за горло,Сдавил бы,Да и прикончил тут же –Вот как ты, Миме, мне дорог!Когда умен ты,То объясни мне,Чего я понять не мог:От тебя дальшеВ лес ухожу яИ все ж к тебе прихожу.Мне и зверь леснойДороже тебя;Птиц и рыбокЯ больше люблю,С ними вместе житьВек бы хотел;И все же к тебе я иду.Отчего бы это так?Миме(дружески садясь против него в некотором отдалении).Дитя, ужель не ясно,Что любишь ты крепко меня?Зигфрид(смеясь).Тебя я ненавижу,Ты это не забудь!МимеСмири ты свой дикий нрав:Он вредит любви твоей.Верь мне, гнездо родноеПтичку всегда манит,В ней любовь пробуждает;Ты также в гнездо спешишьИ старого любишь ты Миме.И как же иначе?Чем для птенчика тот бывает,Кто ему носит корм,Пока сам он не вырос,Тем для тебя я был, —Твой добрый, заботливый Миме;Ясна мне любовь.ЗигфридНу, Миме, коль ты все знаешь, —Еще одно объясни мне! –Летали две птичкиВ лесу по весне,Одна манила другую,И ты сказал, —На вопрос на мой, —Что это муж с женою.Они распевали,Порхали вдвоемИ стали в гнездеПтенцов выводить;Когда же птенцыРодились на свет,Они их стали кормить.Вдвоем же в лесуИ лани живут,Вдвоем и дикие волки.Муж домойВсегда пищу приносит,Жена же кормит малюток.От них и яЛюбовь узналИ деток у нихНикогда не брал.Покажи ж теперь мнеЖену твою, Миме:Она ведь мать мне будет? Миме(хмурясь).Что за чудак!Как же ты глуп?Ведь ты же не птица, не волк!ЗигфридРебенком груднымВзял ты меня,Кутал меня тыВ одежду свою, —Скажи, откуда жеЯ-то взялся?Иль, может быть, сам тыРодил меня?Миме(в большом смущении).Без расспросовДолжен мне верить:Я и отец,Я и мать для тебя.ЗигфридТы лжешь, противный старик!Дети все на больших похожи, —Уж это-то знаю и я. –Не раз я в ручей видалОпрокинутый лес,Траву и небо,Солнце и звезды;Все на меняГлядело сияя из воды. –И там же себяУвидел я,Но был на тебяСтолько ж похож,Как на жабу болотнуюРыка в воде;А как же быть рыбке из жабы?Миме(крайне рассерженный).Экую глупостьВыдумал ты!ЗигфридВидишь, теперь яПонял сам,Что не ясно было тогда:От тебя уйтиСтараюсь я часто,Но назад все прихожу,(вскакивает).Чтобы ты сказал мне наверноКто были отец мой и мать!Миме(уклоняясь от него).Почем же я знаю?Что за вопросы?Зигфрид(схватывает его за горло).Так скажешь неволейВсе мне теперь ты,Что волейСказать не хотел!Все принуждатьТебя мне надо! –Все слова,Вещей всех названьяЯ силой толькоМог узнавать!Ты скажешь лиМне наконец,Кто бы отец и кто мать мне?Миме(трясет головою и машет руками; Зигфрид выпускает его).Ты чуть меня не убил!Пусти! – Все сейчас расскажуТебе я, как знаю сам. –Так слушай, слушайТы теперь.За что меня ненавидишь! –Я не отец,Не родня тебе;Но жизнью обязан ты мне.