152579.fb2 Испанский театр - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 7

Испанский театр - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 7

Первый рехидор

Государь наш дон Фернандо,Ты, кого из АрагонаНашего спасенья радиНебо привело в Кастилью?Нас послал Сьюдад Реаль,Чтобы у подножья тронаМы, склонясь перед монархом,Умоляли о защите.Мы за счастье почиталиПод владычеством быть вашим,Но по воле злого рокаМы лишились этой чести.Храбрый дон Родриго ТельесДе Хирон, известный мируТем, что в юные столь годыДоблестью он — зрелый муж,Присоединить задумалНас к владеньям КалатравыИ для этого наш городОбложил кольцом осады.Стойко мы оборонялись,Отбивая рать магистра, —По земле текла ручьямиКровь поверженных бойцов.Наконец он занял город,Но лишь потому, что с нимБыл советчик, друг, помощник:Командор Фернандо Гомес.И теперь в Сьюдад РеалеУтвердилась власть магистра.Горе всем нам! — если толькоВызволенье не придет.

Король

Где сейчас Фернандо Гомес?

Первый рехидор

Полагаю, что вернулсяОн в Фуэнте Овехуну,Где живет обыкновенно.Нам не выразить словами,До чего он самовластноПритесняет местный люд,Обездоленный, бесправный.

Король

Есть у вас военачальник?

Второй рехидор

Государь, нет никого!Кто и жив из благородных —Ранены иль взяты в плен.

Королева

Нет, это не пройдет им даром!Не подобает медлить нам:Ответить мы должны врагамНа дерзкий сей удар ударом.Ведь это ключ к Эстремадуре![23]У нас он выхвачен из рук,И Португалец может вдругВорваться к нам подобно буре.

Король

Вам, дон Манрике, мой приказ:Возглавьте войско для отпора, —Уверен, что получат скороОни возмездие от вас.Пусть будет с вами граф де Кабра,[24]Солдат, гремит о коем свет:Он мудрый даст всегда совет,А бьется беззаветно-храбро.Единственный остался путь:Сломить их и отбросить разом.

Дон Манрике

И доблесть так велит, и разум:Пора нам дерзких припугнуть.Коль буду жив, уж мы с соседаИзрядно спеси пособьем!

Королева

Я знаю, что с таким вождемЖдет наших воинов победа.

Поле близ Фуэнте Овехуны

Явление первое

Лауренсия, Фрондосо.

Лауренсия

С речки мне пришлось уйтиС недостиранной одеждой,Чтобы сплетен не плодить,Как не совестно, Фрондосо?Постыдись! Ведь все селеньеШепчется о нас с тобой,Все глазеют, как ты ходишь,Словно тень, за мною следом.А как парень ты приметный,И смельчак, и заводила,Из себя виднее прочихИ наряднее других,То нет девушки в селенье,Нет во всей округе парня,Кто бы не твердил про нас, —Дескать, мы с тобою пара.Ждут, когда же, оторвавшисьОт любимого фагота,Пономарь Хуан РастрепаОгласит нас в божьем храме.Ты о том бы лучше думал,Как бы к осени наполнитьЗолотым зерном амбар,Молодым вином кувшины.Мне же эти пересудыНадоели: я, признаться,Крепко сплю и не тоскую,Перемен в судьбе не жду.

Фрондосо

Как мне горько, Лауренсья,Холодность терпеть твою!Видеть мне тебя — мученье,А не видеть — хуже смерти.Ты ведь знаешь, как мечтаюЯ тебя назвать женою, —Чем же платишь за любовь?

Лауренсия

Я иначе не умею.

Фрондосо

Разве можешь равнодушноТы смотреть, как я страдаю,Как в мечтаньях о тебеЯ не пью, не ем, не сплю?Разве может светлый ангелБыть настолько бессердечным?Боже! Я схожу с ума!

Лауренсия

Вот как? К знахарке иди, —Исцелишься.

Фрондосо

Исцелюсь яЛишь тогда, когда с тобоюБудем мы, как голубки,Ворковать и целоваться,Обвенчавшись честь по чести.

Лауренсия

С батюшкой своим об этомПотолкуй, — с Хуаном Рыжим.Не скажу, что ты мне люб,Но… как знать?

Фрондосо

Ах!.. Наш сеньор!

Лауренсия

С арбалетом. На охоту.Спрячься там, в кустах!

Фрондосо

Я спрячусь,Но трудней мне спрятать ревность!

(Прячется.)

Явление второе

Те же и командор с арбалетом.

Командор

Вот удача: думал встретитьБоязливую косулю,А настиг такую лань!

Лауренсия

Я, сеньор, здесь отдыхала:Притомилась я от стирки.Уж простите, ваша милость,Я опять пойду на речку.

Командор

Ты — красотка, Лауренсья,Но невежество и дикостьПортят твой прелестный образ,Сотворенный небесами,И подчас ты безобразна.Много раз уж ты скрываласьОт моих исканий страстных,Нынче же в союзе тайномС молчаливой сей полянойЯ сломлю твою строптивость:Не в пример другим, с презреньемТы одна лицо воротишьОт сеньора своего.Не сдалась ли Себастьяна,Что за Педро Толстяком,А ведь мужняя жена?Или эта… та, что вышлаЗа Мартина Землекопа?После свадьбы их прошлоЛишь два дня, — моею стала.

Лауренсия

Эти женщины, сеньор,И до вас еще ступилиНа угодную вам тропку:Многим нашим молодцамМилости они дарили.Отправляйтесь за косулей.Если бы не этот крест,Я почла бы, что меняДух нечистый донимает.

Командор

Что такое? Ты грубишь?Вот сейчас освобожуРуки я от арбалета,Станешь шелковой…

(Бросает арбалет.)

Лауренсия

Что, что?Как вы смеете?.. Оставьте!..

Командор

Не упрямься!..

Фрондосо(подбирая арбалет, в сторону)

Арбалет!..Дай-то бог, чтоб не пришлосьВ ход его пустить…

Командор

Ну, полно!..

Лауренсия

Боже правый!.. Помогите!..

Командор

Мы одни… Ну-ну, не бойся!..

Фрондосо

Милостивый командор,Бросьте девушку! ИначеРассержусь я, и, хотяПочитаю этот крест,В вашу грудь стрела вонзится.

Командор

Ах ты, пес!..

Фрондосо

Здесь нету псов.Лауренсья, убегай!

Лауренсия

Берегись, Фрондосо!

Фрондосо

Живо!

Лауренсия убегает.

Явление третье

Фрондосо, командор.

Командор

Ну, скажи, какая глупость, —Шпага-то осталась дома!Снял ее, чтоб шорох ноженЧуткую не поднял дичь.

Фрондосо

Стойте! Ей-же-ей, нажму,И тогда вам смерть, сеньор.

Командор

Убежала… Ах, мерзавец!Бунтовщик! Брось арбалет!Слышишь, негодяй?

Фрондосо

Вот как?Чтобы вы меня убили?Знайте, что любовь глуха:Коль, права ее задеты,Увещаний не услышит.

Командор

Мыслимо ли, чтобы рыцарь,Отступил перед каким-тоМужиком? Стреляй, мерзавец,Убивай, — ты не заставишьРыцаря спасаться бегством.

Фрондосо

Нет, зачем же! Я ведь знаюСвое место. Но коль скороЖизнь свою спасать я должен,Арбалет возьму с собой.

(Уходит.)

Командор

Вот неслыханная дерзость!Мне посмел он угрожать!Помешал мне… Погоди,Разочтусь еще с тобою!Но сейчас… Какой позор!

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

Фуэнте Овехуна. Площадь.

Явление первое