152579.fb2 Испанский театр - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 95

Испанский театр - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 95

Феникс

Уразумей:Рассыпанные по́ небу светилаНам темной ночью поражают взглядИ блеск заемный отдают назад,Которым солнце их, уйдя, снабдило.На вид цветы ночные так же хилы.Нам кажется, не дольше дня стоятГорящие цветы садовых гряд,А звезды выживают ночь насилу.И наши судьбы — зданья без опор.От звезд зависит наша жизнь и рост.На солнечном восходе и заходеОсновано передвиженье звезд.На что же нам, затерянным в природе,Надеяться, заброшенным в простор?

Феникс, Зара и Роза уходят. Появляется Мулей.

Явление седьмое

Дон Фернандо, Мулей.

Мулей

Жаль, что Феникс удалилась!Как ни тянется орелК ласке солнечного света,Любит тень подчас и он.Мы одни?

Фернандо

Одни.

Мулей

Так слушай!

Фернандо

Мулей, что желаешь ты?

Мулей

Доказать, что в сердце мавраМесто преданности есть.Но с чего начать? С того ли,Как меня ошеломилЭтот вызов неудачи,Этот случая урок,Этот знак того, что в миреПеременчив ход вещей?Но пренебрегать тобою —Повеленье короля.Если нас вдвоем увидят,Я жестоко поплачусь.Пусть мой голос сожаленьяСкажет лучше все тебе.Мы должны поторопиться —Вот я с чем у ног твоих.Я должник, не благодетель.Жизнь, мне данную тобой,Я хочу вернуть сегодня.Пользу принося другим,Мы себе приносим пользу.Но, — короче говоря,Ибо грудь мою и шеюСтискивает смертный страхПред веревкой и кинжалом, —В двух словах: у береговСтанет судно нынче ночью.Я тебе в твой казематПодложу тайком напилки.Вы сорвете кандалы,Я собью замки снаружи.Так свершите вы побег —Твой и прочих арестантов —В край родной на корабле,Мне ничем не повредивши.Все припишут вам самим,Если я останусь в Феце.А проведает король,Он, понятно, за изменуВправе присудить меняК смертной казни и мученьям.Но и опасенья мук,Истязания угрозыЧувства долга не убьют,Совести не остановят.С целью подкупа в путиВам понадобятся деньги.Я их обменял на горстьДрагоценнейших алмазов.Вот, Фернандо, выкуп мойЗа мое освобожденье,Обязательства возвратИ награда за услугу.

Фернандо

Я хотел сказать спасибо,Но сюда идет король.

Мулей

Он нас видел?

Фернандо

Нет.

Мулей

Так спрячься,Чтоб догадок не рождать!

Фернандо

За кустами, как в палатке,Разговор ваш пережду.

(Прячется.)

Появляется король Феца.

Веласкес. Портрет инфанты Марианы

1652–1653 гг. Лувр (Париж)

Явление восьмое

Те же и король Феца.

Король(в сторону)

Видно, Мулей и ФернандоСпелись, стакнулись тайком.Принц, меня завидев, скрылся,А другой притворно прост.Что-то, видно, тут неладно,Но, чтоб нитью овладеть,Я не покажу и вида.

(Громко.)

Рад я…

Мулей

Здравствуй, господин!

Король

Нашей встрече.

Мулей

Что прикажешь?

Король

Чрезвычайно огорчен,Что Сеуты не вернули.

Мулей

Ветвь прибавь к венку побед.Завладей ее стенами.Слабнет крепости отпор.

Король

Я ее без жертв и кровиПоложу к своим ногам.

Мулей

Как же именно?

Король

Да так вот:Надо будет довестиДо такой нужды Фернандо,Чтоб, ее не в силах снесть,Сам он предложил Сеуту.Надо, Мулей, между темЗнать тебе мою заботу.Я ничем не поручусьЗа сохранность принца в Феце.Он ведь на таком счетуУ своих единоверцев!Бунт готовы за негоПленники поднять в темнице.Также мыслимы всегдаСлучаи своекорыстья.Золото проложит путьЧрез какую хочешь стражу.

Мулей(в сторону)

Надо будет поддержатьКороля в его тревогах,Чтобы он меня отнюдьВ чем-нибудь не заподозрил.

(Громко.)

Принца вывесть из тюрьмыБудет не одна попытка.

Король

Средство только есть одноОградиться от обмана.

Мулей

Именно?

Король

Велеть тебеБыть смотрителем ФернандоТак как ты неустрашим,Неподкупен, бескорыстен,То присматривай за ним.Ты мне за него порукойИ в ответе предо мной.

(Уходит.)

Явление девятое

Мулей, дон Фернандо.

Мулей

Ясно — нас король подслушал.Да поможет мне аллах!

Дон Фернандо выходит из-за кустов.

Фернандо

Чем ты огорчен?

Мулей

Ты слышал?

Фернандо

К сожаленью, слышал все.

Мулей

Слышал — и в недоуменье,Почему я огорчен?Как же мне не огорчаться,Если я меж двух огней?Дружбы слушаться иль чести,Друга чтить иль короля?Чтоб тебе остаться верным,Должен я его предать,Или быть неблагодарнымПред тобой для короля.Как мне быть, скажи мне, небо!Только что мой властелинОтдал в руки мне охрануИменно того, комуЯ побег хотел устроить!Не дает ли сам корольМне ключа к разгадке тайны?Но, чтоб промаха не дать,Растолкуй мне, посоветуй,Что, Фернандо, делать мне.

Фернандо

Честь и долг, я полагаю,Выше дружбы и любви.В мире королю нет равных,Над людьми он голова.Ты верней всего поступишь,Если честность соблюдешьПред законным господином,Мною же пренебрежешь.Я твой друг и им останусь.Буду сам себя стеречь,Чтоб лишить тебя обузы.Запирай меня на ключ.Если ж кто другой предложитОтворить мне дверь тюрьмы,Знай: я не приму подарка,Чтоб тебя не подвести.

Мулей

Больше рыцарства, чем смысла,В том, что ты мне говоришь.Я тебе обязан жизнью —Жизнью я тебе воздам.Нынче ночью я исполню,Что решил и обещал.Выйди, вырвись на свободу,Думать обо мне забудь.Сколько будет облегченьяЗнать, что в море ты, вдали!

Фернандо

Честным будет ли поступком —Жизнь купить такой ценой?Растоптать, покрыть бесчестьемЖизнь того, кто для меняЖертвует своею жизнью?Нет, тогда уж лучше самБудь судьей в моем вопросе.Что ты, искренне скажи,Сделал на моем бы месте?Принял волю от того,Кто б ее потом лишился?Снес бы, чтобы в честь тебяДруг твой честью поступился?

Мулей

Я не знаю, что сказать.«Да» и «нет» тут не подходят.«Да» сказать я не могу.«Нет» сказать еще больнее.

Фернандо

Ничего не говори.Видно, богу так угодно,Чтобы в рабстве и пленуЯ остался стойким принцем.

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

Зал в загородном дворце мавританского короля.

Входят король Феца и Мулей.

Явление первое

Король Феца и Мулей.

Мулей(в сторону)

Пред Фернандо я в долгу,Увеличившемся даже,Но повсюду много стражи.Я иначе все улажу,По-другому помогу.