153072.fb2 Собрание сочинений в десяти томах. Том пятый. Драмы в стихах. Эпические поэмы - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 1

Собрание сочинений в десяти томах. Том пятый. Драмы в стихах. Эпические поэмы - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 1

ДРАМЫ В СТИХАХ

СОВИНОВНИКИ

Комедия в трех действиях в стихах

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Хозяин.

Софи — его дочь.

Зеллер — ее муж.

Альцест.

Слуга.

Место действия — гостиница.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕКОМНАТА В ГОСТИНИЦЕ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Зеллер в домино сидит за столиком. Перед ним бутылка с вином. Софи сидит напротив, пришивая к шляпе Зеллера белое перо. Входит хозяин. В глубине сцены стол. На нем бумага, перо и чернильница. Перед столом — старинное, дедовское кресло.

Хозяин

Итак, опять на бал? Ну вот что, милый зять,С меня достаточно. Пора и меру знать.Не для того вам дочь я отдал, в самом деле,Чтоб вы который год мой хлеб задаром ели.Я, старый олух, мнил: помощника найду.И вот, гляди, нашел! Себе же на беду!Да все мое добро прокутит он, похоже!

Зеллер напевает что-то себе под нос.

Попой, попой, зятек! Я петь умею тоже!..Ничтожество, дурак и, без сомненья, — плут.Играет, курит, пьет, фиглярствует, как шут.Шатается всю ночь, полдня храпит в постели.Князья да короли пожить бы так хотели.Свалился дармоед на голову мою.Что! Хвост поджал?..

Зеллер

(пьет)

                                    Папа́, за ваше счастье пью!

Хозяин

Какое счастье тут! Ох, как на сердце тяжко…

Софи

Оставь его, отец!

Зеллер

(пьет)

                                Твое здоровье, пташка!

Софи

Здоровье! О, когда б меж вами мир настал…

Хозяин

Причина не во мне. Я сам от дрязг устал.Но если он своих проделок не оставит,Сам черт меня тогда мириться не заставит.Он низостью своей меня вконец убил:Не видит, кем он стал, не помнит, чем он был,Забыл, что без меня погиб бы он с позором.Не я ль платил его бессчетным кредиторам?Но нет! Его ни стыд, ни время не берет.Как был паршивым псом, таким он и помрет!

Софи

Он образумится.

Хозяин

                             Когда же? Нет с ним сладу! СофиОн молод.

Зеллер

(пьет)

                   Ну, за все, что нам дает усладу!

Хозяин

Увещевал, бранил, советовал… И что?Как о́б стену горох! Но я-то в доме кто?Иль все, что двадцать лет я наживал помалу,Вдруг запросто отдам безмозглому нахалу?!Он мучает меня и скоро в гроб сведет…Запомните, мой друг! Так дальше не пойдет!Я значу кое-что! И мой «Медведь» по правуСнискал — где ни спроси — заслуженную славу!Мы перекрасим дом, — «Медведь» почистит мех,—И вот — готов отель! Боюсь, не примешь всех,Когда со всех концов повалят валом гости.Возьмитесь же за ум и лодырничать бросьте,Тогда свои дела поправим мы легко…

Зеллер

Ну, до отеля нам пока что далеко.Лишь хуже б не было. Мечтания бесплодны.Никто не едет к нам. Все комнаты свободны.

Хозяин

Что делать?.. Не сезон… Какой сейчас заезд?Я рад, что номер снял хоть господин Альцест.

Зеллер

Да, да, прекрасный гость! Хотя отметить надо,Что… гм… один баран — еще отнюдь не стадо.К тому же ваш Альцест не зря приехал к нам…

Хозяин

Как?

Зеллер

          A propos[1], папа́! Не довелось ли вамСлыхать про новую, как говорится, моду:Спешат в Америку, чтоб защищать свободу,Зеленые юнцы и всякий прочий сброд.Они должны весной отправиться в поход.

Хозяин

Ну, как же не слыхать? В пивных, как захмелеют,Кричат, что головы своей не пожалеют.Свобода или смерть! Гляди, какой порыв!А утром ни один не выйдет на призыв…

Зеллер

Да знаю я таких! Кровь в дурнях колобродит.Несчастная любовь совсем с ума их сводит.И чтоб трагически обставить свой роман,Под пулю лезет сам иной такой болван.

Хозяин

И все же, черт возьми, когда бы в этом войскеНашелся человек, кто б написал по-свойски,Что там и как… Узнать заманчиво бы…

Зеллер

                                                                     НоПисьму сто лет идти…

Хозяин

                                      Дойдет же все равно.И тем не менее, проверить бы не худо,Насколько далеко Америка отсюда…

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Софи, Зеллер.

Зеллер

Ну, буря улеглась. Газета помогла.

Софи

Не спорь с ним!

Зеллер

                             Хорошо, что я не помню зла,Не то бы он свои оставил поученья!

Софи

Не мучь…

Зеллер

                 Когда-нибудь я выйду из терпенья!Как смеет твой отец твердить мне всякий раз,Что я бездельник, шут, что я в долгах увяз?..

Софи

Любимый, не сердись!

Зеллер

                                        Меня он грязью мажет,Но, чем я дорог ей, пусть дочь ему расскажет!

Софи

Ах, перестань ворчать!.. Передохни чуть-чуть…

Зеллер

Я вовсе не ворчу, а излагаю суть…Да… Женщины — венец земного наслажденья!Что твой отец?.. Старик достоин снисхожденья…Ты… ты воистину мне послана судьбой.Иль я не сознаю, сколь сладко быть с тобой?Ведь я не каменный! Люблю тебя…

Софи

                                                               …и мучу!

Зеллер

Прости, но я сейчас опять устрою бучу!Ведь мне известно все: Альцест тебя любил,Пылал тобой и сам тобой любимым был.

Софи

Ах!

Зеллер

      Впрочем, что же тут особенно дурного?Коль деревцо цветет и дать плоды готово,Кто ближе к деревцу, тот схватит первый плод,А новые плоды созреют через год.Но я тебя, мой друг, ни в чем не укоряю,Я выше этого. Да! Выше! Уверяю!Мне попросту смешно!..

Софи

                                         Посмейся, дорогой!Альцест меня любил… И как никто другой…И вовсе не секрет, что и сама когда-тоК нему стремилась я, любила чисто, свято,С душевным трепетом глядела на него.Но что из этого? Что дальше?..

Зеллер

                                                      Ничего!Я вовсе не сказал, что дальше что-то было.Какая девушка однажды не любила?Сердечко екает — волнение в крови.Не сразу и поймешь, что это зов любви.А там и поцелуй. Сперва вполне невинный,Почти ребяческий. За фантами, в гостиной.Но времечко бежит, и милое дитяВкушает поцелуй теперь уж не шутя.Упреки матери?! Что за предубежденье!Была честна в любви. Теперь чиста в паденье.И смею утверждать, что счастлив будет муж:Мол, восхитительна и опытна к тому ж!

Софи

О, что ты говоришь?

Зеллер

                                     Будь все же справедлива.Девице — поцелуй, как мне — ну… выпить пива.За кружкой кружку пью, спешу еще налить,А жажду все никак не в силах утолить.Ну, хватит! Ты — моя. Спросить, однако, смею:Тот, кто обласкан был сердечностью твоею,Он долго странствовал?

Софи

                                            Да года три…

Зеллер

                                                                    Всего?Но вот он снова здесь… Да-с…

Софи

                                                         Боже, что с того?

Зеллер

А то, что здесь торчит он целых две недели!

Софи

Как разговоры мне все эти надоели!Неужто у тебя заботы нет иной?

Зеллер

Я правду знать хочу! Иль мы не муж с женой?!Зачем приехал он?

Софи

                                  Развеяться, наверно…

Зеллер

А если он влюблен в тебя неимоверно,Ты сможешь устоять или уступишь вновь?

Софи

Не надо спрашивать… Долг выше, чем любовь.Вот так!

Зеллер

               Так или нет, но лишь одно смекни ты:Супруг важней, чем все хлыщи и волокиты!Ишь наловчились как сладкоголосо петь!Но звук есть только звук. А что потом? Ответь!

Софи

Конечно, звук есть звук. Но, боже терпеливый,Что утомительней, чем ты, твой тон сварливый?О, без конца брюзжать, подкалывать, грубить!Любви ты требуешь?! За что тебя любить?!Что дал ты мне, скажи! Смотри, в каком я виде!Ты разоряешь нас, и ты еще в обиде.Все расползлось по швам. Мы держимся с трудом.Доходов никаких. А ты что вносишь в дом?Твоя жена должна трястись за каждый пфенниг.А ты? Ты влез в долги, ты не считаешь денег.Хоть пальцем шевельни, попробуй их достать.Знай: коли муж дрянной, ему жена под стать…Принарядить, развлечь, подластиться к ней стоит.И пусть тебя тогда ничто не беспокоит!..

