153016.fb2 Сарданапал - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 5

Сарданапал - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 5

АКТ ПЕРВЫЙ

Зал во дворце.

Салемен

Он оскорбил царицу, — он ей муж;Он оскорбил сестру мою, — он брат мой;Он оскорбил народ, — ему он царь,И должен быть я подданным и другом:Нельзя ему погибнуть так. Мне ль видеть,Что род Немврода[6] и Семирамиды[7]Иссяк, — что власть тринадцати столетийЗакончится, как песня пастуха?Ему проснуться б! Ведь не всю отвагуБеспечную в изнеженной душеИзъел разврат; еще в ней скрыта сила:Хоть смята жизнью — не убита; пала,Но не погибла в безднах сладострастья.Родясь в шатре, он трона б мог достичь;Но, будучи рожден монархом, что онВ наследство сыновьям оставит? — Имя,Которое отвергнут сыновья!Но все же есть исход. Он искупил быИ лень и стыд, на правый путь вернувшись:Ведь так легко с него он своротил,А неужели управлять народомТруднее, чем бесплодно тратить жизнь?Труднее войском править, чем гаремом?Он вянет в низких радостях; он гаситСвой дух и разрушает плоть делами,Что ни здоровья не дают, ни славы —Как их дают охота и война.Ему проснуться должно. Но разбудитЕго — увы! — лишь гром.

Из внутренних покоев доносится нежная музыка.

Чу! Лютни, лиры,Кимвалы[8]… Похотливое бряцаньеИгривых струн и сладкий голос женщинИ тварей тех, кто этих женщин хуже,Должны его разгулу эхом быть,Затем, что царь, сильнейший из монархов,В венце из роз, валяется, небрежноОтбросив диадему, чтоб ееВзял первый, кто схватить ее посмеет.Вот, показались… Душным ароматомУже несет от раздушенной свиты;Вот жемчуга разряженных наложниц —Хор и совет его — уже сверкаютВдоль галерей; и меж распутниц — он!Он! Женщина лицом и платьем[9] — внукСемирамиды! Он! Не царь — царица!Все ближе он… Остаться? Да! И встретить,И повторить, что говорят о немВсе честные… Идут рабы; ведетИх государь, сам подданным их ставший!

Входит Сарданапал, женственно одетый; голова его увенчана цветами, одежда небрежно развевается; его сопровождает свита из женщин и юных рабов.

Сарданапал

(обращаясь к некоторым из свиты)

Гирляндами беседку над ЕвфратомУкрасить, осветить и все доставитьДля пиршества парадного. Мы в полночьТам будем ужинать. Наладить все.И пусть галеру приготовят. ВеетПрохладный ветер, зыбля гладь речную.Мы отплывем. А вам, прекрасным нимфам,С кем я делю досуг мой сладкий, должноУвидеться со мной в тот час блаженный,Когда сберемся мы, как звезды в небе,Чтоб вам светлей, чем звезды, заблистать.До тех же пор свободны вы. А ты,Ионянка возлюбленная, Мирра,Уйдешь или останешься?

Мирра

Властитель!

Сарданапал

«Властитель»! Жизнь моя! Что за холодныйОтвет! Проклятие царей — такиеОтветы! Госпожа себе и мне,С гостями ль ты уйдешь, или меняВновь опьянишь?

Мирра

Как повелит мой царь.

Сарданапал

Не говори так! Нет мне счастья выше,Чем исполнять твою любую прихоть.Не смею я шептать мои желанья,Боясь твоей покорности: ты слишкомСпешишь мечтою жертвовать другим.

Мирра

Я остаюсь. Я счастлива, лишь видя,Что счастлив ты. Но только…

Сарданапал

Что же «только»?Преградою меж нами может бытьТвое лишь, дорогое мне, желанье.

Мирра

Мне кажется, настал обычный часСовета. Мне бы лучше удалиться.

Салемен

(выступая вперед)

Ионянка права: ей здесь не место.

Сарданапал

Кто говорит? Ты, брат мой?

Салемен

Брат царицы,Тебе же, царь мой, преданный слуга.

Сарданапал

(обращаясь к свите)

Как я сказал, вы все теперь свободныДо полночи, когда прошу явиться.

Свита удаляется.

(К повернувшейся уходить Мирре.)

Как? Разве ты уходишь, Мирра?

Мирра

Царь,Ты не сказал: «Останься».

Сарданапал

Я прочелЖеланье это в ионийском взоре,Который так я знаю!

Мирра

Царь, ваш брат…

Салемен

Брат по жене, наложница! Меня тыЗовешь, не покраснев?

Сарданапал

Не покраснев?Ни глаз, ни сердца у тебя! ОнаЗарделась, как закат в горах Кавказа,Оттенки розы льющий на снега, —И ты ее коришь, слепец холодный,Того не видя!.. Как, ты плачешь, Мирра?

