153016.fb2 Сарданапал - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 7

Сарданапал - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 7

АКТ ТРЕТИЙ

Освещенный зал во дворце. За столом Сарданапал и его гости.

За стенами буря; в течение пиршества время от времени слышен гром.

Сарданапал

Лей, лей! Все так как должно. Вот где царствоМое: средь ярких глаз и лиц прекрасныхИ радостных! Здесь места нет скорбям!

Зам

И всюду: там, где царь, там блеск веселья.

Сарданапал

Не лучше ль это всей гоньбы Немврода,Иль войн моей безумной бабки, царстваХватавшей, чтоб не удержать.

Алтада

Хоть былиОни, как весь твой царский род, могучи, —Никто не превзошел Сарданапала,Чья радость в мирной жизни, ибо мир —Единственная подлинная слава.

Сарданапал

И наслажденье, мой Алтада; слава —Лишь путь к нему. Что ищем? Наслажденья?Дорогу сократили мы к немуИ не идем по трупам, и могилойНе отмечаем каждый шаг.

Зам

О нет!Все счастливы: благословляем всемиЦарь мира, давший миру мир!

Сарданапал

Ты в этомУверен? Я слыхал иное; слышал,Что есть измена.

Зам

Говорящий это —Изменник сам! Нелепость! Нет причины.

Сарданапал

Причины? Правда, нет. Наполни кубок!Что размышлять? Нет никакой измены,А если есть — она далеко.

Алтада

Гости!Все на колени — и подымем чашуВо здравие царя. Царя? Нет: бога

Сарданапала!

Зам и гости

(преклоняя колени)

Да живет затмившийОтца-Ваала бог-Сарданапал!

В момент коленопреклонения — удар грома; некоторые в смущении встают.

Зам

Зачем вставать? Ведь в громе боги-предкиНам одобренье шлют.

Мирра

Верней — угрозу.Как терпишь, царь, безумное нечестье?

Сарданапал

Нечестье? Нет, коль предки были боги,Потомок не унизит их. Но все ж,Друзья, вставайте: благочестье вашеДля громовержца припасите: мнеЛюбовь нужна, а не обожествленье.

Алтада

Но ведь оно — дань подданных твоих.

Сарданапал

Однако гром все громче. Ну и ночьУжасная!

Мирра

Для всех, кто не имеетДворца — своих поклонников укрыть.

Сарданапал

Да, Мирра! Если б мог я превратитьМою страну в приют для всех несчастных!..

Мирра

Так ты — не бог, коль добрый свой порывОсуществить не можешь.

Сарданапал

Ну, а вашиБлагие боги — могут? Я не вижу.

Мирра

Не говори так; мы их прогневили.

Сарданапал

Да, правда: им упреки не по вкусу,Точь-в-точь, как людям. Да, друзья, вот мысль:По-вашему, без храмов стали б людиМолиться небу, вот такому, зломуИ шумному?

Мирра

Перс на горах возноситМолитвы.

Сарданапал

Да, но в ясный день.

Мирра

И яХочу спросить: будь твой дворец разрушен,То много ли придет льстецов лизатьТот прах, где царь их распростерся мертвым?

Алтада

Прекрасная ионянка язвитНарод наш, ей далекий. АссириецЛишь царским счастьем счастлив — и гордится,Хваля царя.

Сарданапал

Простите, гости, резкостьИонянки прелестной.

Алтада

Что, простить?О царь! Ее мы первой за тобоюОсобой чтим!.. Что это?

Зам

Верно, ветерДалекой дверью хлопнул.

Алтада

Нет, похожеНа лязг металла. Вот опять!

Зам

Не дождь лиПо крыше хлещет?

Сарданапал

Ну, довольно. Мирра,Любовь моя, настроила ты лиру?Спой песню Сапфо,[18] помнишь — той гречанки,Что бросилась…

Входит Панья; его меч и разорванная одежда в крови.

Гости вскакивают в испуге.

Панья

(страже)

Занять все входы! МигомНа внешние ограды! Все к оружью!Царю грозит опасность! Государь,Прости поспешность: верность в ней.

Сарданапал

В чем дело?