Чужой я тебеИ все-таки друг, —Ведь из жалости лишьВзял я тебя, —И вот как ты заплатил! –Но чего ж было мне и ждать?Однажды женщину яБольную в лесу нашел;Сюда привел я ее,У очага здесь устроил.Дитя, в тяжких страданьяхЗдесь родила она.Металась все в бреду, —Я помогал, как мог. –Ей наступил конец,Но, Зигфрид, ты был жив! Зигфрид(сидя).Так мать умерла от меня?МимеОтдала мне тебя онаИ мной ты принят был.О, как берег я тебя!И сколько мук перенес!«Ребенком груднымВзял я тебя»…ЗигфридНе раз я про это слыхал!Скажи, кем назван я: Зигфрид?МимеТак назван ты ею;Она хотела,Чтоб «Зигфрид» имяЯ дал тебе. –«И кутал тебя яВ одежду свою»…ЗигфридСкажи же, как мать мою звали?МимеНе помню я и сам! –«Я и кормил,Я и поил»…ЗигфридТы имя должен сказать мне!МимеДа я позабыл… постой! –Зиглиндой, кажется, звалиБольную женщину ту.«Хранил и берег,Как родного»…ЗигфридОтветь мне: отец как звался?Миме(резко).Я не видал его!ЗигфридНо ведь мать его называла?МимеЕго убили, —Сказала она, —И мне сироткуТебя отдала.«Когда же потомТы стал подрастать,Покойное ложеУстроил я»…ЗигфридАх, как же тыНаскучил мне! –Когда ты хочешь, Миме,Чтоб я тебя поверил,Так докажи сперва!МимеКак же я докажу-то?ЗигфридС тобой не верю ушам, —Глазам лишь верить привык:Вещам лишь верю я.Миме(после некоторого размышления приносит два обломка разбитого меча).Вот все, что мне осталосьЗа помощь, труд, заботы, —Вот, что дала она.Взгляни: — лишь обломки меча! –Отец твой будто б им билсяВ тот последний бой, где он пал.ЗигфридОбломки этиДолжен сковать тыИ меч тогда будет по мне!Живо же, Миме, —Ты ведь кузнец, —Так покажиУменье свое.Полно коватьОдин лишь хлам:Из стали отцаСделай мне меч!Если же тыСтанешь хитрить,Вздумаешь вновьОбмануть меня, —Так плохо будет тебе –Тогда узнаешь меня!Сегодня же мне долженДать ты его,Сегодня тот меч будет мой.Миме(испуганно).Зачем же сегодня, скажи?ЗигфридС ним пойдуБродить по светуИ к тебе не вернусь.Как я рад,Что стал свободен,Что не связан ничем!Не ты был мне отцом,Отчий дом мой далеко,Очаг твой мне чужой,Чуждым стал мне весь твой дом.И как рыбкаПод водою,И как птичкаВ поднебесьеЯ полечу,Я поплыву,Понесусь ветеркомЯ далеко,Чтоб, Миме, тебя не видать!(стремительно убегает в лес).Миме(в страшном испуге).Стой же! – Что ты! – Куда?(с величайшим напряжением кричит в лес).Эй! Зигфрид!Зигфрид! – Эй! –Ушел он в лес,А я сижу.Была беда, —Вот и другая! –Испортил дело я все!Как быть мне теперь?Вернуть его как?И как мне направитьНа Фафнера в бой?Не в силах скрепить яОбломки меча;Никакой огоньИх мне не сплавит,Да и слабый молот мойНе скует их. –Старанья мои,Весь мой труд –Даром пропало все;Нет, не сковать мне меча!(в отчаянии опускается на скамью за наковальней).