Салемен

Пусть плачет: есть о чем поплакать ей,Из-за кого другие горше плачут.

Сарданапал

Будь проклят, кто ее довел до слез!

Салемен

Не проклинай себя: и так мильоныТебя клянут.

Сарданапал

Забылся ты! Смотри,Я вспомню, что я царь!

Салемен

О, если б!

Мирра

Царь мой,И вы, мой князь, позвольте мне уйти.

Сарданапал

Ну что ж — иди, коль нежный дух твой раненСтоль грубо. Только помни: мы должныВновь свидеться. Мне легче трон утратить,Чем радость — быть с тобой.

Мирра уходит.

Салемен

Смотри, чтоб разомНе утерять и трон, и радость!

Сарданапал

Брат!Я — видишь? — сдержан, слыша речь такую,Но все ж не выводи меня за граниНатуры мягкой.

Салемен

Именно за граниНатуры слишком мягкой, слишком дряблойХочу повлечь тебя и разбудить,Хотя б себе во вред!

Сарданапал

Клянусь Ваалом,[10]Меня тираном хочет сделать он!

Салемен

А ты — тиран! Не только там тиранство,Где кровь и цепи. Деспотизм порока,Бессилье и безнравственность излишеств,Безделье, безразличье, сладострастьеИ лень — рождают тысячи тиранов,Что за тебя свирепствуют, стократПревосходя злодейства одногоЖестокого и властного монарха.А ложный блеск твоих причуд развратных —Не меньше яд, чем тирания слуг,И подрывает пышный твой престолИ все его опоры. Враг ворвется ль,Иль разразится внутренний мятеж —И то, и то губительно. Народ твойВрага не сможет отразить, а к бунтуСкорей примкнет, чем усмирит его.

Сарданапал

Кто дал тебе стать голосом народа?

Салемен

Забвение обид сестры-царицы;Любовь к племянникам-малюткам; верностьЦарю (она понадобится вскореЕму на деле); память о Немвроде;И что еще, чего не знаешь ты.

Сарданапал

А что?

Салемен

Тебе неведомое слово.

Сарданапал

Скажи; люблю учиться.

Салемен

Добродетель.

Сарданапал

Неведомое?! Да оно завязлоВ ушах — противней воя черни, хужеТрубы визгливой! Лишь его твердитСестра твоя!

Салемен

Ну, прочь от скучной темы;Послушай о пороке.

Сарданапал

От кого?

Салемен

От ветра хоть бы: в нем народный голос.

Сарданапал

Ты знаешь: добр я и терпим; скажи мне:Чем движим ты?

Салемен

Бедой тебе грозящей.

Сарданапал

Какой?

Салемен

Твои народы (их немалоВ твоем наследье) все тебя хулят.

Сарданапал

Меня? Чего ж хотят рабы?

Салемен

Царя.

Сарданапал

А я?

Салемен

Для них — ничто; по мне, ты мог быСтать чем-нибудь.

Сарданапал

Крикливые пьянчуги!Чего им нужно? Мир… довольство…

Салемен

МираТак много, что — позор; довольства ж — меньше,Чем полагает царь.

Сарданапал

А кто виной?Лжецы-сатрапы, правящие дурно.

Салемен

И царь отчасти, кто вовек не глянетПоверх дворцовых стен, а если выйдет,То лишь затем, чтоб летний зной избытьВ одном из горных замков… О Ваал,Великую империю ты создалИ богом стал иль славою как богСверкал века! А царь, твоим потомкомСлывущий, никогда не погляделКак царь на царство, нам тобой, героем,Добытое, — твоим трудом, и кровью,И гибелью! А для чего? ПлатитьНалоги для пиров, для лихоимстваЛюбимцев!..

Сарданапал

Знаю! Надо, чтоб я сталВоителем? Созвездьями клянусь,Оракулом халдеев, заслужилиРабы неугомонные, чтоб яИх проклял и повел навстречу славе!

Салемен

А почему же нет! Семирамида,Хоть женщина, водила ж ассирийцевНа светлый Ганг?

Сарданапал

О да. Но как вернулась?

Салемен

Как муж и как герой. Отбитой, но —Непобежденной. С двадцатью бойцамиОтход свершила в Бактрию.[11]

Сарданапал

А сколькоОсталось пищей коршунам индийским?

Салемен

Молчит историк.

Сарданапал

Ну, так я скажу!Ей лучше б выткать двадцать платьев, сидяВ своем дворце, чем с двадцатью бойцамиБежать, покинув мириады верныхСтервятникам, волкам и людям. (Люди жСвирепей прочих.) И вот это — слава?Мне лучше быть безвестным навсегда!

