152579.fb2 Испанский театр - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 74

Испанский театр - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 74

Дон Бельтран

Вы мне примету подсказали,Которой я сердечно рад:Когда я к вам пришел как сват,Вы о приданом хлопотали.Мы тут с дон Санчо, дядей вашим,Делились мыслями о том,Что дружбу закрепить родствомДавно пора семействам нашим.Дон Санчо высказал сужденье,И с ним согласен также я,Что в этом деле вы судьяИ вам принадлежит решенье.Богатства у меня большие,Известен всем мой древний род,И одного недостает —Чтоб вам понравился Гарсия.Он прибыл лишь вчера в мой домИз Саламанки многомудрой,И Феб, завистник златокудрый,[119]Его в пути спалил огнем;Но, веря, что его сочтутОт головы до ног прекрасным,Я жажду вашим взорам яснымПредставить юношу на суд.Вы разрешили бы емуПрийти поцеловать вам руку?

Хасинта

Едва ли я верней порукуНашла бы счастью моему,Чем этот брак. И лично васЯ уважаю так сердечно,Что я дала бы вам, конечно,Мое согласье хоть сейчас,Но станут говорить в столице,Узнав, что я иду к венцу,Что торопиться не к лицуБлаговоспитанной девице.Чрезмерно быстрые решеньяВ делах, достойных долгих дум,Изобличают шаткий умИли избыток нетерпенья.Но так как все же я должнаЕго увидеть, то сначалаЯ бы уместнее считала,Чтоб это было из окна.Ведь если, как случиться можетИ как случается не раз,Разлад произойдет у насИ бывший сговор уничтожит,То вряд ли мне зачтут в заслугу,Что сын ваш или кто инойСвободно виделся со мной,Как подобает лишь супругу.

Дон Бельтран

Осуществись моя мечта,Я бы вдвойне поздравил сына:В вас сочетались воединоВысокий ум и красота.

Дон Санчо

Она поистине — зерцалоБлагоразумия.

Дон Бельтран

О да,И справедливее суда,Чем суд Хасинты, не бывало.Сегодня, если разрешите,Я с сыном появлюсь верхомУ ваших окон.

Хасинта

Я тайкомВзгляну сквозь ставни.

Дон Бельтран

Но смотритеПозорче, милая сеньора!Я вечером зайду опять,Чтобы от вас самой узнать,Как вы нашли его.

Хасинта

Так скоро?

Дон Бельтран

Нетерпеливого желаньяЯ, право, дольше не сдержу.Я шел в мечтах, а ухожуСовсем влюбленный. До свиданья.

Хасинта

Так до свиданья.

Дон Бельтран

Вы куда?

Дон Санчо

Вас проводить.

Дон Бельтран

Я не уйду.

Дон Санчо

Позвольте, я вас проведуДо галереи, как всегда.

Уходят дон Санчо и дон Бельтран.

Явление десятое

Хасинта, Исавель.

Исавель

Старик торопит вас ужасно.

Хасинта

Я рада бы ускорить шаг,Ведь это очень лестный брак;Но сердце над собой не властно,И чувства не сломить никак,Так долго званья командораНе получает дон Хуан,Избранник мой, что мне, без спора,Вполне законный повод данНе гнать всех прочих без разбора;И все же я люблю его,Хотя давно порвать готова;Он — идол сердца моего,И выйти замуж за другогоМне кажется страшней всего.

Исавель

Я думала, что он забыт,Раз, как мы видим, путь открытДля посторонних домогательств.

Хасинта

Все из-за этих обстоятельств.И пусть он сам себя винит.Раз командорского крестаЕму, как видно, не добиться,А без него на мне жениться, —Он знает, — тщетная мечта,То лучше нам совсем проститься.Иль я должна замкнуться в келью,Стать чуждой людям и веселью,На все с унынием взирать?Я не согласна умирать,Задавшись невозможной целью.Когда не разжигать тоски,То можно и другого встретить,Кто стоит сердца и руки.

Исавель

Я смело вам могу ответить,Что эти дни недалеки.Сказать по правде, я решила,Что утром вам нескучно былоС тем индианцем.

Хасинта

Милый друг,Ты хочешь знать из первых рук?В нем все, как есть, меня пленило,И если так же, как и он,Красив, изящен и умен,И благороден безупречноСын дон Бельтрана, то, конечно,Наш брак заранее решен.