Картина вторая

Путник (Вотан) выходит из леса и приближается к заднему входу в пещеру. – На нем темно-синий длинный плащ, в руке – копье, служащее ем посохом; на голове – большая шляпа с широким круглым полем, низко нависшим над его потерянным глазом.ПутникЗдравствуй, мудрый кузнец!Усталому тыДай приютПод кровом своим!Миме(поднялся в испуге).Кто ты, что в лесуМеня здесь нашел?Как проник в эту глушь ко мне?Путник«Путник» имя мое;Был долог мой путь:По лицу землиБрожу я давно.МимеТак дальше бреди,И путь продолжай,Если «путник» ты впрямь.ПутникРад принять меня добрый,Рад меня он угостить,Но горе тем,Кто откажет мне.МимеГоря многоИ так у меня;Или еще ты прибавишь?Путник(подвигаясь вперед).Много тайн мнеУзнать пришлось,Научить яМог бы многих,Облегчить имТруд их тяжкий,Жгучую сердца боль.МимеЛюбишь все знать,Все разыскивать ты,Но мне здесь ищеек не нужно,Быть хочу яОдин в лесу;Вас, бродяг, я не люблю.Путник(подвигаясь еще на несколько шагов ближе).Все своимДовольны умом,Но то, что надо,Знает не всяк.Это знанье, —Если б спросил ты, —Я бы мог сообщить.Миме(становясь все боязливее при виде походящего путника).Много знанийЕсть на свете:С меня довольно моих;А пустых речейНе надо мне.Иди же дальше, мудрец!Путник(садится у очага).Сажусь я к огню.Моя головаПусть будет знанья залог:Возьми ее,Когда не смогу,На твой я вопрос,Дать тебеДельный, полезный совет.Миме(в страхе и замешательстве про себя).Ну, как отделаться мне?Хитрее спрашивать надо. –(громко)Изволь,Я согласен на спор:Смотри же, условие исполни!Три вопросаДам я тебе.ПутникТрижды я отвечу.Миме(после некоторого размышления).Ты много бродилПо лицу земному, —Далеко ты побывал;Скажи мне теперь,Что за народВ недрах земных гнездится?ПутникВ глубине землиЖивет Нибелунгов племя;Нибельхейм их страна.Темен народ ихИ Альбрехт черныйЦарем был у них.Он сумелВолшебной силой кольцаВсех их себе подчинить;И копилиКлад золотойДолго ему,Чтоб мог им весь мир покорить он.Задай мне второй вопрос.Миме(еще глубже задумываясь).Да, правду мнеТы сказалО подземном их гнезде.Скажи же теперь:Что за народЗдесь на земле обитает?ПутникПо лицу землиВезде великаны живут;Ризенхейм их странаФазольт и Фафнер,Князья народа,Злобясь на Ниблунга мощь,Клад его золотойЗабрали себе,А вместе с ним и кольцоИ бой меж нихЗа кольцо возник, —Погиб в нем Фазольт.И змеем став,Весь тот клад Фафнер хранит.Вопроса третьего жду.Миме(совершенно поглощенный мечтами).Да, правду мнеТы сказалО надземном нашем царстве. –Ответь же теперь:Что за народНа вершинах живет?ПутникВверху на горахЦарствуют боги;Дом их Валгаллой зовут.Светел весь род их,Светел и вождь:Вотан имя ему.Из священногоЯсеня ветвиСделал Вотан копье.Смертен ствол,Но копью нет конца. –Копьем тем ВотанДержит весь мир.РуныСвященных договоровВрезал в копье он сам, —И узы мираДержит тот,Кто копьем тем,Как Вотан, может владеть.Ему подвластенНиблунгов род,И род великановИм усмирен;Все покорилось на векиЕму, господину копья.(Он, как бы нечаянно, ударяет копьем о землю; слышен легкий удар грома, от которого Миме приходит в ужас).Скажи же мне, мудрец,Так ли ответил я?Вернул ли залог назад?Миме(очнувшись от своей мечтательности, снова становится боязливым, не смея взглянуть на Путника).Верно на всеТы отвечал;Иди же в путь свой опять!