Зеллер

Пойди отца пройми…

Софи

                                    Да кто его проймет?Хотим немногого… А жизнь все жмет и жмет…Я у него была… Он и не слушал даже.«Поменьше б разъезжал твой Зеллер в экипаже!Я ни гроша не дам!..» И принялся орать.Выкручивайся сам: мне неоткуда брать.Ты — муж?! Свою жену ты прокормить не можешь!

Зеллер

Ах, милое дитя. Ты зря себя тревожишь.Мой друг мне даст взаймы…

Софи

                                               Даст, коли он дурак.Дружки приходят к нам обычно не за так.Они надуть тебя спешат, наживу чуя.Нет, Зеллер, дальше так терзаться не хочу я!

Зеллер

Да у тебя все есть!

Софи

                                   Э, то, что есть, не в счет!Не знавшим бедности всегда недостает.Богатство балует, а счастье нас морочит.Тот, кто имеет все, с годами больше хочет.И что у женщин есть и барышень иных —Наряды и балы, — мне не хватает их!Я женщина! А ты стань чуток и участлив!

Зеллер

Тогда пошли со мной! Поверь: я буду счастлив…

Софи

Нет, главное — дела! Припомни фейерверкНа масленицу, он лишь вспыхнул и — померк.Ступай себе, а я останусь дома снова:Жена должна копить, муж тратить бестолково.Опору верную во мне нашел отец.А на тебя он зол. И разъярен вконец.Живите ж, сударь мой, о ближних не заботясь,Но денег с этих пор от нас вы не дождетесь!

Зеллер

Ах, поразвлечься мне дозволь в последний раз.Так хочется на бал отправиться сейчас!А с завтрашнего дня — без всякого обману —Я сделаюсь иным: примерным мужем стану…

Слуга

(входит)

Вас просят…

Зеллер

                         Кто еще?

Слуга

                                          Мосье де Тиринетт.

Софи

Картежник?

Зеллер

                      Вон его! Скажи, что дома нет!

Слуга

Он будет ждать.

Софи

                             Ну, что еще могло случиться?

Зеллер

Ах, это — тот?

(Слуге.)

                          Иду!

(К Софи.)

                                   Он забежал проститься…

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Софи

(одна)

Конечно, кредитор… Все так пойдет и впредь:Попойки… Мотовство… А я должна терпеть.Ужель об этом я в девичестве мечтала?Вот до чего дошла! Вот чьей женою стала!Где годы прежние, когда вокруг меняВздыхали юноши, колена преклоня,И взгляд ловили мой? А я, полна гордыни,Стояла среди них, подобная богине,И ведала, что им — наисладчайший призМне в чем-то угодить, исполнить мой каприз.Вот в том-то вся беда: коль недурна собою,Как тотчас же спешат поклонники гурьбою.Успех сведет с ума, соблазн обдаст огнем —Попробуй устоять и не погибнуть в нем!Так ловко лгать начнут, притворно клясться станут,Но лишь поверишь им, они как в воду канут!Да каждый мне шептал: «Поверь, я твой жених!..»А под венец идти — нет никого из них!Все верно! Поделом гордячке и придире!Меж тем, мне стукнуло уже двадцать четыре…Уж поздно выбирать. Вдруг Зеллер тут как тут.Что ни скажи — он муж, хотя транжир и шут.Так с этих самых пор затворницей я стала.Поклонники б нашлись… В них только проку мало.Одно мучение. Мне это не с руки.К тому же умных нет, все больше дураки.А если к умному вдруг воспылаешь страстью,Не обернется ль ум коварством и напастью?И все же без любви нам жизнь нехороша…Но что сейчас таит в себе моя душа?Альцест вернулся вновь, и в сердце — мука злая…В иные времена с ним счастлива была я…Любила я его… Ну, а теперь?.. Навряд.А он? Задумчив, тих… Войдешь — отводит взгляд.Быть может, обо мне и он вздыхает тайно.И я боюсь его… Должно быть, не случайно.Идет!.. Я вся дрожу… Нам быть наедине?..Чего же я хочу?.. Как с ним держаться мне?..

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Софи, Альцест.

Альцест

(в выходном платье, но без шляпы и шпаги)

Мое присутствие, простите, неуместно?

Софи

Наш дом открыт для всех. И это всем известно.

Альцест

Так, значит, я теперь для вас один из всех?

Софи

Я думаю, Альцест, вам жаловаться грех.

Альцест

О, бессердечная! За что меня казните?

Софи

Я очень занята… И тороплюсь… Пустите!

Альцест

Куда же ты, Софи?! Софи! Ведь это — я,Несчастный твой Альцест!.. Ты узнаешь меня?Хотя бы выслушай! Иль все ушло, забылось?

Софи

О, горе, горе мне! Как сердце вновь забилось!

Альцес

Стань прежнею Софи!

Софи

                                        Ах, сжальтесь надо мной!Я ухожу…

Альцест

                  Софи! Я встречи ждал иной!Прощайте же, Софи!.. А только что казалось:Счастливый близок миг, Софи одна осталась,Вбегаю к ней, меня слова привета ждут…Ступайте же, Софи!.. Ах, в этом доме, тутЛюбовь нас обожгла, страсть завладела нами,Мы разговор вели влюбленными сердцами,И в этой комнате, прильнув к моей груди,Ты в верности клялась навеки…

Софи

                                                          Пощади!

Альцест

Забыть ли вечер тот, дарованный нам богом?Я весь пылал. Твой взгляд мне говорил о многом,Дрожа, коснулся я зовущих уст твоих,Восторг в моей груди доселе не затих.Свидания со мной ты счастьем называла.А ныне? Говорить со мной не пожелала.Ищу тебя, зову, жду от тебя тепла…Притворщица!.. Скажи, зачем ты мне лгала?

Софи

Я мучаюсь, а ты мои мученья множишь.Софи тебе лгала? Ты так подумать можешь?Ты высшей радостью, ты счастьем был моим,Ты кровь мою разжег — жила тобой одним.Нет, сердце, коим ты тогда владел всецело,Не предало тебя; к тебе не охладело.В беспамятстве меня напрасно не вини:Альцест, люблю тебя, как и в былые дни.

Альцест

О, светлый ангел мой!

(Хочет ее обнять.)

Софи

                                       Тс… Слышишь? Осторожно!

Альцест

Ну, что за дом такой?! Нет! Просто невозможно!Я две недели здесь… Проходят день за днем,А все никак нельзя остаться нам вдвоем.Ты любишь? Все равно — досада остается,Коль даже говорить с тобой не удается!Нельзя наедине побыть и трех минут:То входит твой отец, то Зеллер тут как тут.Что ж. Уезжать пора. Я ждать не в силах боле.Достало б у тебя желания и воли!Ты в прошлом, чтоб себя утехи не лишать,Отваживала всех, кто мог нам помешать.Ты хочешь или нет?

Софи

                                    Что? Что?

Альцест

                                                      Ты думать хочешь?Придумай что-нибудь и мой отъезд отсрочишь.Любимая! Легко все прежнее вернуть,Коль место сыщется, где нас нельзя спугнуть.Так вот… На маскарад твой муж идет. Для виду,Как будто бы на бал, за ним я следом выйду.Тебе откланяюсь, с отцом твоим прощусьИ через черный ход обратно возвращусь.Здесь у меня ключи… И если ты позволишь…

Софи

Да ты с ума сошел!

Альцест

                                   А! Ты лгала всего лишь!Как можешь ты вести о нашем чувстве речь,Столь верным способом осмелясь пренебречь?Не бойся ничего! И на свиданье скоромТебя займет Альцест сердечным разговором.Ну, решено! Меня ты нынче ждешь.А что случись — тогда сама ко мне придешь.

Софи

Нет, это слишком!

Альцест

                                 А? Как?! Слишком?! Неужели?!Проклятье! Я торчу здесь скоро две недели,И понапрасну!.. Все!.. Уеду поутру,Коль вам не прихожусь, как видно, по нутру.

Софи

Любимый! Подожди!

Альцест

                                     Мою ты видишь мукуИ так безжалостна?! Я предпочту разлуку!

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Те же. Хозяин.

Хозяин

Вам спешное письмо. И важное, видать.Бумага какова! И какова печать!

Альцест вскрывает конверт.

(Про себя.)

Вовнутрь бы заглянуть… Да трудно… Вот досада!..