Исавель

Вы в этом убедитесь скоро,Его увидев из окна.

Хасинта

Увижу внешность. Что она?Я бы хотела разговора,Чтобы душа была видна.

Исавель

Поговорите с ним.

Хасинта

Ах, что ты!А вдруг узнает дон Хуан?Пока еще свои расчетыВсего лишь строит дон Бельтран,Терять его мне нет охоты.

Исавель

Вот вы колеблетесь опять!Дни пролетают в быстрой смене,И надо что-нибудь решать.Ваш дон Хуан — ни дать, ни взятьСобака, что лежит на сене.И за спиной у дон ХуанаУстроить можно без трудаБеседу с сыном дон Бельтрана.У женщины на дне карманаДовольно хитростей всегда.

Хасинта

Какая мысль пришла мне вдруг!Лукреция — мой самый близкийИ самый преданный мой друг —Пусть пригласит его запиской,Послав кого-нибудь из слуг.Закрыв лицо, я рядом с неюОстанусь в глубине окнаИ дело повести сумею.

Исавель

Кто мог бы, как не вы одна,Такую смастерить затею!

Хасинта

Беги к ней, объясни игру,Скажи, что дороги мгновенья.

Исавель

У ветра крылья отберу.

Хасинта

И пусть не медлит. Я умру,Ты скажешь ей, от нетерпенья.

Явление одиннадцатое

Дон Хуан, встречающийся с уходящей Исавель; Хасинта.

Дон Хуан

Мне надобно иметь беседуС Хасинтой.

Исавель

Краткий разговор.А то дон Санчо, наш сеньор,Сейчас появится к обеду.

(Уходит.)

Дон Хуан

Хасинта, я тебя теряю,Я гибну сам, но, боже мой…

Хасинта

Ты помешался?

Дон Хуан

Кто с тобойНе помешался бы, не знаю!

Хасинта

Сдержись, потише, бога ради!Мой дядя здесь, невдалеке.

Дон Хуан

Когда ты кутишь на реке,Ты беспокоишься о дяде?

Хасинта

Да что все это означает?

Дон Хуан

С другим пропировать всю ночь —Мы это можем, мы не прочь,А здесь нас дядюшка смущает!

Хасинта

С другим всю ночь пропировать?Будь это правда, так и тоОб этом бы не смел никтоСо мной так дерзко рассуждать;А это вымысел и бредТвоей фантазии безумной.

Дон Хуан

Я знаю все: про праздник шумный,Про дон Гарсию, про банкет;Про то, как целый вихрь огняПриветствовал твою карету;Про факелы, что полночь этуОзолотили солнцем дня;И про большие поставцы,Где грудой высилась посуда,Про кущи зелени, откудаГремели струны и певцы;И как царицу ночи шумнойНа берегу застал рассвет.Скажи теперь, что это бредМоей фантазии безумной.Скажи теперь, что я так дерзкоС тобой не смею рассуждать,Когда я обречен страдать,А ты ведешь себя так мерзко…

Хасинта

Клянусь тебе…

Дон Хуан

Брось измышленья!Молчи, оправдываться стыдно!Где преступленье очевидно,Там бесполезны уверенья.Твое коварство я открыл,Сознайся в нем, не лги, довольно!Узнать измену — было больно,Снести признанье — хватит сил.Зови то, что я слышал, бредом, —То, что я видел сам, не бред:Мне взгляд Гарсии дал ответ,Взгляд, за тобой летевший следом.А дон Бельтран? Зачем в ваш домОн стал ходить? Так вот картина:Ты ночь проводишь возле сына,А днем беседуешь с отцом?Теперь причина мне яснаТвоих уверток и отсрочек:Я в них узнал родимых дочекДуши, испорченной до дна.Но нет, жестокий мой злодей,Нет, ты не будешь жить счастливой!Тебя спалит вулкан ревнивыйКипящей ярости моей.Пусть я тебя навек теряю,Гарсия будет отстранен.

Хасинта

Да ты в уме ли?

Дон Хуан

Я влюблен,Я за себя не отвечаю.

Хасинта

Постой, послушай! Правде глядяВ глаза открыто, ты поймешь,Что это клевета и ложь.