Салемен

Воителям не всем такой удел.Семирамида, ста царей праматерь,Из Индии бежала, но затоМидян включила, персов и бактрийцевВ державу ту, которой управляла,Которой править мог бы ты.

Сарданапал

Я — правлю,Она лишь покоряла.

Салемен

Скоро будетНужнее меч ее, чем скипетр твой.

Сарданапал

Был некий Вакх; о нем я от моихГречанок слышал; был он божеством,Но греческим, — чужим для наших капищ, —И захватил он Инд[12] золотоносный,О коем ты болтаешь, где былаПобеждена Семирамида.

Салемен

Слышал:И этот человек, ты видишь, богомПрослыл за подвиг.

Сарданапал

Я не человекаСейчас почту, а бога. Виночерпий!

Салемен

Что царь задумал?

Сарданапал

Должен быть почтенНаш новый бог и древний покоритель.Вина!

Входит виночерпий.

Сарданапал

Подать мне кубок золотой,В алмазах весь, что чашею НемвродаСлывет. Беги, наполни, принеси.

Виночерпий уходит.

Салемен

Вслед за бессонной оргией не времяВновь пить.

Возвращается виночерпий, неся вино.

Сарданапал

(беря кубок)

Мой благородный родич! ЕслиНе лгут нам греки — варвары с далекихОкраин царства нашего, — то ВакхЗавоевал всю Индию, не так ли?

Салемен

Да, и за это назван богом.

Сарданапал

Нет,Не так. Следы его завоеванийДва-три столпа (я их достать бы мог,Не пожалей затрат на перевозку),Все, что осталось от потоков крови,Им пролитой, держав, им сокрушенных,Сердец, разбитых им! А в этом кубкеЕго бессмертье — в той лозе бессмертной,Чью душу первым выжал он и далНа радость людям, как бы в искупленьеСвершенных им блистательных злодейств.Без этого он был бы просто смертный,В простом гробу, и, как Семирамида, —Чудовищем в людской личине, с блескомОбманной славы. Он вину обязанБожественностью; дай ему в тебяВлить человечность! Братец мой ворчливый,Хлебнем за греческого бога!

Салемен

Дай мнеВсе царство — я не надругаюсь такНад верой предков!

Сарданапал

Для тебя — герой он,За то, что пролил море крови, ноНе бог — создавший чары из плода,Что гонят скорбь и старость молодят,И вдохновляют юность, и забвеньеДают усталым и отвагу робким,Сменяя новым скучный этот мир.Ну, за тебя я пью и за него,За подлинного человека: онВсе сделал, доброе и злое, чтобыДивить людей.

(Пьет.)

Салемен

Не рано ль начинаешьТвой пир?

Сарданапал

А что ж? Пир всех побед приятней:Пьют, а не плачут. Впрочем, цель мояБыла иной: коль за мое здоровьеНе хочешь выпить — продолжай.

(К виночерпию.)

Иди,Мой мальчик.

Виночерпий уходит.

Салемен

Дай с тебя стряхнуть мне спячку,Пока мятеж тебя не пробудил.

Сарданапал

Мятеж? Какой? И чей? Причина? Повод?Я царь законный; род мой искониБыл царским. В чем я пред моим народомИль пред тобой виновен, что меня тыБранишь, а он бунтует?

Салемен

В чем виновенТы предо мной — я умолчу.

Сарданапал

Царицу,Ты думаешь, я оскорбил?

Салемен

Что ж думать?Да, оскорбил!

Сарданапал

Терпенье, князь! Послушай:У ней — вся власть, весь блеск, присущий сану,Почет, опека над наследным принцем,Все блага, что царице надлежат.Я стал ей мужем ради нужд престола,Любил — как любит большинство мужей.Но если вы считали, что я будуС ней связан, как мужик халдейский с бабой, —То вы людей, монархов и меняНе знали.

Салемен

Стоит ли нам спорить? Род нашДо жалоб не снисходит, а сестраНичьей любви не станет домогаться,Хотя бы царской. И не примет страсти,С распутными рабынями делимой.Она молчит.

Сарданапал

Что ж разговорчив брат?

Салемен

Я — эхо всей империи твоей,Чей трон непрочен под царем ленивым.

Сарданапал

Рабы неблагодарные! Роптать,Что я не лил их кровь, что не водил ихВ пески пустыни дохнуть, их костямиНе убелял прибрежий топких Ганга,Не истреблял мечом законов диких,Не гнул их на постройке пирамидИль вавилонских стен!

Салемен

Но это всеДостойней государя и народа,Чем петь, плясать, блудить и пить, и тратитьКазну, и добродетель попирать.