Альцест

(бегло прочитав письмо)

Прошу, подайте счет! Мне срочно съехать надо…Не позже, чем к утру…

Хозяин

                                         Так быстро? Вот те на!Вы едете? И в столь худые времена?Надеюсь, ваша честь нам суть письма изложит…

Альцест

Нет.

Хозяин

(к Софи)

        Ты его спроси. Он отказать не сможет.

(Идет к столу в глубине сцены, вынимает из ящика книги, садится и пишет счет.)

Софи

Ты так решил, Альцест?

Альцест

                                           Не надо лишних фраз.

Софи

Альцест! Не покидай Софи на этот раз!

Альцест

Ну что ж… Зависит все от вашего решенья.

Софи

(про себя)

Как поступить? Альцест — одно мне утешенье!Нет! Не отдам его!

(Громко.)

                                    Но ты меня пойми.Ведь у меня есть муж…

Альцест

                                          Тьфу, черт его возьми!Да чтоб он околел! Была бы ты вдовою…Мы в кои веки раз встречаемся с тобою,И ты колеблешься?! Что ж. В полночь я приду…

Софи

Но рядом спит отец… Легко попасть в беду…

Альцест

Так приходи ко мне! Какие тут сомненья?!Не смеем мы терять бесценные мгновенья!Надеюсь, нас теперь ничто не подведет.Возьми мой ключ…

Софи

                                  Зачем? Мой тоже подойдет.

Альцест

Ты хочешь?

Софи

                      Да, хочу.

Альцест

                                      Чего?

Софи

                                                  Хочу свиданья.

Альцест

Я остаюсь.

Хозяин

(выходя вперед)

                    Что? Что?

(К Софи.)

                                        Превыше пониманья!

Софи

Мне тоже невдомек…

Хозяин

                                       Да?

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Те же. Зеллер.

Альцест

                                             Шляпа где?

Софи

                                                                  Вот.

Альцест

                                                                          Что ж…Желаю всяких благ.

Зеллер

                                   Мерси… И вам того ж.

Альцест

Adieu[2], мадам!

Софи

                           Прощайте!

Зеллер

                                              Честь имею…

Альцест

Сперва зайду к себе…

Зеллер

(про себя)

                                     Он все смелее с нею.

Хозяин

(берет в руки свечу)

Позвольте вам помочь…

Альцест

(отнимая свечу, любезным тоном)

                                          О нет, спасибо!..

Софи

                                                                        Ну,Так ты идешь один или возьмешь жену?

Зеллер

Как?! Ты надумала?

Софи

                                   Да что ты, я шутила!

Зеллер

Нет, нет! Я знаю, что ты в сердце ощутила!Кто должен спать идти, наверняка не рад,Когда при нем другой спешит на маскарад.Но мы еще пойдем!

Софи

                                   Я подождать готова.Иди! Но только карт не смей касаться снова!

(Хозяину, который все это время стоял, погруженный в глубокое раздумье.)

Приятных снов, папа́!

Хозяин

                                     Иди спокойно спать.

Зеллер

Спи сладко…

(Глядя ей вслед.)

                         Хороша!.. Да… Глаз не оторвать!..

Альцест

Спи сладко, мой дружок!

(Хозяину.)

                                            Счастливо оставаться.

Хозяин

Вот чертово письмо! Как до него добраться?

(К Зеллеру.)

Веселой ночки вам!

Зеллер

                                    А вам — скорей заснуть!

Хозяин

Прошу вас за собой покрепче дверь замкнуть.

Зеллер

Не беспокойтесь…

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Зеллер

(один)

                                Ну! Куда теперь мне деться?От этой бестии не просто отвертеться.Он явно сжульничал, но просит долг вернуть,А не отдам — грозит мне голову свернуть.В Альцестовых деньгах спасенье и — в отмычке!Любить мою жену угодно этой птичке!Я этого хлюста с трудом переношу.Зато себя к нему я в гости приглашу.А если попадусь?.. Я знаю, чем рискую.Но как не рисковать, попав в беду такую?Мне надо долг отдать, чтоб не был я побит.Ну, Зеллер! Будь смелей! Гляди — все в доме спит…А если погорю — избегну приговора:Красивая жена не раз спасала вора.

(Уходит.)

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕКОМНАТА АЛЬЦЕСТА

Сцена разделена пополам на комнату и альков. С одной стороны комнаты — стол, на нем бумаги и шкатулка. В глубине сцены большая дверь, а сбоку — маленькая, напротив алькова.

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Зеллер

(в домино, в маске, с потайным фонарем входит в маленькую дверь, пугливо озирается по сторонам, освещает фонарем комнату, затем чуть увереннее делает несколько шагов вперед, снимает с себя маску, утирает со лба пот и говорит)

Нет, храбрость иногда бывает ни к чему,Полезней доверять сноровке и уму.Один, вооружась ножом и пистолетом,Выходит на грабеж, и холоден при этом.Такому закричать: «Эй, кошелек сюда!»,—Как тост произнести: «Здоровье, господа!»Другой, как чародей, знакомый с чудесами,Вас ловко разлучит с кольцом или с часами.Начнете уличать, он скажет вам в лицо:«Я взял у вас часы?! Я прихватил кольцо?!»Но что мне до других! Ведь мне гораздо хуже:Мой дух — увы — нетверд, а пальцы неуклюжи.Однако в наши дни все воры, все крадут.Доходы падают, расходы вверх ползут.Но если уж ты здесь, то действуй, бога ради.Ведь все убеждены, что ты на маскараде.Софи, конечно, спит. Альцест сейчас в пути.Удобнейший момент!.. Смотри не упусти!..

(Приближаясь к столу.)

О, божество мое! Шкатулка дорогая!Я равен королю, тобой располагая!Отмычки, славлю вас за ваш высокий труд:Любую из дверей мне деньги отопрут!Когда-то я служил чиновником сверхштатно,Но понял, что служить не так-то уж приятно.Занятие сие — отнюдь не для души.Сидишь себе, корпишь… А платят что? Гроши!Все это не по мне… И вдруг поймали вора.Улики налицо. Его казнили скоро.Что судьям мелочи? Так много важных дел!Отмычки брошены, я ими завладел.Казалось бы, зачем? Ненужная вещица!Но вот приходит миг — все может пригодиться.И ныне…

Замок открывается.

                 Вот они! И сколько их, гляди!

(Берет деньги.)

В кармане — золото, а торжество — в груди!Вот только бы не страх!.. Спокойней, ради бога!Чу! Что такое?! Нет… Возьму еще немного…

(Вновь заглядывает в шкатулку и берет еще.)

Сюда идут!

(Закрывает шкатулку и вздрагивает.)

                    Пропал!.. Уже не удеру!..Сдается мне, сам черт ведет со мной игру.Быть может, это кот?.. Нет, нет — не кот… А кто же?..Он открывает дверь… Скорей…

(Быстро прячется в альков.)

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Хозяин, держа в руках восковую свечу, входит в боковую дверь.

Зеллер

                                                         Мой тесть! О, боже!

Хозяин

Ну и характерец! Чуть скверно поступлю —Сам тут же мучаюсь и сам себя пилю…Я в жизни бы не мог решиться на такое.Да вот — письмо! Письмо мне не дает покоя.В нем что-то важное! Какой-то в нем секрет!А в наши времена поди, дождись газет.Придут не ранее, чем через три недели.И то, что ты прочел, уж все прочесть успели.Будь юнкер я, меня б в министры возвели,Курьеры мчались бы ко мне со всей земли.Однако где письмо?.. Его нигде не видно.Прийти сюда зазря? Нет, было бы обидно.

Зеллер

(про себя)

Эх, дурень! Бог газет, а он же — бог воров,Который добр ко мне, к тебе весьма суров.

Хозяин

Но где письмо?.. Шаги! Кто там, хотел бы знать я!..

Зеллер

Меня почуял он?

Хозяин

                              Я слышу шорох платья…

Зеллер

Ну, я — не женщина.

Хозяин

(задувает свечу. Будучи не в силах от волнения открыть маленькую дверь, роняет свечу)

                                      Тьфу, дьявольский замок!

(Выламывает дверь и убегает.)

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Софи входит через заднюю дверь со свечой в руках. Зеллер.

Зеллер

(в алькове, про себя)

Софи! Моя жена! Ах, кто б подумать мог!..Зачем она пришла?!

Софи

                                    Как я могла решитьсяСюда войти?

Зеллер

                       Чтоб мне на месте провалиться!Действительно — Софи!.. Ага! Здесь рандеву!Хоть оторопь берет, я встречу не прерву.

