Испанский театр - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 49
Дон ПедроПолучил я повеленьеЗадержать вас.Октавьо
Правый боже!Задержать? Меня? За что же?Нет за мною преступленья.Дон Педро
Сомневаюсь, но уж разВы не склонны повиниться,Я скажу, за что в темницуВелено отправить вас.В час, когда ночные тени,Эти черные гиганты,Сдернув полог мрака с мира,От рассвета убегали,Вел король со мной беседу:Кто кормилом власти правит,Тот обычно по ночамЗанимается делами.Вдруг мы слышим вопль: «На помощь!»,В сводчатых дворцовых залахПовторенный гулким эхом.Это женщина кричала.Бросился король на голосИ увидел, что в объятьяхИзабеллу держит некто,Наделенный силой страшной:Ведь на небо замахнутьсяВпору разве что титану.Приказал король схватить ихИ ушел, а я остался,Чтоб арестовать мужчину.Но, наверно, то был дьяволВ человеческом обличье,Потому что легче праха,Взвихренного ураганом,Он с балкона спрыгнул храброИ пропал меж мощных вязов,Кроны над дворцом поднявших.Герцогиня ж на допросеПоказала, что до бракаНынче ночью вашей стала,На обет ваш уповая.Октавьо
Что, маркиз, вы говорите?Дон Педро
Только то, что все слыхалиИ всему двору известно —Что прокрались вы к ней тайно,И…Октавьо
Молчите! Слышать тяжкоМне такое о невесте.Ну, а вдруг, страшась бесчестья,На себя лгала бедняжка?Нет, вливайте без оттяжкиЯд мне в мозг своим рассказом,Хоть от мук, мутящих разум,Стал болтлив я, как старуха:Должен то, что входит в ухо,Я из уст извергнуть разом.Неужель забыт я милой?Знать, пословица верна:«Сладок сон, да явь страшна».Ревность, что меня томила,Забывать я начал было,Убаюканный мечтами,Но меня беседа с вамиУбедила нынче в том,Что дурным я счел бы сном,Если б увидал глазами.Ах, маркиз, ужель безбожноЯ обманут ИзабеллойИ обет она презрела?Нет, не верю! Невозможно!Честь — закон мой непреложный,Но и честью б поступилсяЯ для той, с кем обручился…Кто же был с ней на рассвете?Не ошибка ль тут? Ответьте,Чтоб ума я не решился.Дон Педро
В том, что в поднебесной шириПтицы вольные витают,Рыбы в море обитают,А число стихий — четыре,Нет без счастья славы в мире,Друг надежен, враг опасен,Ночь темна, а полдень ясен,Больше вымысла в сто раз,Чем содержит мой рассказ,Так что ваш вопрос напрасен.Октавьо
Да, кокетка неверна.Впрочем, это и не странно:Женщина непостоянна,Ибо женщина она.Мне моя беда ясна.Верю вам, маркиз, вполне я.Дон Педро
Ну, так будьте впредь умнее,А пока пусть размышленьеВам подскажет путь к спасенью.Октавьо
Бегство?Дон Педро
Да, и поскорее.Октавьо
Мне знаком владелец барка,Что в Испанию плывет.Дон Педро
Доберетесь до воротБез помехи вы по парку.Октавьо
О, тростинка! О, флюгарка!Гнев мой бешенством сменился,Я с отечеством простился,И за все — она в ответе.Кто же был с ней на рассвете?Боже, я ума решился!Уходят.
Берег моря близ Таррагоны
[67]
Явление первое
Рыбачка Тисбея, одна, с удочкой в руке.