Панья

Прав Салемен: предатели-сатрапы…

Сарданапал

Ты ранен? Эй, вина! Передохни,Мой Панья.

Панья

Нет: царапина. Я большеУстал, спеша предупредить царя,Чем в схватке.

Мирра

Что ж мятежники?

Панья

Лишь толькоС Арбасом и Белезом мы дошлиДо их казарм, они прервали путь.Я власть хотел употребить, которойБыл облечен; тут кликнули ониСвоих бойцов, и те восстали яро.

Мирра

Все?!

Панья

Много.

Сарданапал

Не жалей правдивых слов,Мой слух жалея.

Панья

Мой отряд ничтожныйНе изменил, и все, кто цел, верны.

Мирра

И это — все, кто сохранили верность?

Панья

Нет: есть бактрийцы; Салемен повел ихЗа мною вслед, охвачен подозреньемК вождям мидийским. Много их; отважноС мятежниками бьются, пядь за пядьюОтстаивая; сходятся к дворцу,Чтоб окружить его — и государяСпасти. Мне велено…

(Умолкает.)

Мирра

Молчать не время!

Панья

Князь Салемен велел молить царяДоспех надеть и, хоть на миг, бойцамЯвиться лично. Появленье этоСейчас важней, чем войско.

Сарданапал

Эй, доспех!

Мирра

Пойдешь?

Сарданапал

Пойду! Эй, там, щита не нужно.Он так тяжел; мой меч и легкий панцирь.Повстанцы где?

Панья

Свирепейшая схваткаШагов пятьсот от внешних стен дворца.

Сарданапал

Так я верхом могу сражаться. Сферо!Подать коня! У нас и во дворахПросторно, и через ворота можноПолконницы арабской провести.Сферо уходит за оружием.Как я люблю тебя!

Сарданапал

Я знал.

Мирра

Но толькоТеперь узнала!

Сарданапал

(слуге)

Мне еще копье.Где Салемен?

Панья

Как воин — в самой гущеСраженья.

Сарданапал

Поспеши к нему. ДорогаЕще свободна? Меж дворцом и войскомВозможна связь?

Панья

Была возможна. Впрочем,Я не боюсь: войска стояли твердо,Построившись фалангой.

Сарданапал

СалеменуСкажи, чтоб он берег себя: что яСобой рискну и — еду.

Панья

В этом слове —Победа!

(Уходит.)

Сарданапал

Зам! Алтада! За оружье!Возьмете в арсенале. Наблюсти,Чтобы всех женщин в безопасном местеУкрыли, в дальних залах. Стражу тамПоставить, приказав рубиться насмерть,Но не бежать. Командуй, Зам; Алтада,Возьми оружье и вернись: ты будешьПри мне.

Зам, Алтада и прочие, кроме Мирры, уходят.

Входит Сферо и другие с царским вооружением.

Сферо

Царь, твой доспех!

Сарданапал

(вооружаясь)

Дай панцирь. Так,И перевязь. И меч. Я шлем забыл.Где шлем? Вот этот? Он тяжел. ДругойХотел я взять, обвитый диадемой.

Сферо

Царь, думаю, что слишком он заметенБлагодаря алмазам и подвергнетОпасности священное чело.Поверь, что этот — крепче, хоть беднее.

Сарданапал

Ты думаешь? Ты что — мятежник тоже?Твой долг — покорность. Принеси… нет, поздно.Пойду без шлема.

Сферо

Царь, надень хоть этот.

Сарданапал

Надеть Кавказ на голову! Да он мнеВиски расплющит.

Сферо

Царь! Последний воинВ бой не пойдет таким незащищенным!Тебя узнают все: гроза прошлаИ месяц — в полном блеске.

Сарданапал

Ну, тем лучше:Я и хочу быть узнанным. ТеперьПодай копье. Вот и вооружен я.

(Делает несколько шагов к выходу и обращается к Сферо.)

Забыл я; Сферо, зеркало подай.[19]

Сферо

Что? Зеркало, властитель?

Сарданапал

Да, подвластный;Из бронзы гладкой — наш трофей индийский.Скорей!

Сферо уходит.

Тебе укрыться надо, Мирра:Зачем ты здесь? Все девушки ушли.