Сарданапал

И у меня заслуги есть: я за деньДва города построил — Анхиал[13]И Тарс. А ведьма, бабушка моя,Семирамида, жадная до крови, —Она тотчас разрушила бы их!

Салемен

Твои заслуги чту я: ради шуткиДва города воздвиг ты, осрамивИх и себя постыдными стихами.

Сарданапал

Себя! Да оба города не стоятСтихов таких, клянусь Ваалом! МожешьБранить меня, мой нрав, мое правленье,Но не стихи с их правдою святой!Вот эта надпись, где в словах короткихОценена вся жизнь: «Сарданапал,Сын Анасиндаракса, царь, построилЗа день единый Анхиал и Тарс.Ешь, пей, люби. Все прочее не стоитЩелчка».[14]

Салемен

Достойная мораль и мудрость,Народу возвещенная царем!

Сарданапал

Ну да! Прочесть хотел бы ты иное:«Страшись царя; плати в его казну;Служи в его фалангах; жертвуй кровью;Пади во прах, встань и ступай: трудись».Или такое: «Царь СарданапалЗдесь умертвил своих врагов сто тысяч;Вот их гроба — его трофей». Но этоВоителям оставлю я. С меняДовольно, если подданным моимГнет жизни облегчу и дам в могилуСойти без воплей. Вольности моиНароду не запретны. Все мы люди.

Салемен

Твоих отцов — богами чтили…

Сарданапал

В прахеМогильном, где ни смертных, ни богов!Оставь твердить об этом! Черви — боги;По крайней мере кормятся богамиИ дохнут, все сожрав, А боги предки —Простые люди. Вот я — их потомок;Во мне — одно земное и ни каплиБожественного; разве только склонность,Тебе столь неприятная: любить,Быть милосердным и безумства ближнихПрощать, а также (человечья слабость) —Свои.

Салемен

Увы! Подписан приговорВеликой, несравненной Ниневии!О горе, горе!

Сарданапал

Что тебя страшит?

Салемен

Тебя враги подстерегают. БуряВот-вот ударит и сметет тебя,Твой трон и нас! И для потомков Бэла[15]Все нынешнее станет прошлым завтра.

Сарданапал

Чего ж бояться нам?

Салемен

Измены дерзкой,Тебе силки расставившей. Но можноЕще спастись. Уполномочь меняПечатью царской на борьбу с крамолой,И головы твоих врагов сложу яК твоим ногам.

Сарданапал

Так… Много?

Салемен

Что считать,Когда твоей грозят? Дай власть мне; дайТвою печать и вверь мне остальное.

Сарданапал

Нет, жизнь людей не принесу я в жертву.Жизнь отнимая, мы не знаем — что мыДаем и что берем.

Салемен

И ты не хочешьВзять жизнь врага, грозящего твоей?

Сарданапал

Вопрос нелегкий. Все же отвечу: нет!Нельзя без казней разве? Но кого тыПодозреваешь? Заключи под стражу.

Салемен

Не спрашивай, прошу тебя; не тоОтвет мой побежит в толпе болтливойТвоих любовниц, облетит дворец,Проникнет в город, и тогда — пропало.Доверься мне.

Сарданапал

Доверюсь, как всегда.Возьми печать.

(Дает ему перстень.)

Салемен

Еще прошу…

Сарданапал

О чем?

Салемен

Пир отменить, назначенный на полночьВ беседке над Евфратом.

Сарданапал

Отменить?!Нет! Хоть бы все мятежники сошлись!Пускай приходят с мерзостью любою —Не отступлю! Из-за стола не встануНи мигом раньше, кубка не отвергну,Ни розой меньше не возьму, ни часомНе сокращу веселья! Не боюсь!

Салемен

Но ты б вооружился, если надо?

Сарданапал

Пожалуй. У меня прекрасный панцирьИ меч, закалки той же; лук и дротик,Что и Немвроду подошли б, — немногоТяжеловаты, но удобны. Кстати:Как я давно не пользовался ими,Хоть на охоте! Ты их видел, брат?

Салемен

Да время ли для вздора и фантазий!Возьмешь оружье в должный час?

Сарданапал

Возьму ли?О, если чернь нельзя ничем полегчеСмирить — за меч возьмусь, пока онаНе взмолится, чтоб он стал прялкой!

Салемен

ЛюдиТвердят, что прялкой стал твой скипетр.

Сарданапал

Ложь!Но пусть. У древних греков, о которыхРабыни мне поют, болтали то жеО первом их герое, о Геракле,Омфалу полюбившем.[16] Видишь: черньВсегда и всюду рада клеветать,Чтобы царей унизить.

Салемен

Не болталиТакого о твоих отцах.