Тисбея
Доныне я однаИз всех рыбачек здешних,Чьих ног жасмин и розыПрибой целует нежно,Любви еще не знаюИ счастлива безмерно,Цепей ее, тиранки,Удачливо избегнув.Когда над сонным моремСверкнут лучи рассвета,И в поредевшем мракеСапфиры волн заблещут,И утро осыпаетПросторы побережьяТо золотою пылью,То ливнем пенных перлов,Я здесь внимаю звонкимЛюбовным птичьим песнямИ битве вод с камнями,Чуть слышной, но извечной,Иль с удочкой, столь тонкой,Что весом вдвое легчеОна мельчайших рыбок,Сижу над синей бездной,Иль сеть свою закинуИ уловляю еюЧешуйчатых хозяевПучины неисчерпной.Я жизнью наслаждаюсьПривольно, безмятежно,И в грудь меня ужалитьЛюбовь-змея не смеет.Когда плыву я в лодкеС гурьбой подружек вместеИ волн седую гривуМы гребнем вёсел чешем,Рыбачки предаютсяЛюбовным горьким пеням,А я, им всем на зависть,Лишь разражаюсь смехом.Но, может быть, обходитАмур меня с презреньемЛишь потому, что кровомМне служит домик бедный,Что скромны и убогиИм поднятые к небуСоломенные башни,Приют голубок белых?Но этою соломойУкрыт сосуд бесценный:Хранится честь девичьяВ ней, словно плод созревший.Как наша ТаррагонаОгнем орудий меткихБесстрашно отражаетКорсарские набеги,Так я обороняюсьНасмешкой, недоверьемИ гордым равнодушьемОт вздохов, слез, обетов.Взять, например, Анфрисо,Кто наделен столь щедроИ силою духовной,И красотой телесной.В речах он так разумен,В поступках безупречен,В сердечной скорби стоекИ в сетованьях сдержан.И все ж, чуть день погаснет,Он бродит неизменноПод окнами моими,От холода немея,А утром, с ближних вязовОхапку веток срезав,Мой дом украсит ими,Как праздничной одеждой.Порой он на гитареИль камышовой флейтеДает мне серенаду,Мое не тронув сердце,Затем что над АнфрисоВсевластна я, как деспот.Мне скорбь его отраднаИ сладостны мученья.Других рыбачек ранитЛюбовь к нему смертельно,А я его сражаюСвоим пренебреженьем.Уж такова природаЛюбви, что к человекуНас тем сильнее тянет,Чем меньше нас он ценит.О, как приятно думать,Что этот полдень вешнийМне страсть не омрачает,Не отравляет ревность,Что юность я не трачу,В отличие от сверстниц,На множество бесплодныхЛюбовных увлечений!Но что же занимаюсьЯ болтовней бесцельной,Когда за дело братьсяДавно настало время?Заброшу-ка я в водуСвою уду скорее…Но что я вижу? Боже!На камни бросил ветерКорабль полуразбитый,И прыгают поспешноДва человека с борта,В воде ища спасенья.Как у павлина хвост,Корма задралась кверхуИ словно посылаетПучине вызов дерзкий.Но волны подступаютИ к ней, высокомерной,И вот уже под нимиОна навек исчезла,И лишь клочок ветрилаНа самой верхней рее,Захлябавшей над хлябью,Еще по ветру реет.За сценой крик: «Спасите! Тону!»
Пловца, который тонет,Спасает спутник верный.С беднягой за плечами,Похожий на Энея,Когда тот шел из ТроиС Анхизом престарелым,[68]Гряду валов упругихОн рассекает смелоИ вот уж дна коснулсяНогой на мелком месте.Помочь ему бы надо —Увы, пустынен берег.Тирсео, эй! Анфрисо!Альфредо!.. Нет ответа.Ах, слава богу! ВышлиНа сушу люди эти.Спасенный жив, но рухнулСпаситель без движенья.Явление второе
Тисбея, Каталинон, который держит на руках дона Хуана, потерявшего сознание; оба насквозь мокрые.