Мирра

Здесь — место мне.

Сарданапал

Но я уйду…

Мирра

И я —С тобою.

Сарданапал

В битву? Ты?

Мирра

Гречанок многоХодило в битву… Твоего возвратаЗдесь подожду я.

Сарданапал

На открытом месте?Да ведь сюда скорей всего ворвутся,Нас одолев; а если так, и яНе возвращусь…

Мирра

Мы все же будем вместе.

Сарданапал

Где?

Мирра

Там, где будут все: в Аиде! Если,Как верю я, за Стиксом берег есть…А нет — в могильном прахе.

Сарданапал

Ты решишься?

Мирра

На все! Одно мне страшно: пережитьЛюбимого и стать бунтовщикамДобычею… Вперед — и будь героем!Возвращается Сферо с зеркалом.

Сарданапал

(глядясь в зеркало)

Идет мне панцирь… Перевязь? Прекрасно…А шлем — ничуть.

(Примеривает шлем и бросает.)

Игрушки эти, видно,К лицу мне; надо им устроить пробу.Алтада! Где Алтада?

Сферо

Ждет у входаС твоим щитом.

Сарданапал

Ах да, забыл я: онМой щитоносец — по правам стариннымСвоей семьи. Дай поцелуй мне, Мирра…Еще… еще… Люби меня, люби —Что б ни случилось. Стать вдвойне достойнымТвоей любви — нет большей славы мне!

Мирра

Ступай — и победи!

Сарданапал и Сферо уходят.

Вот и одна я!Все, все ушли, и мало кто вернется!Пусть я погибну, победил бы он!А если он падет, и я погибну:Его я не переживу. Мне сердцеОбвил он, как и почему, не знаю.Не потому, что царь он: трон под нимКолеблется, земля ему готоваМогилой зазиять. И все ж — люблю!Великий Зевс! Прости мне эту страстьЧудовищную к варвару, которыйНе ведает Олимпа! Да, люблю!Теперь все больше!.. Что там! Крики битвы!И, кажется, все ближе. Если так —

(вынимает маленький сосуд)

Даст мне свободу этот яд! В КолхидеУзнал отец состав его коварныйИ научил меня его хранить.Мне он давно б вернул свободу, если бНе полюбила я, почти забыв,Что я — раба. Где все — рабы, и толькоОдин свободен, где гордятся рабствомИ низших угнетают в свой черед,Легко забыть, что цепи-украшенья —Все ж цепи! Снова крики… Звон мечей;И вот опять… опять…

Входит Алтада.

Алтада

Эй, Сферо! Эй!

Мирра

Его здесь нет. Тебе зачем он? КакИдет борьба?

Алтада

Исход неясен: жарко!

Мирра

А царь!

Алтада

По-царски держится. Где Сферо?К нему я послан за вторым копьемИ шлемом. Царь — с открытой головоюИ слишком виден. И бойцы егоУзнали и враги. При лунном свете,Развеяв кудри, в шелковой тиаре,Он — царственная цель. Все стрелы метятВ его лицо прекрасное, и в кудри,И в ленту, их венчающую.

Мирра

Боги,В моей стране гремящие, молю васХранить его! Тебя он сам прислал?

Алтада

Нет, Салемен; тайком, чтоб не проведалБеспечный царь. А царь — таков же в битве,Как на пиру. Не в арсенале Сферо?Там поищу его.

(Уходит.)

Мирра

Бесчестья нет —Нет, нет бесчестья в том, что я люблюТакого человека! Вот когдаХотела б я, чтоб греком был он! ЕслиАлкид срамился, нарядясь в гиматий[20]Омфалы и вертя веретено,То человек, всю жизнь проведший в негеИ вдруг Гераклом восстающий, в битвуИз-за стола кидающийся, точноНа одр любви, — достоин, чтоб гречанкаЕго любила, чтобы грек-поэтВоспел его и в греческой гробницеОбрел он памятник!..

Входит сотник.

Что битва?

Сотник

Плохо…Проиграна почти непоправимо.Эй, Зам! Где Зам?

Мирра

Со стражей у дверейПокоев женских.

Сотник уходит.

