152579.fb2 Испанский театр - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 61

Испанский театр - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 61

Дон Хуан

Безумно!

Аминта

Отойдите!

Дон Хуан

Не могу — ведь от тебяБез ума я.

Аминта

Как вы лживы!

Дон Хуан

Буду откровенен я,Коль ты правду хочешь слышатьИ, как женщина любая,Ценишь искренность в мужчине.Я — глава семьи Тенорьо,Знатной, славной, родовитой,Что Севилью от арабовВ старину освободила.Мой отец у нас в странеПосле короля всех выше:Только от его решеньяСмерть и жизнь в суде зависят.Ехал мимо Дос ЭрманасПо своим делам я нынче(Странными ведет путямиНас любви слепая прихоть!),Увидал тебя и сразуПолюбил настолько пылко,Что во что бы то ни сталоНа тебе решил жениться.Даже если ждет меняКоролевская немилостьИ родительским проклятьемБудет мой отец грозиться,Станешь ты моей женой.Ну, что скажешь?

Аминта

Что прикрылиВидимостью чистой правдыВы обман сладкоречивый.Не забудьте, в брак законныйЯ с Патрисио вступила,И отречься от супругиОн не может до кончины.

Дон Хуан

Да, но может быть расторгнутБрак, в который лишь для видуМуж вступает.

Аминта

Не способенМой Патрисио на хитрость.

Дон Хуан

Дай-ка руку мне и этимПодтверди свою решимостьСтать моей.

Аминта

А не обманешь?

Дон Хуан

Мне обманывать нет смыслаСамого себя.

Аминта

Клянись же,Что меня ты не покинешь.

Дон Хуан

Ручкою твоей, сеньора,Этой непорочной льдинкой,Я тебе клянусь быть верен.

Аминта

Нет, клянись творцом! Он взыщетС нарушителя обета.

Дон Хуан

Пусть пошлет мне вседержитель,Коль я слова не сдержу,Смерть до срока от десницыМертвеца…

(В сторону.)

Затем что с мертвымЛегче сладить, чем с живыми.

Аминта

После этой клятвы сталаЯ твоей женой.

Дон Хуан

Прими жеПоцелуй и с ним всю душу.

Аминта

Ты отныне мой властитель.

Дон Хуан

Свет очей моих, ты завтра жНа серебряные плиты,Приколоченные к полуГвоздиками золотыми,Ступишь ножками, и мраморПерсей заключишь в темницуОжерелий драгоценных,И на пальчики нанижешьПерстни, чтобы те оправойИм, жемчужинам, служили.

Аминта

Я — твоя, и ты навекиМой супруг и повелитель.

Дон Хуан(в сторону)

Плохо же еще знакомаТы с озорником севильским!

Уходят.

Берег моря близ Таррагоны

Явление первое

Изабелла и Фабьо в дорожных плащах.

Изабелла

Коварно разлучилБезвестный враг меня с тобой, любимый.Влачить нет больше силСуровой правды груз невыносимый.О, поглоти меня,Ночь, солнца антипод и маска дня!

Фабьо

Зачем тоске напраснойВы, герцогиня, предаетесь вновь,Хоть знаете прекрасно,Что лжива и обманчива любовь,Что тот, кто счастлив ныне,Проклятья будет завтра слать судьбине?Вы лучше бросьте взглядНа море, где, крепчая, ветер злится.Смотрите, как спешатГалеры крутобокие укрытьсяЗа башнею вон той,У входа в порт.

Изабелла

Где мы сейчас, друг мой?

Фабьо

Сеньора, в Таррагоне,Откуда нас домчат сухим путемДней за двенадцать кониВ Валенсию. Мы там передохнемИ поспешим в Севилью,Осьмое чудо света, перл Кастильи.К чему себя терзать?Да, с герцогом Октавио вы в ссоре,Но жаждет вас назватьСвоей женою дон Хуан Тенорьо.К монарху близок онИ скоро будет в графы возведен.

Изабелла

Нет, я не тем убита,Что королем он избран мне в мужья, —Тенорьо родовиты, —Но тем, что честь поругана мояИ будут надо мноюСмеяться люди за моей спиною.

Фабьо

Взгляните-ка: бредетПо берегу рыбачка молодаяИ тихо слезы льет,Как вы, свои печали вспоминая.Поговорите с ней,Пока я ваших созову людей.

(Уходит.)

Явление второе

Изабелла, Тисбея.

Тисбея

Зачем, о море злое,В себе огонь твои валы несут?Ведь это ты, как Трою,Сожгло недавно бедный мой приют:Из хляби пламя встало,И хижина мгновенно запылала.Я проклинаю вас,Корабль, чей нос хрусталь воды на частиРазрезал в первый раз,Ветрила, мачты и тугие снасти,Все те орудья зла,Которые Медея создала.[99]

Изабелла

За что клянешь ты море?

Тисбея

За то, что принесло оно того,Кто причинил мне горе.Вы счастливы, коль на простор егоВзираете без дрожи.

Изабелла

Нет, со стихией не в ладах я тоже.Где ты живешь?

Тисбея

Мой домСтоял вон там еще совсем недавно.Теперь на месте томГуляет только ветер своенравный,И лишь стрижам приютРуины обгорелые дают.В своем жилище скромномРосла я, сердцем, как гранит, тверда,Но морем вероломнымБыл прислан погубитель мой сюда,И воском стала разомТа, что посмела мнить себя алмазом.Но для чего примчал,Вас, как Европу бык любвеобильный.[100]Сюда гривастый вал?

Изабелла

Меня везут в Севилью, где насильноВступить заставят в брак.

Тисбея

Меня с собой возьмите, если так,Подруга по несчастью,А я служить вам буду, как раба.Задумала припасть я(Коль смерть мне раньше не пошлет судьба)К стопам монарха, дабыОн сжалился над женщиною слабой.Был в бурю принесенК нам морем некий дон Хуан Тенорьо.В моей хибарке онНашел приют и выздоровел вскоре…О, если б знала я,Что в дом не гость вошел — вползла змея!Клянясь на мне жениться,Мной насладился этот негодяйИ ускакал с денницей…Мужчине, слабый пол, не доверяй!Пусть за мое бесчестьеМонарший суд злодею будет местью.

Изабелла

Молчи! Смертельный ядМне в мозг вливает твой язык проклятый.Уйди!.. Нет, стой! Назад!Ты, право же, ни в чем не виновата.

Тисбея

Как мой удел тяжел!

Изабелла

Не доверяй мужчине, слабый пол!Поедет кто с тобою?

Тисбея

Рыбак Анфрисо и старик-отец.

Изабелла(в сторону)

Предательство такоеДа не простит преступнику творец!

(Громко.)

Мы — спутницы отныне.

Тисбея(в сторону)

О, слабый пол, не доверяй мужчине!

Уходят.

Церковь в Севилье

В часовне гробница командора, украшенная статуей усопшего.

Явление первое

Дон Хуан, Каталинон.

Каталинон

Дело дрянь.