Сарданапал

Не смели.Труд и война уделом были их.И цепь они на латы лишь сменяли.Теперь у них — мир, и досуг, и воляПить и орать. Пускай! Мне все равно.Одной улыбки девушки прекраснойЯ не отдам за все восторги черни,Венчающей ничтожных! Что мне в ревеПрезренных стад отъевшихся, чтоб яЦенил их мерзкие хвалы иль дерзкойБоялся брани?

Салемен

Это люди — сам тыСказал, сердца их…

Сарданапал

И у псов сердца,Но лучше, ибо преданней. Но к делу.Ты взял печать; коль вправду будет бунт,Уйми его, но не жестоко, еслиНе вынудят. Мне гадко причинятьИли, терпеть страданье. Мы и так —И раб ничтожный, и монарх великий —Страдаем вдоволь; груз природных бедствийНе прибавлять друг другу мы должны,А облегчать взаимно роковоеВозмездье, отягчающее жизнь.Им это неизвестно или чуждо.Я сделал все, чтоб легче было им:Я войн не вел, я не вводил налогов,Я не вторгался в их домашний быт,Я позволял им жить по их желаньюИ сам так жил.

Салемен

Но забывал о долгеЦаря; вот и кричат они, что тыБыть государем неспособен.

Сарданапал

Ложь!К несчастью, я лишь к этому и годен,Не то последний бы мидиец могМеня сменить.

Салемен

И есть один мидиец,Задумавший такое.

Сарданапал

Ты о чем?Ты — скрытен; ты вопросов не желаешь,А я не любопытен. Действуй сам;Коль нужно будет, окажу поддержку,Все утвержу. Никто сильней меняНе жаждал править мирными и мирно;Но если гнев разбудят мой, то лучше бИм грозного Немврода воскресить,«Великого Охотника»! Все царствоЯ превращу в загон, травя зверей,Кто были, но не пожелали бытьЛюдьми! Они во мне иное видят.Не то, что есть; но если стану тем,Кого им надо — худшее свершится,И пусть самих себя благодарят!

Салемен

Что? проняло?

Сарданапал

Кого ж неблагодарностьНе проняла б?

Салемен

Отвечу делом я.Храни в душе проснувшуюся силу,Она дремала, но не умерла,И ты свой трон еще прославить можешьИ полновластно царствовать! Прощай.

(Уходит.)

Сарданапал

(один)

Прощай! Ушел с моим кольцом на пальце,Заменой скипетра. Он так же крут,Как я уступчив. Но рабам мятежнымНужна узда!.. Не знаю, в чем опасность.Но он открыл, пусть он и устранит.Ужели жизнь, столь краткую, мне тратить,Чтоб охранять ее от сокращенья?Она того не стоит. Это значит —До смерти смерть; жить, опасаясь смерти,Ища мятеж, подозревая близкихЗа близость их, а дальних за далекость.Но если им дано меня сместиС лица земли и с трона — что такоеТрон и земля здесь на земле? Я жил,Любил и образ множил мой; а смерть —Такое же естественное дело,Как этот вздор. Да, я не лил морямиКровь, чтобы имя превратить моеВ синоним смерти, ужаса и славы,Но не раскаиваюсь, жизнь моя —В любви. И если кровь пролить я должен,То — против воли. До сих пор ни каплиНе вытекало из ассирийских жилИз-за меня: гроша я не истратилИз всей казны на то, что хоть слезыМогло бы стоить подданным моим.Их я берег — и стал им ненавистен,Не угнетал — и вот растет мятеж.О люди! Им коса нужна, не скипетр;Косить их нужно, как траву, не тоВзойдет бурьян и жатва недовольстваГнилая почву тучную отравитИ житницу в пустыню превратит!..Не стоит размышлять! Эй, кто там!

Входит слуга.

Раб,Скажи гречанке Мирре, что мы жаждемБыть с нею.

Слуга

Царь, она пришла.

Входит Мирра.

Сарданапал

(слуге)

Ступай.

(К Мирре.)

О милая! Мое ты сердце слышишь:В нем образ твой возник, — и ты пришла!Позволь мне верить, что меж нами естьОракул нежный, сладостным влияньемВлекущий нас, когда мы врозь, — быть вместе.

Мирра

Верь: есть.

Сарданапал

Я знаю, но назвать не в силах.Что это?

Мирра

Бог — на родине моей;В душе моей — как будто чувство богаВысокое! Но это чувство смертной;Смиренье в нем, хотя и счастье, — илиДолжно быть счастье, но…

(Умолкает.)

Сарданапал

Опять преградаМеж нами и мечтой о счастье! Дай мнеЕе смести (встающую в твоейЗаминке), счастье дав тебе, и этимСвое упрочить.

Мирра

Государь мой!