ПутникМог тебе я сказатьТо, что полезно, —Голову ставил в залог, —Но расспроситьТы не сумел,В залог теперь ставь мне свою.Грубо тыПринял меня,Пришлось головойМне играть,Чтоб отдохнуть у очага,За то и тыСтанешь моим,Коль трех вопросовМне не решишь.К ответу будь, Миме, готов!Миме(робко, с боязливой покорностью).Род свой яПозабыл давно,Мать покинулИ живу один.Сверкнуло мне Вотана око, —В пещеру он заглянул:Пред ним весьРастерялся я. –Но если ответов ты ждешь,Путник, — ставь мне вопрос;И быть может удастсяСпасти свою голову мне.ПутникНу, карлик, начнем.Первый вопрос мой:Как зовется тот род,Который Вотан губит,Хотя он и дорог ему?МимеМало знаюРодов геройских,Но все ж ответ дать я могу.То Вельзунгов храбрыхСлавный род.Отец им – ВотанИ их любил он,Хоть и жесток к ним был.Зигмунд с Зиглиндой,Дети от Вельзе,Вступили в страстныйСоюз любви.Зигфрид ими рожден,Могучий Вельзунгов сын.Скажи мне, Путник,Ответил ли я?ПутникВсех поименноТы назвал мне их; —Ты хитрей, чем я думал!Вопрос мой первыйТы решил, —Теперь ответь на второй.Воспитан ЗигфридНибелунгом,Чтобы змея прикончить,Чтоб кольцо похитить,Чтоб кладом всем овладеть.Как зовутТот меч, что один лишьФафнера может сразить?Миме(постепенно забывая свое настоящее положение и увлекаясь предметом разговора).«Нотунг» звалсяДивный тот меч.Вонзил егоВ ствол ясени Вотан,Назначив тому лишь,Кто вырвет меч из ствола.Никто не могДостать этот меч;Зигмунд одинЕго извлек.Бился им он с врагомИ сам Вотан меч сокрушилНо хранит обломкиЕго кузнец:Знает он,Что лишь этим мечем однимРебенок глупый мой,Зигфрид, змею сразит.(очень довольный)Ну что ж, скажи, —Решен ли вопрос?ПутникСомненья нет, —Ты умней всех на свете,Ни с чем не сравнится твой ум!Но если сумелРебенка опутать,И он служить тебе должен,То задам еще яТретий вопрос:Кем же, кузнецПремудрый мой,Кем может из тех обломковНотунг опять быть скован?Миме(вскакивает в величайшем страхе).Кто может сковать?Увы! – не знаю!Но как тут быть?Что мне сказать?Проклятый меч! –Чуть его украл я,Как он за себяУж и начал мститьТверд, как кремень!Бессилен с ним молот;Склепка, спайка, —Все ни к чему!Я – лучший кузнец,Но стал здесь в тупик! –Кто ж может сковать,Коль я не мог?Ведь это было бы чудом!Путник(поднялся от очага).Трижды спрашивать мог ты,Трижды я отвечал.В далеких царствахТы блуждал,А то, что надо бы знать,Ты о том и не спросил.Сам я отвечу,Если молчишь,Но знай, что головуТы проиграл. –Так слушай, карлик погибший,Вот каков ответ: —Тот лишь, кто страхаНе знавал,Нотунг снова скует.(Миме смотрит на него широко открыв глаза; Путник поворачивается к выходу).Теперь, мудрец,Стал весь ты мой,И будешь отдан тому,Кто со страхом не знаком!(Смеется и уходит в лес).Миме(уничтоженный, опустился на скамью за наковальней и сидит упершись глазами в ярко освещенный лес. После продолжительного молчания он впадает в сильную дрожь).Проклятый свет! –Весь воздух горит!Мелькает, сверкает,Сияет, блестит.Кто движется тамВ лесу меж дерев?Мерцает, горит онВ огне лучей,И точно жужжит,Свистит, гудит,Ворчит, шумит,Несется сюда!Пробился сквозь лес, —Рвется ко мне!Разинута грозноПасть предо мной!..Схватить меня хочет! –Фафнер! Фафнер!(громко вскрикивает и прячется, съежившись, за широкою наковальнею).