Мирра

(одна)

Он ушел. Сказал онОдно: «Проиграна». На что мне больше?Коротким этим словом трон и царь,Тринадцативековый род и жизниБесчисленных людей, и счастье тех,Кто выживут, — поглощены! Я тоже,Клочочком пены, гибнущим с волной,С великим вместе уничтожусь. Впрочем,Мой рок — в моей руке: захватчик наглыйМеня к своей добыче не причтет!

Входит Панья.

Панья

За мною, Мирра; дорог каждый миг!Одно: бежать немедленно!

Мирра

А царь?

Панья

Послал меня — подземными ходамиТебя отправить за реку.

Мирра

Он, значитЖив!

Панья

И велел тебя спасать. Он просит,Чтоб ты жила, ждала его, покаК тебе прибыть он сможет.

Мирра

Он сдается?

Панья

Нет, бьется до последнего, с упорствомОтчаянья; за каждую ступеньОн рубится.

Мирра

Так во дворце враги?Да, крики их летят по древним залам:Их в эту ночь впервые осквернилРев мятежа. Прощай же, род Немврода,Ассирия, прощай! Едва ли имяОстанется твое!..

Панья

За мной! Бежим!

Мирра

Нет; здесь умру! Беги; скажи царю,Что я его и в смертный миг любила.

Входят Сарданапал и Салемен с воинами, Панья оставляет Мирру и присоединяется к ним.

Сарданапал

Коль так, умрем по крайней мере дома…Сомкнуть ряды! Держаться! Я сатрапаНадежного послал к отряду Зама;Он свеж и предан; он сейчас прибудет.Не все погибло. Панья, позаботьсяО Мирре.

Панья возвращается к Мирре.

Салемен

Дух переведем, друзья,И снова — за Ассирию — ударим!

Сарданапал

«За Бактрию» — скажи! Мои бактрийцыВернейшие! Отныне вам я стануЦарем, а это царство обратимВ провинцию.

Салемен

Идут! Они идут!

Входят Белез и Арбас в сопровождении мятежников.

Арбас

Вперед! Им не уйти! Руби, руби их!

Белез

Бей, бей! За нас и с нами — небо! Бей!

Они нападают на царя и Салемена с их бойцами, которые защищаются до появления Зама с его отрядом. Мятежники бегут, преследуемые Салеменом и другими. Когда царь хочет присоединиться к преследователям, Белез преграждает ему дорогу.

Белез

Стой, деспот! Я закончу битву!

Сарданапал

Чудно,Задорный жрец мой, и пророк бесценный,И благодарный подданный! Сдавайся!Что руки мне марать в святой крови?Тебя я сберегу для лучшей доли.

Белез

Твой пробил час!

Сарданапал

Не твой ли? ЗвездочетЯ молодой, но, наблюдая звезды,Сумел на днях найти твою судьбуПод знаком Скорпиона. Это значит,Что будешь ты растоптан.

Белез

Не тобой!Бьются, Белез ранен и обезоружен.

Сарданапал

(занося меч для последнего удара)

Ну, кличь планеты! Не сойдут ли с неба,Чтобы спасти волхва и честь свою?

Группа мятежников врывается и отбивает Белеза. Они нападают на царя, которого освобождают его бойцы, вытесняющие мятежников.

Сарданапал

Все ж негодяй удачно напророчил!..Вперед, на них! Руби! Победа наша!

(Бросается в погоню.)

Мирра

(Панье)

Преследуй! Что стоишь? Зачем оставилТоварищей, ушедших побеждать?

Панья

Царь повелел беречь тебя.

Мирра

Меня?Забудь меня; здесь дорог каждый меч.Я не прошу и мне не надо стражи.Коль ставка — мир, не время для заботО женщине. Я говорю, иди,Не то — позор! Нет? ну, так я пойду;Я, слабое созданье, кинусь в битвуСвирепую; там охраняй меня,Где охранять ты должен государя!

(Уходит.)

Панья

Постой! Ушла… Коль с ней беда случится,Не жить мне лучше. Для царя онаДороже царства, хоть за царство онСражается. Мне ль от него отстать,Кто в первый раз взял в руки меч? Эй, Мирра!Вернись! Тебе я подчинюсь, хотя быНе выполнив приказ монарха.