Сарданапал

Вечно«Мой государь», «мой царь», «мой повелитель»!Смиренье, робость! Никогда улыбкиНе вижу — разве на пиру безумном,Когда шуты, напившись, позабудутПриличия, и с ними я сравняюсьВ скотстве! О Мирра! Все названья эти —«Царь», «государь», «властитель», «повелитель» —Могу я слышать и, в былом, ценил.Верней — терпел в устах рабов и знати;Когда же их лепечут губы милой,Целованные мною, — в сердце холодПроходит, леденящее сознанье,Что ложь — мой титул, если чувство душитВ моей любимой! Хочется тогдаСорвать с себя докучную тиаруИ в хижине кавказской поселитьсяС тобою, и венком сменить венец!

Мирра

О, если б так!

Сарданапал

И ты того же хочешь?А почему?

Мирра

Неведомое мог быТы там узнать.

Сарданапал

А что же?

Мирра

Цену сердца;О женском говорю.

Сарданапал

Но я изведалИх тысячи и тысячи.

Мирра

Сердец?

Сарданапал

Сердец.

Мирра

Ни одного! Но час, быть может,Придет.

Сарданапал

Придет! Послушай: Салемен(Как он проведал, знает лишь создательДержавы нашей, Бэл) мне объявил,Что мой престол в опасности.

Мирра

Он сделалПрекрасно.

Сарданапал

Ты ли это говоришь?Ты! с кем он был столь груб, кого дерзнул онИзгнать издевкой дикой и заставилКраснеть и плакать?

Мирра

Я краснеть и плакатьДолжна бы чаще. Хорошо, что онМне долг напомнил мой. Но про опасностьУпомянул ты, — для тебя?

Сарданапал

Какой-тоМидийский темный заговор, и злобаВойск и племен, и уж не знаю что:Какой-то лабиринт угроз и тайн.Ну, Салемен всегда такой, ты знаешь;Но человек он честный. Перестанем;Подумаем о пире.

Мирра

Не о пире, —Не время! Мудрых предостереженийТы не отверг?

Сарданапал

И ты боишься?

Мирра

Я —Гречанка; мне ль бояться смерти? Я —Рабыня; мне ль свободы устрашиться?

Сарданапал

Так почему бледнеешь?

Мирра

Я — люблю.

Сарданапал

А я? Тебя люблю я больше жизниМоей короткой, больше всей державыКолеблемой, — но не дрожу я.

Мирра

Значит,Ты ни себя не любишь, ни меня:Любя другого, и себя ведь любят —Ради него… Все это безрассудно:Нельзя терять впустую жизнь и трон!

Сарданапал

Терять! Но кто же, дерзкий, посягнетНа них?

Мирра

А кто попытки убоится?Коль сам себя забыл их царь — никтоО нем не вспомнит!

Сарданапал

Мирра!

Мирра

О, не хмурься!К твоей улыбке так привыкла я,Что горше мне суровый вид, чем кара,Быть может, возвещаемая им.Царю — я подданная, господину —Рабыня, человека — я люблю,Охваченная роковым влеченьем!Гречанка, ненавижу я монархов;Рабыня — цепи; ионийка, яУнижена любовью к иноземцуСильнее, чем оковами. И все жеЛюблю тебя! И если той любвиХватило, чтобы душу переделать,Ужель она откажется от праваТебя спасти?

Сарданапал

Спасти? Ты так прекрасна!Люби меня, люби, а не спасай!

Мирра

А без любви — где сыщешь безопасность?

Сарданапал

Про женскую любовь я говорю.

Мирра

Жизнь человек сосет из женской грудиИ учится словам из женских уст;И первый плач близ женщины смолкает,И женщина последний слышит вздох:Мужчины нарушают долг печальныйБыть при вожде в его последний миг!

Сарданапал

О, златоустая! Звучит твой голосКак музыка — трагическою песнью,Которую так любят у тебяНа родине, ты говорила. Плачешь?Не надо!

Мирра

Я не плачу. Но — молю —Не говори о родине моей.

Сарданапал

Но ты сама нередко…

Мирра

Правда, правда;Мысль вечная невольно ищет слова;Но речь других о Греции — мне нож!

Сарданапал

Молчу… Меня спасти ты хочешь; как же?

Мирра

Уча спасти не одного себя,Но всю страну огромную от худшейИз войн — братоубийственной войны.

Сарданапал

Но я, дитя, все войны ненавижу;Живу я в мире, в радостях; чего жеЕще?

Мирра

Ах, царь! С обычными людьмиНужна нередко видимость войны,Чтоб сущность мира охранить; царю же —Порою страх внушать, а не любовь.

Сарданапал

Но я искал любви.

Мирра

А не внушилНи страха, ни любви.

Сарданапал

Тебя ль я слышу?