Картина третья

Зигфрид(выбегает из лесной чащи и кричит еще за сценой).Что же, ленивец!Кончил ли дело?Ну, — сковал ли ты меч?(входит в пещеру и останавливается в удивлении).Но где ж кузнец? –Иль убежал? –Хе-хе! Миме, трусишка!Да где ж ты? – Иди сюда!Миме(слабым голосом из-за наковальни).Так это ты? –Пришел один?ЗигфридЧто ты работалТам, в потемках, в углу?Меч, быть может, точил?Миме(крайне расстроенный и рассеянный).Твой меч? твой меч?Что мне с ним делать?(на половину про себя).«Тот лишь, кто страхаНе знавал,Нотунг снова скует». –Я не гожусяДля дел таких!ЗигфридВсе отговорки! –Ждешь ты науки?Миме(как прежде).Кто может меня научить?Свой ум теперьВесь проиграл я,И выдан тому головой,«Кто со страхом не знаком».Зигфрид(нетерпеливо).Хочешь отлынить, —Иль провести?Миме(понемногу овладевая собой).Провел бы я,Если б страх он знал,Но сам страху дитя не учил я,О страхе забыл,Глупец, совсем.Все о любвиЯ старался,Но трудился даром я!Как страху теперь научить?Зигфрид(хватает его).Где же работа? –Чем занят ты был?МимеЯ бы углубленВ различные мысли:Все научить тебя хотелось.Зигфрид(смеясь).Совсем под скамьюТы углубился, —И что ж там придумал ты вновь?Миме(все более овладевая собою).Я чувство страха узнал,Чтоб им с тобой поделиться.ЗигфридЧто ж это за чувство?МимеНе знаешь его,А хочешь идтиНа подвиги в свет?Тебе не поможет и меч,Если ты страха не знал.Зигфрид(нетерпеливо).Верно глупостьКакая-нибудь?МимеТо совет твоейМатери был;Волю ея лишьЯ исполняю:В хитрый свет ни за чтоТебя не пущу я,Покуда ты страх не узнал.ЗигфридТак отчего жТы прежде молчал?Скажи ж, какой он бывает?Миме(все оживленнее).Ты ведь бывалВ глухом лесуПорой ночнойОдин в потьмах,Слыхал там шелест,Шум и свист,Вой протяжный,Дикий рев. –Точно искрыВкруг сверкают,Точно рукиХватают тебя. –Чувствовал, верно, ты,Как в жилах вся кровь застывала?Дрожью невольнойБыл ты охвачен,И в тумане*Путались мысли,в груди, робко стуча,Сердце билось твое? –Если тогда не дрожал,То страх тебе не знаком.ЗигфридСтранное чувствоДолжен быть страх!Тверд мой дух,Сердце твердо во мне. –Но холод в крови всейИ в членах дрожанье,В сердце тоскливость,Робость и трепет, —Все, что в страхе бывает,Я бы хотел испытать.Но как узнать мне,Миме, его?Ужель ты, глупый, научишь?МимеСлушай меня, —Узнаешь его:Средство я отыскал.В лесу есть свирепый змей;Убил уж многих он:Фафнер, змей тот огромный,Страху может научить.ЗигфридА где он живет?Миме«Завистью»Место зовут;Оно в лесу на конце.ЗигфридТам, значит, близко и свет?МимеТотчас за пещерою он!ЗигфридТуда меня поведешь ты;Страх там узнаюИ в свет я пущусь!Скорей, меч мне давай, —В свете мне он пригодится.МимеТвой меч? – Увы!ЗигфридЧто ты сработалМне покажи.МимеПроклятая сталь!Сварить не могу я ее!И не дано мнеУпрямство ея сломить.Тот, кто страха не знал,Сталь ту сумел бы сковать.ЗигфридВсе увертки,Все отговорки! –Лучше сознайся,Что сам-то ты плох,Чем лгать и хитрить, и вилять.Дай мне обломки, —Сам убирайся! –Отцовский мечСын возродит:Скую сам я его!(быстро принимается за работу).МимеЕсли бы преждеУчился ты,Ковать теперь бы умел, —Но кузни тыИ знать не хотел,Так что же теперь можешь сделать?