(Уходит.)

Из противоположной двери появляются Алтада и Сферо.

Алтада

Мирра!Ушла? Но здесь она была при схватке,И Панья с ней. Случилось что-нибудь?

Сферо

Нет, были оба живы при изгнаньеПоследнего мятежника. Должно быть,Они в гарем направились.

Алтада

Ну, еслиЦарь победит (а видно, так и будет)И не найдет своей гречанки, намПридется хуже, чем повстанцам пленным.

Сферо

Пойдем искать, едва ль она далеко;А коль найдем, царю подарок будетДороже трона.

Алтада

Сам Ваал столь яроНе бился, завоевывая царство,Как нежный внук, его спасая. ЦарьВсе предсказанья обманул — и вражьиИ дружеские. Точно знойный вечер,Во мгле грозу таивший, разразилсяТакою бурей, что растерзан воздухИ на земле — потоп! Непостижим он!

Сферо

Не больше чем другие. Все мы — детиСлучайности. Идем искать рабыню,Не то придется нам отведать пыткиИз-за безумства и на казньПойти безвинно.

Уходят.

Входит Салемен с воинами.

Салемен

Счастье улыбнулось!Дворец очищен; стал свободен доступК войскам, стоящим за рекой; ониЕще верны и к нам придут, конечно,Услышав о победе. Только где жеГерой наш, победитель, царь?

Входит Сарданапал с приближенными и Мирра.

Сарданапал

Я здесь.Мой брат!

Салемен

И цел, надеюсь?

Сарданапал

Не вполне.Но вздор, пройдет. Дворец освобожден.

Салемен

И город, верно. Войск у нас все больше,Отряд парфян, воинственных и свежих,В преследованье брошен из резерва,И думаю, что отступивший врагУже бежит.

Сарданапал

Или по крайней мереСпешит: за ним никак не мог поспеть яС бактрийцами, а это люд проворный!Ну и устал я! Дайте сесть.

Салемен

Здесь трон.

Сарданапал

Там ни душой не отдохнешь, ни телом;Мне — ложе бы, мужицкую скамейку,Неважно что.Ему подают сиденье.Ну, вот; теперь вздохну.

Салемен

Великий этот час был самым светлымИ славным из твоих часов!

Сарданапал

И самым,Конечно, утомительным. Эй, кравчий!Подай воды!

Салемен

(с улыбкой)

Впервые слышит онТакой приказ. И даже я, советникСтрожайший твой, тебе бы предложилПитья краснее.

Сарданапал

Крови, без сомненья?Ее пролито вдоволь. А вино —Сегодня я узнал воде всю цену:Три раза пил и трижды — с большей силой,Чем дать могли бы грозди мне, — кидалсяЯ на врагов. Где воин тот, кто в шлемеМне воду приносил?Один из воиновУбит. СтрелаЕму пронзила голову в тот миг,Когда он, выплеснув остаток влаги,Шлем надевал.

Сарданапал

Убит! Ненагражденным!Мне пить подав! О горе… Бедный раб!..Его бы я озолотил, будь жив он:Всем золотом не заплатить за счастьеГлотнуть воды: во мне горело все,Да и теперь.Ему подают воду; он пьет.Уф! ожил! Я отнынеИз кубка буду пить в часы любви,А в битве — воду лишь.

Салемен

Твоя рукаВ повязке, царь?

Сарданапал

Задел Белез отважный.

Мирра

Он ранен!

Сарданапал

Пустяки. Хотя сейчас,Когда остыл я, что-то разболелась.

Мирра

Перевязал ты…

Сарданапал

Лентой диадемы.Впервые это украшенье мнеНе досаждало, а пошло на пользу.

Мирра

(слугам)

Скорей — врача искусного! Молю:Пойдем, перебинтую; будет легче.

Сарданапал

Пожалуй: руку дергает изрядно.Но разве в ранах смыслишь ты? А впрочем,Что за вопрос! Ты знаешь, князь, где встретилМалютку эту я?

Салемен

Средь прочих женщин,Дрожащую, как серна.

