152626.fb2
Маркиз. Вы непременно хотите… хорошо, я согласен. (Он входит налево и оставляет дверь полузатворенною.) Что-то я узнаю?
Маркиз (скрытый), Гортензия, потом Альфред.
Гортензия (подходит к двери направо и отворяет ее). Подите сюда!.. (Слушает; маркиз смотрит.) Я была в этом уверена… Это одна ошибка… (Маркиз хочет выйти на сцену, Гортензия останавливает его рукою и делает знак, чтоб он ушел.) Тише!.. я слышу шаги!.. (Она опять слушает. Альфред показывается.) Он! (Она невольно отступает.)
Альфред (тихим голосом, осматривается вокруг себя). Одна… наконец вы удалили его!
Гортензия (удивленная). Удалила?.. я!..
Альфред. Я ушел в его комнаты, но дрожал за вас; сколько упреков посыпалось бы на вас, если б он узнал, что я там!
Гортензия. Уверяю вас, что я была очень спокойна.
Альфред. Счастье ваше, что, когда я входил сюда, вы загасили свечу.
Гортензия (в сторону). Я загасила свечу?
Альфред. Иначе проклятый огонь сгубил бы нас.
Гортензия (в сторону). Что он говорит? неужели всё это было!.. (Громко.) Но, сударь…
Альфред. О, успокойтесь, я сейчас уйду… я счастлив, что наконец сказал вам тайну моего сердца… я чувствовал, как ваша рука дрожала в моей…
Гортензия. Замолчите, сударь… вы хорошо знаете, что этого ничего не было! боже мой! вам это приснилось! Альфред, скажите, ведь это шутка?
Движение удивленного Альфреда.
Ради бога, не шутите так ужасно!..
Альфред. О! божественная кузина!.. вы хотите отнять у меня даже воспоминание об этой сладкой минуте!.. Но пусть будет по-вашему… я замолчу… и сейчас уйду… но, по крайней мере, унесу с собой этот драгоценный залог…
Гортензия. Что вы хотите сказать еще?..
Альфред. Это кольцо, которое вы подарили мне… оно будет услаждать разлуку с вами.
Маркиз (выходя). Нет! черт возьми! это уж слишком.
Альфред. Маркиз!
Маркиз. |
|
Трепещу я от волненья! |
Честь моя посрамлена! |
Не снесу я оскорбленья, |
Кровь омыть его должна! |
|
Альфред. } Вместе
|
Успокойтесь от волненья, |
Литься кровь здесь не должна! |
Ваша честь -- без оскорбленья, |
Ваше имя -- без пятна. |
|
Гортензия. |
|
Сердце бьется от волненья, |
Грудь тоскою стеснена, |
Из пустого подозренья |
Кровь пролиться здесь должна! |
Те же, Руже, потом Мариетта.
Руже (вошел во время пения и, стоя у двери, потирает руки,-- в сторону). Гром разразился!.. славно… славно…
Маркиз (Альфреду, с гневом). Вы понимаете, милостивый государь, что не можете долго носить кольцо маркизы… отдайте мне его… сейчас… сию минуту…
Альфред (скидая кольцо и показывая ему). Вот оно!..
Гортензия (показывая свое). Вы ошибаетесь, сударь, вот оно!
Маркиз и Альфред. Что это значит?
Руже (в сторону). Как, у обеих одинаковые кольца?
Альфред. Но от кого ж я получил?
Мариетта (выходя из своей комнаты с маскою и домино маркизы). От меня, господии виконт! Все оборачиваются.