Софи

Вот так доверишься любви неосторожно —Заманит, завлечет…

Зеллер

                                   От злости лопнуть можно!Я вынужден молчать…

Софи

                                         …и ты идешь за ней,На тот обманный свет блуждающих огней.

Зеллер

Блуждай себе, блуждай! Окажешься в трясине…

Софи

Мне горше с каждым днем становится отныне.Мой глупый муж всегда был не по нраву мнеИ мерзок стал вконец по собственной вине…

Зеллер

Вот ведьма!

Софи

                       Сердца я ему не отдавала.Им завладел Альцест…

Зеллер

                                         Уж лучше б колдовалаИли варила яд!..

Софи

                             С тех нор душа мояПылала только им…

Зеллер

                                   Будь проклята, змея!

Софи

Душа оттаяла, исчезли холод, скука…

Зеллер

Вот это исповедь! Для всех мужей наука!

Софи

Как он меня любил!..

Зеллер

                                    В давнишние года…

Софи

Как был он мной любим!

Зеллер

                                           Эх, глупость, ерунда!

Софи

За что, за грех какой безжалостной судьбинойЯ с ним разлучена, чтоб жить с тупой скотиной?

Зеллер

Скотина — это я. Вот и рога растут.

Софи

Что вижу?!

Зеллер

                    Что, мадам?

Софи

                                          Как! Мой отец был тут?!Свеча!.. Он знает все!.. О, что я натворила!

Зеллер

Ах, совесть мучает!.. Ишь как заговорила!

Софи

Откуда же свеча? Да кто тут что поймет?

Зеллер

Какой отец?! Ее сам дьявол не проймет!

Софи

Нет, всюду тишина. Весь дом молчит… Ни звука…

Зеллер

Любовь сильней, чем страх. Вот ведь какая штука…

Софи

Откуда же свеча? Семь бед — один ответ…Отец уснул…

Зеллер

                       Уснул!

Софи

                                   А вот Альцеста нет.

Зеллер

Ах, я вам покажу!

Софи

                               Люблю его и все жеБоюсь…

Зеллер

               Как дьявола, его боюсь я тоже.Я все свое добро, все золото отдам,Когда бы сатана за ней явился сам!

Софи

О, сердце робкое! Ну, в чем ты виновата?Кому же поклялась ты в верности когда-то?Ничтожеству, лгуну, пройдохе, наглецу…

Зеллер

Все это обо мне?

Софи

                               С кем я пошла к венцу?И если я терплю такого негодяя,То вытерплю и ад, нимало не страдая.Он сущий дьявол!

Зеллер

                                Как?! Нет, не могу снестиПодобной наглости…

(Делает движение, пытаясь выскочить.)

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Те же и Альцест, в шляпе со шпагой, в плаще, который он тотчас же сбрасывает.

Альцест

                                     Ты долго ждешь?.. Прости…

Софи

Да. Жду…

Альцест

                 Дрожишь?

Софи

                                    Ты знаешь, страшно стало.

Зеллер

Они уже на «ты»! Прекрасное начало!

Софи

Мне горько мучиться пришлось из-за тебя…Прости мне этот шаг… Я мучаюсь, любя.

Альцест

Софи!

Софи

            Прости меня, душа полна смущенья!

Зеллер

Ты лучше у меня молила бы прощенья!

Софи

О нет! Зачем я здесь?.. Как это странно мне!

Зеллер

Чего ж тут странного?

Софи

                                       Я, право, как во сне.

Зеллер

О, если бы во сне!..

Софи

                                  Пойми мое мученье…

Альцест

В сердечной жлобе таится излеченье.

Софи

Какая доброта! Сколь благороден ты!

Зеллер

Вздор! В суесловии не вижу доброты.Ну, браво, браво!

Софи

                               Мне от этого лишь хуже.Тебя увидевши, я думаю о муже.Я добродетелью и честью дорожу…

Альцест

Я знаю…

Зеллер

               Как не знать!

Софи

                                       И я тебе скажу,Что и словечка бы сейчас не проронила,Когда бы вся душа от боли не изныла.Не вижу выхода: наш дом ко дну идет.Муж прожигает жизнь. Нас разоренье ждет.Меня не любит он, он слез моих не видит.Они с моим отцом друг друга ненавидят.Я тщетно их мирю… Знай, я держусь едва…

Зеллер

(по-своему растроганный)

Бедняжка, может быть, по-своему права…

Софи

Мой муж! И не пойму порой его поступки!Я объяснялась с ним, шла часто на уступки.Напрасно! Каждый день все та же суета:Игра, кутеж, долги… По горло им сыта!Его забавы — вздор, его заботы мелки.На что он тратит ум? На гнусные проделки.Плутует, лжет, хитрит…

Зеллер

                                        Прекрасный монолог!Все перечислено: готовый некролог!

Софи

И жизнь моя была б совсем невыносима,Когда б…

Зеллер

                Когда?!

Софи

                              …тобой я не была б любима…

Альцест

Да, я тебя люблю…

Софи

                                  Я это сознаю.Твое участие смягчает боль мою.И нет другой мечты, лишь одного б хотела:Всегда будь верен мне.

Зеллер

                                          Вот как она запела!

Софи

Ведь сердце, что смогла тоска испепелить,Способен только ты на свете исцелить!

Альцест

(обнимает ее и целует)

Я исцелю тебя!

Зеллер

                            О, что за наважденье!Ужель ко мне судьба не явит снисхожденьеИ случай не спасет?

Софи

                                    Мой друг!..

Зеллер

                                                        Нет! у меняВ ушах навязла их пустая болтовня!Что́ дружба! Говорить им не о чем друг с другомИ пусть целуется со мной, своим супругом.

Альцест

Любимая!

Софи

                  Мой друг! Итак, в последний разМы поцелуемся… И я…

Альцест

                                           Уйдешь?

Софи

                                                            Тотчас.

Альцест

Ты любишь и спешишь?

Софи

                                           Да, я должна решитьсяУйти отсюда прочь, чтоб друга не лишиться…Ах! К откровенностям располагает ночь.Нам легче в темноте смущенье превозмочь.Поверь, я ничего утаивать не стала.Но я ведь женщина… Мне сдержанность пристала…Доверчивость всегда опасности таит,И кто в такую ночь, расслабясь, устоитОт дружеской любви, от чистого лобзанья?Чем плохо другом быть?..

Зеллер

                                              Смотри, какие знанья!

Софи

Прощай, Альцест! И верь, что ты всегда со мной.

Зеллер

Ну, кажется, гроза проходит стороной.

Софи уходит. Альцест провожает ее через среднюю дверь, которая остается открытой. Видно, как они вдвоем стоят в глубине сцены.

На этот раз спасен! Все хорошо в итоге!А вот теперь — бежать! Живей! Давай бог ноги!

(Выскакивает из алькова и убегает в боковую дверь.)

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Альцест

(возвращаясь)

На что тебе роптать?.. Будь счастлив и цени,Что ею ты любим, как и в былые дни,Что тех златых времен волшебные порывыНас не покинули и в нас доселе живы…Чего не думал я, готовясь к встрече с ней?И вдруг увидел ту, кто мне всего родней.Любовь открыла мне, познавшему блаженство,Что значат красота, восторг и совершенство!Все снова ожило, я вновь увидел светИ вновь боготворю святыню прошлых лет.Я полюбил опять. Негаданно, нежданно.По чести говоря, все получилось странно.Вынашивал давно я хитроумный план:Высокомерный тон, насмешка, лесть, обман.Но вышло все не так, я, право, зря старался,—Расставив западню, я сам в нее попался.Да, такова судьба. Запомни это впредь.Что тщетно размышлять?.. Здесь надобно терпеть…Вернемся к главному… Я должен ухитритьсяДеньгами ей помочь. Не дать им разориться!Проклятье! Мне ее невыносимо жаль.Она страдалица. А муж какая шваль!Но, к счастью, у меня есть золота немало.Будь мне она чужой, и то бы горько стало.К тому же я теперь осознаю сполна:В ее страданиях есть и моя вина.Так, видно, рок хотел. Здесь я бессилен, каюсь.Но жизнь ей облегчить я все же попытаюсь.

(Открывает шкатулку.)

Тьфу, дьявол! Что это?! В шкатулке денег нет!Всего лишь несколько серебряных монет!Где золото? При мне… Ключ здесь… Его я дажеС утра не доставал… Но кто здесь был? Когда же?!Софи?! Нет! Да, Софи!.. Несу я жуткий вздор!Быть может, мой слуга? Нет, нет, какой он вор?Он спит уже давно. Он добрый, славный малый.Но кто же? Кто же? Кто?! Да, случай небывалый.