Сарданапал

Нет! Как самкаЛьва молодого, в женском исступленье(В безумье то есть, ибо страсти всеУ женщины доходят до предела)В погоне за охотником, унесшимДетеныша, она, сверкая взором,Развеяв косы, жестами и словомБойцов одушевляла.

Салемен

В самом деле?

Сарданапал

Как видишь, не один я в эту ночьСтал воином. Остолбенел я, видяЕе прекрасное лицо. Представь:Блеск черных глаз огромных сквозь каскадыВолос развитых; голубые жилкиНа лбу прозрачном; трепетные ноздри;Раскрывшиеся губы; звучный голос,Пронзавший грохот битвы, точно лютня,Сквозь звон кимвалов слышная, — прерывный,Но не покрытый общим гулом; рукиВзметенные, природной белизнойЗатмившие клинок, что у бойцаСраженного она взяла. КазаласьОна войскам пророчицей победы,Самой Победой, к воинам своимС приветствием слетевшей!

Салемен

(в сторону)

Слишком сильно!Опять припадок страсти. Все пропало,Коль не отвлечь!

(Громко.)

О ране вспомни, царь.Она болит, ты сам сказал.

Сарданапал

Болит!Но обращать внимания не стоит.

Салемен

Все меры мною приняты; теперьПойду, узнаю, как дела, и тотчасВернусь за приказаньями твоими.

Сарданапал

Прекрасно.

Салемен

(уходя)

Мирра!

Мирра

Князь?

Салемен

Сегодня ночьюСебя ты проявила так, что если бОн не сестре моей был мужем… Впрочем,Не время… Любишь ты царя?

Мирра

Люблю

Сарданапала.

СалеменНо царем — ты хочешь,Чтоб он остался?

Мирра

Пусть он будет тем,Кем должен быть.

Салемен

Так вот — чтоб он осталсяЦарем твоим и всем, чем должен быть,Чтоб сохранил он жизнь — не дозволяйЕму опять изнеженности прежней.Ты властвуешь над ним сильней, чем мудростьЗдесь во дворце или мятеж, ревущийВне стен. Смотри ж, не дай ему упасть!

Мирра

Для этого мне голос СалеменаНе нужен. Я не отступлю, и все,Что женщина беспомощная в силах…

Салемен

Она всевластна над подобным сердцем;Владей им мудро.

(Уходит.)

Сарданапал

Мирра! Что за шепотС моим суровым братом? Я ревную.

Мирра

(смеясь)

И есть причина. Нету в мире мужаДостойнее, чем он — и женской страсти,И преданности войска, и почтеньяВсех подданных, и милостей царя,И восхищенья общего!

Сарданапал

Хвали!Хвали, но не чрезмерно. Не хочу я,Чтоб кто-нибудь, меня затмивший: вызвалВсе красноречье этих нежных уст.Но ты права.

Мирра

Теперь пойдем, займемсяТвоею раной. Обопрись; поближе.

Сарданапал

Да, радость! Только рана — пустяки.

Все уходят.


  1. Сапфо (VII — нач. VI в. до н. э.) — древнегреческая поэтесса. По преданию, переданному Овидием, Сапфо покончила с собой, бросившись с Левкадской скалы (в Ионийском море) из-за неразделенной любви к прекрасному Фаону.

  2. …зеркало подай… — В письме к Меррею от 30 мая 1821 года Байрон писал: «В третьем акте, где Сарданапал требует зеркала, чтобы посмотреть на себя в доспехах, не забудьте дать сноску по-латыни из Ювенала об Отоне {Отон, Марк Сальвий — римский император с 30 января по 17 апреля 69 г. н. э.} (схожий персонаж, который сделал то же самое)…» Байрон имел в виду следующие строки из Сатиры Второй римского сатирика Ювенала (ок. 60 — ок. 140 гг.):Зеркало держит иной, — эту ношу миньона Отона,С Актора будто добычу, аврунка: смотрелся в него онВооруженный, когда приказал уже двигать знамена.Дело достойно анналов, достойно истории новой:Зеркало заняло место в обозе гражданских сражений!(Пер. Д. Недовича и Ф. Петровского.)

  3. …гиматий (гиматион) — верхняя одежда древних греков.