ЗигфридКоль не можешь ты сам,То как научил бы другогоКовать этот меч?Оставь меняИ отойди,Не то, полетишь в огонь ты!(Он складывает на горн большую груду угля и поддерживает на нем сильный огонь; в это же время он зажимает в тиски осколки меча и начинает пилить их на мелкие части).Миме(смотря на работу Зигфрида).Что делаешь ты?Взял бы паяльник;Припой я ведь сварил.ЗигфридЧто твой припой! –Не нужен он:Меча не сварит он мне.МимеТы сотрешь напилок,Испортишь рашпиль!Ужель хочешь сталь пилить ты?ЗигфридВ опилки мелкоЯ сталь распилюИ поддастся жару она.Миме(в то время как Зигфрид горячо продолжает пилить).Ему, как вижуНе нужен ум;Справится глупыйСвоей простотой. –Как горячоТрудится он:Кусок распилилИ не отдохнет! –Хоть дожил яДо седых волос.Но это вижу впервой! –Вижу сам теперь,Скует он меч,Он осилит его;Про это Путник знал.Но как спастиГолову мне?Ему она отдана,Если не дрогнет пред Фафнером он.Опять беда мне! –Коль он задрожит,То как ему змея убить?Как достану я кольцо?Опять в ловушкуПопался я,Если средства не найдуКак бесстрашного мне покорить.Зигфрид(распилил осколки, собрал опилки в плавильник, который он ставит на огонь и при последующем начинает раздувать жар мехом).Эй, Миме, живей!Как звали меч,Который здесь распилил я?Миме(приходя в себя от задумчивости).Нотунг – звалиВсе прежде его; —Так мне мать сказала твоя.Зигфрид(за работой).Нотунг! Нотунг!Меч боевой!К чему тогда разбился?Я в пыль теперьПревратил тебя, —В огне ты будешь расплавлен!Хо-хо! хо-хо!Ха-хей! ха-хей!Мех сильнейЖар раздувай!В темном лесеЯсень рос,Тот ясень я сам свалил,Его на угольЯ пережегИ на жаркий горн уложил.Хо-хо! хо-хо!Ха-хей! ха-хей!Мех сильнейЖар раздувай! –И вспыхнул уголь,Огнем горитИ светит ярко он!И весело искрыСкачут над нимИ топится сталь в жару.Хо-хо! хо-хо!Ха-хей! ха-хей!Мех сильнейЖар раздувай!Нотунг! Нотунг!Меч боевой! –Расплавлен ты весь в огне,Кипишь и брызжешьТы в жару,Воскреснешь скоро ты вновь!Миме(сидя вдали, вставляет про себя, между строфами песни Зигфрида).Свой меч он скует,Погибнет Фафнер, —Я в этом теперь убежден.Клад с кольцомВозьмет он себе. –Как похитить их у него?Хитро, с умомИх я добудуИ сам останусь цел.Он утомится в бою,Угощу его я питьем;Из крепких корнейЯ приготовлю сокИ сварю ему.Чуть лишь выпьетНесколько капель,Тотчас крепко заснет.И его же мечом я,Что плавит теперь он,Спать уложу навсегда,Возьму и кольцо, и клад.Ну, мудрый путник,Где ты теперь?Что сказал бы тыНа эту мысль?Ведь глупцомТы считал меня.(Он весело вскакивает, приносит разные сосуды, высыпает из них в горшок травы и коренья).Зигфрид(влил расплавленную сталь в длинную форму и погрузил форму в воду: при охлаждении стали слышится громкое шипение).Погружен в водеГорячий сплав, —Гневно кипит,Злобно шипит, —Холодом он урощенСтуденой струейВесь охвачен он, —И затвердел.И меч снова сталКрепок и тверд, как был. –Скоро напьетсяКрови он.Иди же в огонь,Тебя закалю я,Нотунг, славный мой меч!(кладет сталь на уголья и разжигает их. Потом он оборачивается к Миме, который ставит к огню свой горшок на другом конце очага).