Каталинон
Чтоб спастись, в спасенье надоВеру твердую питать,Хананеянке под стать,[69]И учиться плавать смлада.Страшно море в непогоду,Соли в нем довольно тоже.Ну, зачем в него, о боже,Влил ты не вино, а воду?Ведь пищеваренье явноПортит нам вода сырая,Даже пресная, речная,А соленая — подавно.Выхлебал я поневолеСтолько влаги из пучины,Что отныне до кончиныНе взгляну на воду боле.В божий храм ходить — и то яБольше буду не охотник:Вдруг да окропит причетникТам меня, водой святою.Но сеньор мой весь застыл.Жив ли он? Вот будет горе,Если, не погибнув в море,Мною он погублен был!Проклят будь смельчак, который,Вверив утлый челн стихии,Первым мерить стал морскиеНеобъятные просторы!Проклят будь и тот несчастный,Что края, пустыней синейРазделенные доныне,Сшить сумел иглой компа́сной!Вас я, Ти́фис и Ясон,[70]Проклинаю!.. Он скончался.Без хозяина осталсяТы, бедняк Каталинон.Эх, пропал я!Тисбея
Что с тобою?Ты в слезах?Каталинон
О том я плачу,Что несчастьем за удачуМы ведем расчет с судьбою:Мой хозяин, вот беда,Вытащив меня на сушу,Тут же отдал богу душу.Тисбея
Нет, он дышит.Каталинон
Ртом?Тисбея
Ну, да.Каталинон
Тем, кто плавает так ловко,Жабрами дышать пристало,А не ртом.Тисбея
Как глуп ты, малый!Каталинон
Дай обнять тебя, плутовка!Тисбея
Прочь!.. Беги за рыбакамиВ тот вон домик.Каталинон
А придут?Тисбея
Все давно уж были б тут,Будь известно им, что́ с вами.Стой! Кто этот кавальеро?Каталинон
Мой сеньор и господин,Знатный родом дворянин,Отпрыск оберкамергера.Он всего через неделюБудет в графы возведен —Королем в Севилью онБыл и вызван с этой целью.Тисбея
Как его, бедняжку, звать?Каталинон
Дон Хуан Тенорьо.Тисбея
Ладно.Ты беги.Каталинон
Бегу.(Уходит.)
Явление третье
Тисбея, дон Хуан.
Тисбея(кладет к себе на колени голову дона Хуана)
ОтрадноЛик столь дивный созерцать!Ах, сеньор, очнитесь!Дон Хуан
Кто вы?Тисбея
Дева.Дон Хуан
Где я?Тисбея
У меняНа руках.Дон Хуан
В теченье дняУмер и воскрес я снова,Ибо в пенный ад сначалаБыл низвержен, а сейчасСолнце мне из ваших глазРайским светом воссияло.Я, чтоб жизнь свою спасти,Прыгнул в бездну, но помогМне господь у ваших ногПорт желанный обрести.Бытие вернул всевышнийМне затем, чтоб вас любить.Ведь «любить» — созвучно «быть»,Если слог отбросить лишний.Тисбея
В чувствах вы чрезмерно страстны,Хоть без чувств недавно были.Знать, опасность вы забыли,Коли шутите опасно:В трепет повергать другихВы не стали б ради шутки,Если б помнили, как жуткоБыло вам в волнах морских.Наглотались в самом делеВы соленой влаги вволю,Если лестью, словно солью,Сдобрить речь свою сумели.Удалось вам слишком много,Даже, онемев, сказать,Даже чувств лишась, узнать,Так не лгите, ради бога!Словно конь, сгубивший Трою,Вы в себе таите пламя,Хоть принесены волнамиИ пропитаны водою.Если смертью от ожогаВы и мокрый мне грозите,Что ж, сухой, вы натворите?Ах, не лгите, ради бога!Дон Хуан
Счеты с жизнью я бы в море,Как мудрец, покончил разом,Если б только знал, что разумИз-за вас утрачу вскоре.Лучше сгинуть в многошумнойИ седой пучине водной,Чем терзаться безысходноВ пламени любви безумной.Вы ведь — солнцем в полдень вешнийИ мужчину зноем взглядаПепелите без пощады,Хоть со льдиной схожи внешне.Тисбея
Ни купанье, ни тревогаВас отнюдь не охладили:Вы и льдину растопили.Так не лгите, ради бога!Явление четвертое
Те же, Каталинон с рыбаками Анфрисо и Коридоном.
Каталинон
Я привел их.