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕКОМНАТА ХОЗЯИНА

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Хозяин

(в шлафроке сидит в кресле рядом со столом, на котором — почти догоревшая свеча, кофейный прибор, трубка и газеты. После первых слов он встает и в течение всего первого явления и в начале следующего одевается)

Глаз не сомкнул всю ночь!.. И все из-за письма!Нет, что-то здесь не то. Загадочно весьма.А дальше так пойдет, совсем ума лишишься.Нечисто поступив, нечистого страшишься.Что? Боязно? Не лезь к чужому письмецу!И все ж хозяину отеля не к лицуДрожать, заслышав стук, скрип, чье-либо хожденье.Попробуй разбери, кто — вор, кто — привиденье!Кому бы это быть? Альцест и зять ушли.Слуга? Исключено. Служанки спать легли,Но — стой! Я слышал сам: лишь утро заалело,Дверь в комнате Софи открылась… Вот в чем дело!Вот кто был призраком, кто в страх меня вогнал!Да как же я ее походку не признал?Куда она пошла? Чего тут думать даже:Дай только женщине в чужие саквояжи,Едва приедет гость, одним глазком взглянуть!Эх, догадаться бы тогда ее вспугнуть!И на смех бы поднять! И как бы в извиненьеОна бы то письмо сыскала мне в мгновенье.Да, задним, говорят, мы все крепки умом.Упустишь случай — вот и каешься потом.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Хозяин. Софи.

Софи

Вообрази, отец!..

Хозяин

                              А «с добрым утром» скажешь?

Софи

Такое здесь стряслось, что и двух слов не свяжешь!

Хозяин

Что?

Софи

         Деньги, что Альцест имел еще вчера,Исчезли полностью…

Хозяин

                                     Вот что творит игра!Останешься ни с чем.

Софи

                                       Да нет же, их украли!

Хозяин

Как?!

Софи

           Да… Из комнаты…

Хозяин

                                            Чтоб черти их побрали,Воров!.. Но кто они?

Софи

                                    Когда б я знать могла!

Хозяин

Итак, из комнаты?

Софи

                                Да, прямо со стола…

Хозяин

Когда?

Софи

             Сегодня в ночь…

Хозяин

(про себя)

                                           Еще недоставало!Найдут мою свечу — тогда пиши пропало!

Софи

(про себя)

Смотри: смущен! Стоит он, что-то бормоча.Неужто это — он?! Ведь там его свеча…

Хозяин

(про себя)

А если вдруг Софи?.. Мне, как отцу, лишь хужеОна в долгах… Слыхал ее шаги к тому же…

(Вслух.)

Дурная шутка! И опасная притом:Невольно тень падет на наш почтенный дом.

Софи

Да… Это и меня ужасно огорчает.В конце концов за все хозяин отвечает.

Хозяин

Еще бы! Мне ль не знать?.. Дурная шутка, вздор.Но если в доме вдруг и впрямь завелся вор,То как его найти?

Софи

                              Ужасно! Нестерпимо!

Хозяин

(про себя)

Ей совестно…

(Громко, с оттенком досады.)

                       Но все, однако, поправимо,Коль деньги вор отдаст…

Софи

(про себя)

                                          А! В нем проснулся стыд!

(Вслух.)

Коль деньги вор отдаст, судьба его простит.А мы — кто он таков — не станем дознаваться.

Хозяин

(про себя)

Она!.. Иль мне всю жизнь бараном называться!

(Вслух.)

Ты славное дитя… В доверии моем…Постой!..

(Подходит к двери и смотрит, нет ли там кого-либо.)

Софи

(про себя)

               О, боже! Он призна́ется во всем!

Хозяин

Софи, всегда со мной ты искренней бывала.

Софи

Я ничего от вас на свете не скрывала…И смею полагать…

Хозяин

                               Как мне ни тяжело,Ты дочь мне, ну, а то, что было, то прошло.

Софи

Ошибка свойственна порой и лучшим людям…

Хозяин

Впредь о случившемся мы вспоминать не будем,Никто не знает, что ты в комнате была…

Софи

(испуганно)

Как так?

Хозяин

               Я рядом был и слышал: ты вошла.Я убежал, приняв тебя за привиденье.

Софи

(про себя)

Да. Деньги у него. Не может быть сомненья.

Хозяин

А то, что это ты, я понял лишь сейчас.

Софи

Прекрасно, что никто не заподозрит вас.Ведь я нашла свечу.

Хозяин,

                                    Ты?!

Софи

                                             Я.

Хозяин

                                                 Невероятно!Но как мы это все вернем ему обратно!

Софи

Да просто скажете: «Снимите с нас позор!Все деньги в целости, по счастью, схвачен вор.Соблазн его сгубил, поймите, бога ради!Теперь он кается и просит о пощаде.Он сразу все вернул…» И думаю, отец,Альцест забудет все… Что? Неплохой конец?

Хозяин

Да. Замысел хорош. Сплетен весьма умело!

Софи

Ступайте же…

Хозяин

                        Пойду. Но за деньгами дело.

Софи

Они у вас.

Хозяин

                  Как, у меня?!

Софи

                                         Их нет?!

Хозяин

Ты, что ль, мне их дала?

Софи

                                           Мне странен ваш ответ.

Хозяин

Так у кого ж они?

Софи

                              Куда же вы их дели?

Хозяин

Ты шутишь!

Софи

                    Деньги где?

Хозяин

                                         Да ты в своем уме ли?Ты их взяла.

Софи

                     Я?!

Хозяин

                           Ты!

Софи

                                  Как я могла их взять?

Хозяин

Вот так!

(Пантомимически изображает кражу.)

Софи

              Я не пойму…

Хозяин

                                     Ну, где тебе понять?Как деньги отдавать — ты голову морочишь.Ведь ты призналась мне. Чего теперь ты хочешь?

Софи

Нет, это чересчур! Кто признавался?! Кто?!Вы сами в воровстве признались только что!

Хозяин

Вот что я заслужил за все свои заботыО милой доченьке!.. Ты знать желаешь, кто ты?Сама воровка ты!

Софи

                                Отец!

Хозяин

                                           Тогда ответь:Ты у него была?

Софи

                             Была!

Хозяин

                                        Еще смотретьТы смеешь на меня невинными глазами?..

Софи

Была… Но что с того?!.

Хозяин

                                          Как?!

Софи

                                                     Нынче утром самиВы были там…

Хозяин

                          Молчи! Иль вовсе разозлюсьИ в волосы тебе, негодница, вцеплюсь!

Софи, плача, уходит.

Ушла! Давно пора!.. Притворство не поможет.А деньги у нее. Сомнений быть не может.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Альцест задумчив, в утреннем фраке. Хозяин.

Хозяин

(смущенно, умоляющим голосом)

Вам, господин Альцест, должно быть, тяжело.Я сам ошеломлен тем, что произошло.И все ж покорнейше я вас просить посмеюВсе в тайне сохранить, покуда не сумеюНайти виновного. Иль вмиг дурная вестьПойдет по городу, мою пятная честь.Знать, кем-то из своих совершена покража.Не гневайтесь, Альцест! Отыщется пропажа.Ну, а каков урон?

Альцест

                              Сто талеров.

Хозяин

                                                     Беда!

Альцест

Но сотня талеров…

Хозяин

                                 Отнюдь не ерунда!

Альцест

Я ими поступлюсь, не нужно возмещенья.Мне только бы узнать виновника хищенья.

Хозяин

Нашлись бы денежки, и — кончен разговор.Будь Михель он, будь Ганс — не все ль равно, кто вор?

Альцест

(про себя)

Неужто мой слуга? Чтоб он дошел до кражи?Нет! Ну, а если… Вздор! Не смей и думать даже!

Хозяин

Ах, сударь, зря ломать не стоит головы…Я деньги вам верну…

Альцест

                                     Вернете?

Хозяин

                                                      Да. Но выОб этом никому ни слова не скажите…Я все вам возвращу. Прошу вас, не тужите…

Альцест

Ах, так! Вы знаете…

Хозяин

                                  Что деньги будут, да…

Альцест

Но кто, скажите, кто?

Хозяин

                                     Не выдам никогда.

Альцест

Прошу, скажите мне…

Хозяин

                                     Нет, права не имею…

Альцест

Что: кто-то из своих?

Хозяин

                                     Я отвечать не смею.

Альцест

Служанка?

Хозяин

                    Анна?! Нет! Не украдет вовек!

Альцест

И, верно, не слуга?

Хозяин

                                   Он честный человек.

Альцест

Кухарка ваша?

Хозяин

                          Та при кухне бесконечно.

Альцест

А поваренок Ганс?

Хозяин

                                 Гадать так можно вечно.

