152579.fb2 Испанский театр - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 94

Испанский театр - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 94

Дон Фернандо уходит вместе с невольниками — те пропускают его вперед.

Появляются Феникс и Роза.

Явление пятое

Зара, Феникс, Роза.

Феникс

Ты цветов нарвать велела?

Зара

Да, сейчас их принесут.

Феникс

Подожду пока их тут.Я на них бы поглядела!..

Роза

Ты поглощена всецелоРазмышленьями опять?На тебе тоски печать.

Зара

Что, скажи, опять с тобою?

Феникс

Не предчувствие пустоеНе дает покоя, знать!Если нищий в сновиденьеВдруг окажется богат,Он поймет по пробужденью,Что во сне открытый кладБыл плодом воображенья.Если же, наоборот,Сгинет счастья призрак ложныйИ приснится сон тревожный —Это сон на тот же счет,С чем судьба нас утром ждет.Чувствую наверняка,Что у ручейка колдуньяМне пророчила не втуне.Та же мне грозит тоска,Как во время столбняка.

Зара

Не грусти, не верь предвестью!Умирать ведь не тебе.

Феникс

Суть не в этом, мало честиЖенщине в такой судьбе.Если верить ворожее,С мертвым связана я вместе?В мертвом будущность моя?Кто же этот мертвый?

Возвращается дон Фернандо с цветами.

Явление шестое

Те же и дон Фернандо.

Фернандо

Я.

Феникс

Что за ужас!

Фернандо

Испугалась?

Феникс

Страшен этот вид тряпья.Боже! Что с тобою сталось?

Фернандо

Я тебе не надоемОписаньем бед всечасных.Вот пучок цветов прекрасных,А цветы — язык эмблем.Жизнь мою в иероглифахИзлагает мой букет:Утром расцвела гвоздикаИ увянула в обед.

Феникс

Что же говорит уликаЯзыком твоих примет?

Фернандо

Речь цветочных аллегорийПодразумевает горе.

Феникс

Что имеешь ты в виду?

Фернандо

Жребий мой, мою беду.

Феникс

Тяжкую, к тому ж?

Фернандо

Не спорю.

Феникс

Жаль мне.

Фернандо

Не к чему жалеть.

Феникс

Как так?

Фернандо

Ибо цель рожденья —Вынесть рока превращенья,Отгадать и умереть.

Феникс

Ты — Фернандо?

Фернандо

Да.

Феникс

А что жеТы в такой плохой одеже?

Фернандо

Буду одеваться впредь,Как велят рабам законы.

Феникс

Кто их издает?

Фернандо

Король.

Феникс

Бессердечью не мирволь.

Фернандо

Чем его я сердце трону,Раб его закабаленный?

Феникс

Утром были вы друзья.

Фернандо

А теперь ему я гадок.

Феникс

Отчего ж судьба твояВдруг пришла в такой упадок?

Фернандо

Уж таков земли порядок.Казались сада гордостью цветы,[149]Когда рассвету утром были рады,А вечером с упреком и досадойВстречали наступленье темноты.Недолговечность этой пестроты,Не дольше мига восхищавшей взгляды,Запомнить человеку было надо,Чтоб отрезвить его средь суеты.Чуть эти розы расцвести успели, —Смотри, как опустились лепестки!Они нашли могилу в колыбели.Того не видят люди чудаки,Что сроки жизни их заметны еле,Следы веков, как миги, коротки.

Феникс

Мы одной с тобою масти.Скорбь могла бы сблизить нас.Но, товарищ по несчастью,Страшны мне твои напасти,Лучше не кажи мне глаз.

Фернандо

А цветы?

Феникс

НетерпеливоВыроню их из руки.Ты сказал: их лепестки —Темные иероглифыРоковой твоей тоски.

Фернандо

Тем цветок и нехорош?

Феникс

Тем, что со звездою схож,Тем, что по цветам букета,Словно по ходам планеты,Будущее ты прочтешь.

Фернандо

Ты их отдаешь обратно?

Феникс

Мне краса их неприятна.

Фернандо

Чем же?

Феникс

Тем, что ежечасно, —Как я прочитала в ней, —Я на весь остаток днейСмерти и судьбе подвластна.

Фернандо

Не пойму.