Мирра

Речь — о любви народа, себялюбца;Народу нужен страх перед законом,Не гнет: о нем не должен думать он;А думает — пускай его считаетЗащитою от худшего, от гнетаСтрастей. А царь вина, цветов, пиров,Любви — вовек не сыщет славы.

Сарданапал

Славы!А слава — что?

Мирра

Спроси отцов-богов.

Сарданапал

Они молчат. О них жрецы болтают,Стремясь подачку выпросить на храм.

Мирра

Взгляни в анналы тех, кто создал царство.

Сарданапал

Я не могу: они в крови. К тому жеИмперия основана, а большейНе нужно мне.

Мирра

Ты эту сбереги.

Сарданапал

Ее мне все ж для наслаждений хватит…Идем к Евфрату, Мирра: чудный вечер;Галера ждет, и павильон разубранДля пиршества ночного и такоюСверкнет красой и блеском, что и звездыНебесные увидят в нем звезду!И, свежими увенчаны цветами,Возляжем мы с тобой подобно…

Мирра

Жертвам.

Сарданапал

Нет, как цари, как пастухи-цариБылых времен, не знавшие венцовПрекраснее цветочных, а победы —Лишь мирные, бесслезные… Пойдем.

Входит Панья.

Панья

Вовеки жить царю!

Сарданапал

Ни часом дольше,Чем он любить способен. НенавижуТакой язык: жизнь делает он ложью,Прах вечностью маня! Ну, Панья, быстро.

Панья

Мне Салемен велел возобновитьЕго мольбу к царю: хотя б сегодняДворца не покидать; он, возвратясь,Даст объясненья смелости своей,Которые, быть может, оправдаютЕго вмешательство.

Сарданапал

Я, значит, в клетке?Уже в плену я? Мне запретен воздух?Ответишь Салемену: хоть бы всяАссирия бурлила мятежомВкруг этих стен, — я выйду!

Панья

Повинуюсь,Но…

Мирра

Выслушай, властитель! Много днейИ месяцев провел ты в сладкой негеВ глуби дворца, ни разу не представПеред народом, рвущимся к царю;Ему не показался ты; сатраповНе проверял; богам не поклонялся;Оставил все на произвол судьбы;И все в стране — все, кроме зла, — уснуло!И ты не хочешь день еще помедлить —Лишь день, который, может быть, спасет?Немногим верным не подаришь суток —Для них, для предков, для себя, для малыхНаследников твоих?

Панья

Она права.Князь Салемен так торопил меняПредстать перед твоим священным ликом,Что я дерзну к ее словам добавитьМой слабый голос.

Сарданапал

Нет!

Мирра

Но для спасеньяСтраны твоей!

Сарданапал

Оставь!

Панья

Для всех, кто веренПрестолу, кто сомкнутся вкруг тебяС твоей семьей!

Сарданапал

Все это бредни. ГдеИ в чем опасность? Это СалеменПридумал — показать свое усердьеИ доказать, сколь он необходим.

Мирра

Внемли совету, всем святым молю!

Сарданапал

Дела на завтра.

Мирра

Или смерть сегодня.

Сарданапал

Так пусть придет нежданно — средь весельяИ нежности, восторгов и любви!Не лучше ль пасть, как сорванная роза,Чем вянуть?

Мирра

Так. Ты непреклонен. РадиСпасения всего, что всех царейВ былом на подвиг звало, — не отложишьНичтожный пир?

Сарданапал

Нет.

Мирра

Ну, а для меня?Для моего спасенья?

Сарданапал

Твоего?О Мирра!

Мирра

Первый дар, что я прошу!

Сарданапал

Да, да! Возьми, хоть ты просила б царство!..Для твоего спасенья — да! Ну, Панья,Ты слышал? Прочь!

Панья

Иду!

(Уходит.)

Сарданапал

Мне странно, Мирра:Что вызвало настойчивость твою?

Мирра

Страх за тебя. Ведь ясно, что не стал быКнязь, родственник твой, требовать так много,Не будь опасность велика.

Сарданапал

Но еслиЯ не боюсь, чего тебе бояться?

Мирра

Коль ты бесстрашен, за тебя боюсь!

Сарданапал

Ты завтра этим страхам посмеешься.

Мирра

Или, случись беда, сойду в обитель,Где нету слез; и это лучше смеха,А ты?

Сарданапал

Царем, как прежде, буду.

Мирра

Где?

Сарданапал

Там, где Ваал, Немврод, Семирамида.Здесь я один, там буду с ними. РокМне царство дал; пусть он и уничтожит;Но буду лишь царем или ничем?Низложенным не стану!

Мирра

Будь и раньшеТаким ты — кто б дерзнул восстать?

Сарданапал

А ктоДерзает?