Альцест

Садовник?

Хозяин

                   За него ручаюсь головой.

Альцест

А сын его?

Хозяин

                    Нет.

Альцест

                            Кто ж?

Хозяин

(почти про себя)

                                         Мой пес сторожевой!

Альцест

(про себя)

Дай срок! Все выложить придется дурачине!

(Вслух.)

Что ж. Кем бы ни был вор, мне все равно отныне,Коль деньги возвратят…

(Делает вид, что хочет уйти.)

Хозяин

                                          Ну вот!

Альцест

(как бы вспомнив)

                                                        Чуть не забылОтветить на письмо… Нет ли у вас чернил?

Хозяин

Я только лишь вчера письмо вручил вам это…В нем нечто важное?

Альцест

                                      И требует ответа…

Хозяин

Нет большей радости, чем письма получать!

Альцест

Поверьте, не всегда. Ведь надо отвечать,Что к трате времени излишней вынуждает…

Хозяин

Иное письмецо с лихвой вознаграждаетЗа хлопоты… А то, что прислано сюда,—Особо важное?

Альцест

                            Об этом — никогда.

Хозяин

Не из Америки?

Альцест

                            Я отвечать не смею…

Хозяин

Что — Фридрих? Молвите…

Альцест

                                                 Нет, права не имею…

Хозяин

Волненье в Гессене? Народ…

Альцест

                                                     Не стану лгать…

Хозяин

Где император? Там?..

Альцест

                                          Да, надо полагать…

Хозяин

На севере мятеж?

Альцест

                                 Не стану клясться в этом.

Хозяин

Секрет?

Альцест

               Гм… До поры останется секретом…

Хозяин

Несчастье?

Альцест

                      Как сказать? В известной мере — да…

Хозяин

Зимою…

Альцест

                Гибельны для зайцев холода.

Хозяин

Такой суровый тон чем заслужил теперь я?

Альцест

Пусть недоверчивый не требует доверья.

Хозяин

Но чем мне возвратить доверье, ваша честь?

Альцест

Вы скажете, кто вор, я дам письмо прочесть.Как видите, в обмен прошу совсем немного…Ну, что: отдать письмо?

Хозяин

(смущенно и алчно)

                                         Отдайте, ради бога!

(Про себя.)

По правде говоря, я ждал другой цены…

Альцест

Мне кажется, во всем условия равны.А тайну унести готов с собой в могилу.

Хозяин

(про себя)

Как надо мной письмо взяло такую силу?Но, может быть, Софи?.. На все махну рукой!Как можно устоять, когда соблазн такой?А! Слюнки потекли! Вот и дождался часа!..

Альцест

(про себя)

Ну, наконец-то! Пес учуял запах мяса.

Хозяин

(пристыженно, хочет уступить)

Осмелюсь доложить, что я за честь почту…

Альцест

(про себя)

Клюет…

Хозяин

              Ответить вам на вашу доброту.

(С сомнением в голосе, почти умоляя.)

Но я прошу… тотчас письмо мне в руки дайте.

Альцест

(показывая письмо)

Пожалуйста.

Хозяин

(медленно приближается к Альцесту, не сводя глаз с письма)

                      Так вот…

Альцест

                                      Ну?

Хозяин

                                             Слушайте и знайте.Вор…

Альцест

            Ну?

Хозяин

                    Мо…

Альцест

                             Кто?

Хозяин

(прочувственно, затем тотчас же вырывает из рук Альцеста письмо)

                                    Софи!

Альцест

(пораженный)

                                                 Не может быть!

Хозяин

(выходит вперед, нетерпеливо вскрывает конверт и начинает читать)

                                                                              Ну, что ж…«Высокороднейший…»

Альцест

(тряся его за плечо)

                                         И это все не ложь?!Я правды требую!

Хозяин

                                Она, она…

(Нетерпеливо, про себя.)

                                                  Мешает!«К тому же…»

Альцест

(пораженный)

                         Это все меня ума лишает!

Хозяин

(вырывается и продолжает читать)

«Высокочтимейший…»

Альцест

(по-прежнему)

                                         Она украла?! Нет!О, ужас!

Хозяин

               «Господин…»

Альцест

(по-прежнему)

                                        Извольте дать ответ,Как все произошло? Вы скажете?

Хозяин

                                                            Ручаюсь.

Альцест

Когда?

Хозяин

            Потом, потом!..

Альцест

                                       Ну, я всего дознаюсь!

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Хозяин

(читает и при этом говорит)

«И благодетель…» Ну?.. «Нам Ваша добротаВсегда сопутствует, и ныне неспростаВновь просим милости…» Хотел бы знать, за что же?«Не сомневаюсь, Вы возрадуетесь тоже…»Ага! Но дальше что?.. «И в этот светлый часМы перво-наперво подумали о Вас…Нам ныне даровал господь шестого сына…»Как?! «Мальчик родился до срока…» Ах, скотина!«Младенец…» Утопить его! Четвертовать!«На Вашу доброту мы смеем уповать».Ей-ей, сейчас помру! Обжулил! Взял обманом!Дожить до седины и быть таким болваном!О, негодяй Альцест! Злодей! Обманщик он!Я тотчас вышвырну его отсюда вон…А я его считал хорошим, верным другом.

(Хватается за парик.)

Мошенник мерзостный получит по заслугам!Но бедная Софи! Теперь ей не помочь!За глупое письмо я подло продал дочь!Ты выжил из ума! Позору-то! Позору!..Ночь! Деньги! Вор! Письмо! Нет! Удавиться впору!На ком бы злость сорвать? О, если б кто-нибудь

(хватает палку и бегает по сцене)

Попался под руку! Не преминул бы вздуть!Глумиться надо мной?! Вам захотелось драки?!О, я бы показал вам, где зимуют раки!Нет, я не выдержу!.. Ну хоть бы чертов сынСлуга разбил бы здесь стакан или графин!Я сам себя сожру! О, как я алчу мести!

(Натыкается на кресло, бьет его.)

А! Ты пылишь?! Так на! Прибью! Прибью на месте!

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Хозяин продолжает колотить по креслу. Зеллер входит и в испуге останавливается. Он — в домино, к руке у него привязана маска, он навеселе.

Зеллер

Он что, с ума сошел? Задам-ка стрекача,А то, глядишь, и мне он всыплет сгоряча.В него вселился черт! С чего б так бесноваться?Пожалуй, я пойду… Пора ретироваться.

Хозяин

(не замечая Зеллера)

Нет, больше не могу! Спина болит, рука…

(Бросается в кресло.)

Как я вспотел!

Зеллер

(про себя)

                         Да так помрешь наверняка…

(Подходит к хозяину.)

Папаша!

Хозяин

               А! Мосье! Изволили явиться?Я тут измучился, а он всю ночь резвится!Сорит деньгами, пьет, хохочет, как дурак,Не ведая, какой здесь, дома, кавардак.

Зеллер

А что стряслось?

Хозяин

                               Молчи. Уйди по доброй воле.

Зеллер

Ну что?

Хозяин

             Альцест! Софи! С тобой делиться, что ли?..

Зеллер

Нет, нет…

Хозяин

                Чтоб ты исчез, оставил этом дом,А заодно с тобой и негодяй с письмом!

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Зеллер

(смешной в своем страхе)

Беда! Все кончено! Сейчас, наверно, схватят.Простишься с головой! Ужо тебе отплатят!Ох, страшно! Ох, боюсь! Дознались! Я пропал!Так даже доктор Фауст, поди, не трепеталИ Ричард Третий! Ой!.. Вот он, помост проклятый.Меж двух столбов висит, качаясь, муж рогатый.

(Бегает, как сумасшедший, по сцене, затем понемногу одумывается.)

Украв добро, влачишь наитягчайший груз.Беги же! Ну, скорей! Чего ты медлишь, трус?..А может, ты еще вне всяких подозрений?

(Замечает Альцеста и убегает.)

Альцест! Альцест идет!.. Попался! Нет сомнений!..

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Альцест

(в выходном платье, при шпаге и в шляпе)

Какой мучительный с собой веду я спор!О, божество мое, пред коим до сих порВосторженный Альцест с любовью преклонялся,Чьей добродетелью, чьей святостью пленялся,Моя любимая, мой ангел, верный друг —Поверить не могу! — так низко пала вдруг.Исчез мой идеал! Нет сладостной богини:Всем прочим женщинам она под стать отныне.Но чтоб так низко пасть! О, я сойду с ума!И все же сердцем к ней привязан я весьма…Нет! Малодушье прочь! И зря себя не мучай!Как можно упустить такой счастливый случай?Твоя прелестница, предмет мечты твоей,Нуждается в деньгах. Так предложи их ей!А коль сама взяла, то уж при первой встречеО добродетели не может быть и речи.Что ж… Духом соберись… Она придет… «МадамНуждается в деньгах? Я вам охотно дам.Сомнениям себя зазря не подвергайтеИ, как своим добром, моим располагайте!»Идет!.. Спокоен я… Зачем себе я лгу?Она виновна. Нет!.. Поверить не могу!

