152579.fb2 Испанский театр - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 68

Испанский театр - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 68

Голоса за сценой(поют)

Ошибешься ты, коль скажешь,Мысля о грядущей смерти:«До нее еще далеко».С покаянием не медли!

Каталинон

Из чего рагу нам дали?

Дон Гонсало

Из клещей.

Каталинон

Оно, как кле́щи,Раздирает мне утробу.

Дон Хуан

Я поужинал отменно.Стол убрать велите.

Дон Гонсало

РукуДать не побоишься мне ты?

Дон Хуан

Что такое? Я? Боюсь?

(Подает ему руку.)

Как ты жжешься! Весь в огне я.

Дон Гонсало

Что ж ты скажешь, очутившисьВ вечном пламени геенны?Неисповедим господьВ праведных своих решеньях.Хочет он, чтоб был наказанТы за все свои злодействаЭтой мертвою рукою.Вышний приговор гласит:«По поступкам и возмездье».

Дон Хуан

Я горю! Не жми мне руку!Прочь, иль в грудь кинжал свой меткийЯ тебе всажу! О, горе!Сталь о камень лишь скрежещет.Дочь твоя чиста — ееНе успел я обесчестить.

Дон Гонсало

Да, но ты к тому стремился.

Дон Хуан

Пусть сюда придет священникИ грехи мои отпустит.

Дон Гонсало

Поздно! Здесь ему не место.

Дон Хуан

Я пылаю! Взор мой меркнет!Умираю!

(Падает мертвым.)

Каталинон

Нет спасенья!Видно, с вами быть, сеньор,Мне и за могилой вместе.

Дон Гонсало

Вышний приговор гласит:«По поступкам и возмездье!»

Раздается грохот, гробница вместе с доном Хуаном и доном Гонсало проваливается, а Каталинон падает на пол.

Каталинон

Боже правый, что такое?Вся часовня ярким блескомОзарилась… НеужелиЯ еще на этом свете?Должен я к отцу сеньораПоспешить с печальной вестью.Помоги, святой Георгий,Мне убраться поскорее!

(Уползает.)

Алькасар в Севилье

Явление первое

Король Альфонс, дон Дьего, свита.

Дон Дьего

Здесь маркиз. К стопам монаршимЖаждет он припасть.

Король

Ответьте:Пусть войдет. Пускай и графЯвится без промедленья.

Явление второе

Те же, Патрисьо, Гасено.

Патрисьо

Государь, не допустите,Чтоб над бедным человекомПриближенный ваш глумилсяБезнаказанно и дерзко.

Король

Кто он?

Патрисьо

Дон Хуан Тенорьо.Соблазнитель лицемерный,В день моей злосчастной свадьбыОн коварством и изменойОтнял у меня жену.Тесть мой этому свидетель.

Явление третье

Те же, Тисбея, Изабелла.

Тисбея

Коль не будет, государь,В руки правосудья преданДон Хуан Тенорьо вами,Люди и господь предвечныйСнизойдут к мольбе моей.Жертва кораблекрушенья,У меня нашел он кров,Я его спасла, пригрела,И меня ж он опозорил.

Король

Не навет ли это?

Изабелла

Нет.

Явление четвертое

Те же, Аминта, герцог Октавьо.

Аминта

Где мой муж?

Король

Кто он такой?

Аминта

Как! Вам это неизвестно?Муж мой дон Хуан Тенорьо,И сегодня нас поженят.Честью мне поклялся онВ брак вступить, и слово сдержит,Как пристало дворянину.

Явление пятое

Те же, маркиз де ла Мота.

Мота

Правду вам открыть сполнаВремя, государь, приспело.Знайте, дон Хуан ТенорьоСовершил то преступленье,За которое я схвачен.Если нужно, я немедляДвух свидетелей представлю.

Король

Нет злодею снисхожденья!Взять его! Пусть казнь он примет!

Дон Дьего

Если за свои заслугиЯ просить награды смею,То прошу я смерти сыну,Чтоб не сжег огонь небесныйВместе с ним отца.

Король

И этоПриближенный мой содеял!

Явление шестое

Те же, Каталинон.

Каталинон

Государь, казните, ноДайте прежде вам поведатьО событье, небываломИ неслыханном доселе.Надругался дон ХуанНад своей усопшей жертвой,У которой раньше отнялЖизнь одновременно с честью:Изваянье командора,Камень за́ бороду дернув,Он на ужин пригласил.Ох, зачем он это сделал!Гость пришел, и мой хозяинБыл им зван на ужин в церковь.Мы явились, и мертвец,С нами разделив трапезу,Так сеньору руку сжал,Что скончался тот в мученьях,А покойник рек: «ПредатьСмерти за твои злодействаМне велел тебя всевышний.По поступкам и возмездье!»

Король

Что ты говоришь!

Каталинон

УспелМой хозяин перед смертьюВымолвить, что донью АннуНе сумел он обесчестить.

Мота

Мною за такую новостьНагражден ты будешь щедро.

Король

Справедлива божья кара!А теперь мы без помехи,Ибо нет злодея больше,Свадьбы справим поскорее.

Октавьо

В брак вступить я буду счастливС Изабеллой овдовевшей.

Мота

Я — с кузиной.

Патрисьо

Я — с Аминтой.Приведем мы к завершеньюЭтим Каменного гостя.

Король

Пусть перевезут навекиПрах и гроб его в Мадрид,В храм Франциска благолепный.

Аларкон Хуан РуисСОМНИТЕЛЬНАЯ ПРАВДА