Мирра

Ты кого подозреваешь?

Сарданапал

Подозревать? На то шпионы. Что жеМы тратим драгоценные минутыНа страх пустой, на болтовню? Рабы!Для пира приготовить зал Немврода!Уж если мне тюрьмою стал дворец,Пусть нам в цепях не будет скучно! ЕслиНельзя к Евфрату, в летний павильонНа берегах его прекрасных, здесь намНичто уж не грозит. Эй, кто там? Слуги!

(Уходит.)

Мирра

(одна)

Чем он мне мил? Одних героев любятВ моей стране. Но нет отчизны мне:Рабе — лишь цепи!.. Да, его люблю я,И нет звена в оковах тяжелейЛюбви без уваженья. Но — что делать!Он лишь в любви нуждаться будет вскореИ не найдет. Его теперь покинуть —Подлей, чем свергнуть с высоты престола(Что подвигом в моей стране сочли б).Но это все — не для меня. Когда б яСпасла его, то крепче полюбила бСебя, мне это нужно: я ведь пала,Любя изнеженного иноземца.Но вижу: он дороже мне, посколькуОн ненавистен варварам своим,Врагам всего, в чем дух и кровь Эллады.Вдохни в него я тот порыв, с которымФригийцы бились столько лет в теснинеМеж морем и Пергамом, — он попрал быСвою орду и восторжествовал!Меня он любит, я — его; рабыня —Хозяина; освободить егоЖелаю от пороков. А не выйдет,Не научу, как править — есть ещеПути к свободе: научу, как долженЦарь уходить с престола! Но нельзя мнеС ним расстаться!..

(Уходит.)


  1. Немврод — легендарный основатель Вавилонского царства.

  2. Семирамида — легендарная царица Ассирии. Историческим прототипом Семирамиды в известной степени могла быть вавилонская царевна Шаммурамат, ставшая ассирийской царицей.

  3. Кимвалы — древний музыкальный инструмент в виде тарелок.

  4. Он! Женщина лицом и платьем… — Диодор в своем рассказе о Сарданапале пишет: «…Сарданапал жил во всем подобно женщине. Проводя время между распутными женщинами, он одевался в пурпур и тонкие ткани. Он носил женское платье, и лицо его и все тело были настолько лишены мужественного вида, благодаря белилам и другим снадобьям распутных женщин, что ни одна из них не могла казаться более женственной…»

  5. Клянусь Ваалом… — Ваал (Баал) — древнее общесемитское божество плодородия, вод, войны.

  6. Бактрия (Бактриана) — древняя область по среднему и верхнему течению Амударьи.

  7. Был некий Вакх… И захватил он Инд… — Вакх — в античной мифологии одно из имен бога виноградарства Диониса. В своей «Исторической библиотеке» (книга 2) Диодор рассказывает о завоевании богом Дионисом Индии.

  8. Анхиал (Анхиалус) — древний морской город на выступе, образуемом северной частью Бургасской бухты и Черным морем. Тарс — древний город, входивший в состав Ассирии в VII в. до н. э. Раскопками установлено, что возник он еще в VI–V тыс. до н. э.

  9. … «Сарданапал, // Сын Анасиндаракса, царь, построил // За день единый Анхиал и Тарс. // Ешь, пей, люби. Все прочее не стоит // Щелчка». — Митфорд в своем сочинении «История Греции», которым пользовался Байрон как одним из источников при создании своей трагедии, пишет следующее: «В первый же день похода он [Александр Македонский. — Р. У.] дошел до Анхиала, города, основанного, как говорят, ассирийским царем Сарданапалом… Там был найден памятник, изображавший Сарданапала, подтверждаемый надписью ассирийскими письменами, разумеется, на древнеассирийском языке, которую греки, хорошо или худо, перевели так: „Сарданапал, сын Анасиндаракса, за один день основал Анхиал и Тарс. Ешь, пей, забавляйся, все остальные человеческие радости не стоят и щелчка“. Допуская, что этот перевод почти верен (хотя Арриан {Арриан, Флавий (между 95-175) — древнегреческий историк и писатель. Автор „Анабасиса Александра“ — истории походов Александра Македонского.} говорит, что он не совсем точен), можно, однако ж, высказать мнение, что целью подобной надписи было не прославление необузданного самоуслаждения, а скорее призыв к мирному образу жизни, обращенный к народу, склонному к буйствам…»

  10. …для потомков Бэла… — Бэл (Бел) — главное божество у древних народов, живших по Тигру и Евфрату.

  11. …о Геракле, // Омфалу полюбившем. — Геракл (Геркулес) — герой греческой мифологии, служил три года царице Лидии — Омфале. Одетый в женскую одежду, он прял шерсть, а царица носила его палицу и львиную шкуру.