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

Альцест. Софи.

Софи

Вы избегаете меня? Но отчего же?Вам одиночество сейчас всего дороже?

Альцест

То, что мне дорого, сам толком не пойму.Нелишне иногда побыть и одному.

Софи

Как видно, вас всерьез пропажа беспокоит?

Альцест

Об этой ерунде и говорить не стоит.Я все-таки богат. Украли мелочь… Ах, —Да, может быть, она и не в плохих руках.

Софи

Но ваша доброта смягчает нам страданье.

Альцест

Я мог бы все простить за честное признанье.

Софи

Что это значит?

Альцест

(улыбаясь)

                           Что?

Софи

                                    Не понимаю вас.

Альцест

Я ваш старинный друг. Доверьтесь мне сейчас.Пропали деньги. Что ж! Их не воротишь снова.А знал бы, где они, то не сказал ни слова,Тем более, что мне…

Софи

(удивленно)

                                      Как! Вам известно все?

Альцест

(нежно берет ее руку и целует)

Да… Ваш отец… Софи, сокровище мое…

Софи

(в смущении, с чувством стыда)

И вы прощаете?

Альцест

                              Что? Шутку? Несомненно!

Софи

Но я…

Альцест

           Поговорим с тобою откровенно.Ты знаешь, что Альцест всегда живет тобой.Мы — вместе, хоть навек разлучены судьбой.Сердца у нас горят порывами одними.А деньги и добро мое считай своими…Я все готов отдать, твою любовь ценя.Бери же! Но, Софи… как встарь, люби меня!

(Обнимает ее. Софи молчит.)

Что ни прикажешь ты, исполнить сердце радо.

Софи

(гордо, высвобождаясь из его объятий)

Благодарю! От вас мне ничего не надо.И что за тон такой? А! Понимаю вас…Во мне ошиблись вы!..

Альцест

(парируя)

                                        Напротив, мне как разОткрылись вы вполне. Я все осмыслил здраво.Но для чего же вам неистовствовать, право,Зайдя столь далеко?..

Софи

                                        Столь далеко?!

Альцест

                                                                    Мадам!

Софи

О!

Альцест

     Вечно вас любя, я не решаюсь самСказать об этом вслух… Нет, лучше не просите…

Софи

(гневно)

Альцест!

Альцест

             Что ж. Обо всем тогда отца спросите.Он знает, видимо…

Софи

(в приступе негодования)

                                 Что знает?! Шутки прочь!Так что он вам сказал?

Альцест

                                         А то, что в эту ночь…

Софи

(так же)

Что в эту ночь?..

Альцест

                             Сказал… что вы… вы… деньги взяли.

Софи

(в слезах, в неистовстве отворачиваясь)

О, боже мой!.. Да он уж не сошел с ума ли?!

Альцест

(умоляя)

Софи!

Софи

(отвернувшись)

            Посмели вы…

Альцест

(там же)

                                      Софи!

Софи

                                                   В вас нет стыда!

Альцест

Простите!

Софи

                  Вас простить?! За это?! Никогда!Отец унизил дочь коварнейшим наветом.И вы поверили, не усомнились в этом!..Я раньше ни за что бы не открылась вам,Ну, а теперь скажу… Да! Деньги взял он сам!

(Поспешно уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ

Альцест, потом Зеллер.

Альцест

Вот наваждение! Как с мыслями собраться?Здесь черту самому и то не разобраться.Винят друг друга два честнейших существа!Да тут с ума сойдешь! Все против естества!Ведь сам давным-давно я их обоих знаю…Подобных случаев и не припоминаю.Загадка трудная — не разгадать ее.Чем больше думаю, тем путанее все!Старик отец! Софи! Нельзя поверить даже…Вот Зеллер, тот и впрямь дойти бы мог до кражи.Но — никаких улик, поскольку сей нахал,Как все мы видели, отправился на бал.

Зеллер

(входит навеселе, в обыкновенном костюме)

Что, утомлен, поди, победою своею?..С какой я радостью ему свернул бы шею!

Альцест

(про себя)

А вот как раз и он!

(Вслух.)

                                Что слышно, Зеллер?

Зеллер

                                                                       Ах,Неважно… Музыка так и гремит в ушах.

(Потирает лоб.)

А голова болит!..

Альцест

                             Бывает после бала…И много было дам?

Зеллер

                                   Да… Чуя запах сала,Мышь прибежит…

Альцест

                                  Ага… И танцы были там?..

Зеллер

Я лишь смотрел…

(Про себя.)

                               За тем, как ты танцуешь сам.

Альцест

Как это может быть, чтоб вы не танцевали?

Зеллер

Что так произойдет, я сам не знал вначале.

Альцест

А что ж произошло?

Зеллер

                                   Болела голова.Какие танцы тут, коль держишься едва.

Альцест

Ах!

Зеллер

      То, что зрел мой глаз, чему внимало ухо,Могло меня лишить и зрения и слуха.

Альцест

Болезнь ужасная. И наступила враз?

Зеллер

О нет! С тех самых пор, как вы в гостях у нас,Я мучаюсь…

Альцест

                       Беда.

Зеллер

                                  Не вижу избавленья.

Альцест

Я средство подсказать бы мог для исцеленья:Примочки на голову.

Зеллер

(про себя)

                                   Ишь подлец какой!

(Вслух.)

Не все так просто!..

Альцест

                                  О! Все снимет как рукой!А впрочем, я скажу: вам поделом недуги.Что б вам не предложить обиженной супругеПойти на маскарад?! Нет, почему она,Как вечер настает, должна сидеть одна?

Зеллер

Ах, отпустить меня Софи всегда согласна.Она и без меня обходится прекрасно.

Альцест

Вы глупо шутите!

Зеллер

                              Шути тут, не шути,—Гурман тотчас смекнет, где лакомство найти.

Альцест

Что за цветистый слог?

Зеллер

                                         Я говорю понятно.Exempli gratia:[3] мне было бы приятноПить дома, здесь вино отменное вполне.Но скряга-тесть ворчит. Вот — пью на стороне.

Альцест

(догадываясь)

Позвольте…

Зеллер

(запальчиво)

                     Женолюб! Уж лучше помолчите!Она — моя жена! Что вы еще хотите?А муж ее каков, вам вовсе дела нет…

Альцест

(со сдержанным гневом)

Что — муж! Или не муж! И что мне целый светНо если вы еще хоть раз сказать решитесь…

Зеллер

(испуганно, про себя)

А если я спрошу, вы языка лишитесь…Честна ль она?

(Вслух.)

                           Притом, здесь все же — мой очаг,Хоть стряпает другой…

Альцест

                                         Да вы ей — худший враг!Она красавица, чиста, как ангел божий,Не знал я никого милее и пригожей…

Зеллер

Задорна, горяча и припасла — увы! —Два украшеньица для мужней головы…Вот мой удел. Еще у матери в утробеЯ предназначен был в мужья такой особе.

Альцест

(вспыхнув)

Эй, Зеллер!

Зеллер

(дерзко)

                      Что?!

Альцест

                                Молчать!..

Зеллер

                                                  Хотел бы я взглянуть,Кто это там еще мне смеет рот заткнуть?

Альцест

Будь мы не здесь — не стал бы с вами препираться…

Зеллер

(наполовину про себя)

За честь моей жены готов он насмерть драться!

Альцест

Конечно!..

Зеллер

(так же)

                  Что еще случиться может вдруг?

Альцест

Проклятье!

Зеллер

                    Ну, так вот. Я знаю все, мой друг.Но тихо, тихо… Здесь сравнение уместно:Такие господа, как вы, давно известно,Охотники срезать на поле колоски,А мужу оставлять одни лишь сорняки.

Альцест

Да как вы смеете? Ведь речь идет о чести…

Зеллер

О, у меня давно глаза на мокром месте,Как если б нюхал лук…

Альцест

(гневно и решительно)

                                       Я к бредням не привык.Что за намек такой, скажите напрямик!Иначе силой вас заставлю отвечать я!

Зеллер

Того, что видел сам, как не могу не знать я?

Альцест

Как это «видел сам»?

Зеллер

                                       Глазами! Как еще?

Альцест

Ха!

Зеллер

       Да уймите же волнение свое!..