Что варит мойСтарик на огне?Я за мечом, —Ты за похлебкой.МимеМеня ты пристыдил,Учителю дал урок;В кузнецы я больше не гожусь, —Осталось стряпать мне.Сталь ты в огне разварил,А я варюТебе похлебку.(продолжает кипятить свою жидкость).Зигфрид(продолжая работать).Миме затейникВздумал стряпать;Свой молот он разлюбил.Все мечи твоиДавно разломал я,И стряпни не стану я есть.И страху учитьТы не можешь также, —Другого должен просит ты.Ничему-то меняНе выучил ты,А сам только портить умеешь!(Он вынимает раскаленную сталь и, во время последующей песни, кует ее на наковальне большим кузнечным молотом). Хо-хо! ха-хей! хо-хо!Куй, молоток,Боевой мой меч!Хо-хо! ха-хей!Ха-хей! хо-хо!Ха-хей! хо-хо! ха-хей!Ты жаркой кровьюБыл омыт,Струею алойОблит ты был,Но холодно пилТогда ты теплую кровь!Ха-ха-хей! ха-ха-хей!Ха-ха-хей! хей! хей!Хо-хо! хо-хо! хо-хо!Теперь огнемТы сам горишьИ послушен молотуСтал теперь,Только искрами брызжешь,Сердясь, что мной побежден!Хейа-хо! хейа-хо!Хейа-хо! хо! хо!Хо-хо! хо-хо! ха-хей!Хо-хо! ха-хей! хо-хо!Куй, молотокБоевой мой меч!Хо-хо! ха-хей!Ха-хей! хо-хо!Ха-хей! хо-хо! ха-хей!Как славно искрыЛетят вокругИ ярый гневХрабрецу к лицу.Ясно блещет мой меч,Хоть он и гневно глядит!Ха-ха-хей! ха-ха-хей!Ха-ха-хей! хей! хей!Хо-хо! хо-хо! хо-хо!Тебя огнемЯ размягчилИ молот мойСковал тебя; —Бледней же теперь и сноваИ тверд, и холоден будь.Хейа-хо! хейа-хо!Хейа-хо! хо! хо!Ха-хей! хо-хо! ха-хей!(при последних словах опускает сталь в воду и смеется, услыхав шипение).Миме(пока Зигфрид вправляет готовый клинок в рукоятку, выходит на авансцену).Кует себе острый меч,Фафнера-змеяОн им сразит,А то, что я варю,Зигфрида вследПогубить должно.Удастся хитрость моя, —Ждет награда меня!То кольцо, что братСковал для себя,В котором сокрытаСила всех сил,Которое властьИ господство дает,Я смело надену, –Мое оно! –Альберих сам,Мучитель мой,Работать станетВек на меняИ Нибелунги всеБудут подвластныМоей лишь волеНавсегда!И, презренный теперь, —Царем стану я!Властью золотаПокорю я всехИ предо мноюСклонится мир; —Под гневным взоромОн задрожит!Тогда и самЯ всласть поживу;Другие станутКопить мне клад.Миме отважный,Царь НибелунговПовелительМира всего! –Ну, счастье же, Миме тебе!Кто б это подумать мог?Зигфрид(в промежутках между речами Миме, подпиливая, шлифуя и стуча маленьким молотком).Нотунг! Нотунг!Славный мой меч!Ты снова вделан в рукоять.Сломан ты былИ скован ты вновь, —Никто теперь тебя не сломит.Тогда ты сломилсяВ руке отца,Но сына рукойВновь воскрешен,Сверкаешь ему лучомИ удар твой грозен опять.Нотунг! Нотунг!Славный мой меч!Я жизнь тебе возвращаю;Мертвым долгоТы лежал,Но светишься ярко теперь;Ты над злодеемГрозно сверкай,Ложь и коварствоСмело руби! –Эй, Миме! – Гляди! –Вот как разит мой меч!(При последних словах он взмахивает мечом, ударяет по наковальне и разрубает ее сверху до низу, так что она с большим стуком разваливается на две части. Миме, находившийся в величайшем восхищении – падает от страха, в сидячем положении, на землю. Зигфрид в восторге высоко поднимает меч над головою. – Занавес быстро падает).