Альцест

Но что вы видели? Что слышали?

Зеллер

(струсив, хочет уйти)

                                                              Простите,Я удаляюсь…

Альцест

(удерживая его)

                        Нет! Куда же вы!

Зеллер

                                                       Пустите!

Альцест

Я вас не выпущу!

Зеллер

(про себя)

                               Да он убить готов!

Альцест

Так что ж вы слышали?!

Зеллер

                                           Сужу с чужих я слов…

Альцест

(гневно, настойчиво)

С чьих слов?!

Зеллер

                       Так… Некто…

Альцест

(еще грознее и наступая на него)

                                               Кто?! Молчите вы?

Зеллер

(в страхе)

                                                                               Ей-богу,Он видел это сам…

(Осмелев.)

                                   Я подниму тревогу!

Альцест

(хватает его за шиворот)

Кто это был?

Зеллер

(хочет вырваться)

                      Кто был?

Альцест

(держит его еще крепче)

                                      Не мучайте меня!

(Обнажает шпагу.)

Кто этот лгун, прохвост, подлец, разбойник?!

Зеллер

(падает ка колени)

                                                                                Я.

Альцест

Так что ж вы видели?

Зеллер

(в страхе)

                                       Обычная картина.Кто женщина? Софи. Кто кавалер? Мужчина…

Альцест

Что было далее?

Зеллер

                              Вопросы не нужны,Когда она и он друг в друга влюблены.

Альцест

Что это значит?

Зеллер

                            Ах, неужто непонятно?

Альцест

Ну?

Зеллер

        Мне рассказывать об этом неприятно…

Альцест

Яснее, черт возьми!

Зеллер

                                     Я видел наяву…

Альцест

Так говорите — что?

Зеллер

                                     Там было рандеву!..

Альцест

Вот это ложь!

Зеллер

(про себя)

                         Дрожит…

Альцест

(про себя)

                                          Откуда он разведал?

(Прячет шпагу.)

Зеллер

Смелей!

Альцест

(про себя)

                Кто-то нас, знать, выследил и предал.

(Придя в себя.)

О чем же вы?..

Зеллер

(нагло)

                            Ха-ха! О зрелище ночном!Ведь я, признаюсь вам, присутствовал на нем.

Альцест

Где?

Зеллер

         В кабинете!

Альцест

                              Как?! Не на балу вы были?!

Зеллер

Мне кажется, и вы куда-то уходили,Но так и не ушли… Чего уж тут хитрить!..Нет, шила, господа, в мешке не утаить!

Альцест

Да уж не он ли вор? С него все может статься…Не приведи господь с таким субъектом знаться.Тьфу! Скверный человек!

Зеллер

                                               Ужасно скверный! Да.Не заблуждаются большие господа!Вы сами обобрать, обчистить нас готовы.Для вас законов нет, зато вы к нам суровы.Не все ль равно, что красть: добро иль жен чужих?Хотите вздернуть нас? А надо б вас самих!

Альцест

Да как вы смеете?!

Зеллер

                                  Да вот, представьте, смею,Я, к сожалению, теперь рога имею.In summa[4], повторить опять не премину:Я деньги взял у вас, вы у меня — жену,

Альцест

Как, взял у вас жену?!

Зеллер

                                       Но я предполагаю,Все началось давно…

Альцест

                                       Давно?

Зеллер

                                                    Я умолкаю.

Альцест

На виселицу, вор!

Зеллер

                                Видать, забыли вы,Что кой за что еще лишают головы.

Альцест

Эй вы!

Зеллер

            За лакомство поплатится обжора!

(Делает жест, изображающий отсечение головы.)

Альцест

Гляди, какой юрист! Да вас повесят скоро,Иль, в крайности, плетьми вас высекут, наглец!

Зеллер

Я заклеймен уже…

(Показывает на лоб.)

ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ

Те же, хозяин, Софи.

Софи

(в глубине сцены)

                                По-прежнему отецНеумолим…

Хозяин

(в глубине сцены)

                     Софи не хочет повиниться!

Софи

Вот и Альцест!

Хозяин

(видит Альцеста)

                           Ага!

Софи

                                   Сейчас все разъяснится.

Хозяин

(Альцесту)

Украла дочь!

Софи

(с другой стороны сцены)

                       Отец украл!

Альцест

(смотрит на них, смеется и говорит тем же тоном, что и они, указывая на Зеллера)

                                           Сей разговорНе нужен. Он украл!

Зеллер

(про себя)

                                   Держись!

Софи

                                                     Как он?

Хозяин

                                                                  Он — вор?!

Альцест

Вы оба ни при чем.

Хозяин

                                  На колесо! На плаху!

Софи

(Зеллеру)

Ты?!

Зеллер

(про себя)

          Гром и молния! Ей-ей, умру от страху!

Хозяин

Да я тебя…

Альцест

                    Нет, нет… Минута тишины!Тень пала на Софи, но без ее вины.Софи пришла ко мне… Шаг смелый… Но меж нами…

(К Зеллеру.)

Да что тут говорить! Вы все видали сами…

(К Софи.)

Итак, он рядом был. Ах, кто б подумать мог!Но верность…

Зеллер

                          Я дрожал от головы до ног.

Альцест

(хозяину)

А — вы?

Хозяин

                Тихонько к вам я в комнату пробрался.Злосчастное письмо я раздобыть старался.Но, господин Альцест, поставлю вам на вид:От этого письма весь день меня тошнит.

Альцест

Простите шутку… О, и перед вами каюсь,Софи, в своей вине…

Софи

                                     Альцест!

Альцест

                                                     Не сомневаюсь:Вы — чести образец, столь ревностно храняСвятую нравственность…

Зеллер

                                              Он убедит меня!

Альцест

(к Софи)

А как же Зеллер? Что ж. Простим его?

Софи

                                                                     Прощаю!

(Подходит к Зеллеру и протягивает ему руку.)

Альцест

(хозяину)

Ну как?

Хозяин

(тоже подходит к Зеллеру и протягивает ему руку)

             Впредь не воруй!

Зеллер

                                            Не буду… Обещаю…

Альцест

А что с деньгами?

Зеллер

                                Ох, заставила нужда.Ведь кредитор меня грозил убить тогда.Что было делать мне? Так и дошел до кражи.Я заплатил весь долг. И мне осталось даже…

Альцест

Дарю остаток вам.

Зеллер

                                 Кажись, прошла беда!

Альцест

Забудьте о былых проделках навсегда.А если вдруг опять начнете все сначала,То…

(Делает знак, имитирующий повешение.)

Зеллер

          Виселица всех сегодня миновала.

ПРОМЕТЕЙ

Драматический отрывок

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

Прометей, Меркурий.

Прометей

Я не хочу — так передай богам!Ты понял: не хочу!Столкнулись наши воли,СошлисьВ единоборстве!

Меркурий

И это Зевсу передать — отцу?И матери твоей?

Прометей

Что мне отец! Что мать!Откуда мы, кто знает?Едва мои окрепли ноги,Я встал на них.Простер я руки,Когда узнал, что можно протянуть их.Отец и мать, как их зовешь ты,Глядели на меня — и это всё.

Меркурий

Они тебеОпорой были в детстве.

Прометей

Я в детстве им повиновался честно.Они же гнули бедного ребенкаТуда, сюда но ветру прихоти своей.

Меркурий

Храня тебя…

Прометей

Но от чего? От бед,Которых сами опасались?А сохранили ль сердце мнеОт змей, его язвивших тайно?И закалили ль грудь мою,Чтобы дала отпор титанам?Разве в мужа меня превратилоНе Время, могучий кузнец,—И мой и ваш повелитель?

Меркурий

Несчастный, это про боговБессмертных?!

Прометей

Хоть я не бог,Но все ж себя ничуть не ставлю ниже,Бессмертны? Всемогущи?Но в чем же?Способны ль вы вместитьВсю ширь земли и небаВ одной моей руке?Иль разлучить меняС самим собой?Иль можете меня расширить,Вложить в мои пределы мир?

Меркурий

Судьба сильна!

Прометей

Судьбы признал ты власть?Я — тоже!Иди! Я не служу подвластным!

Меркурий уходит.

(Обращаясь к статуям, расставленным в долине.)

Ушел невозвратимый миг!Глупцом я был оторванОт вас,Мои созданья!Все то, что грудь мою волнует,

(приближается к изваянию девушки)

В ее груди должно созвучно биться!Уж говорят глаза!Скажите слово мне, уста!О, если б мне вам объяснить.Что вы такое!

Эпиметей входит.

Эпиметей

Меркурий жаловался горько.

Прометей

Когда б напрасных жалоб ты не слушал,Он и без них вернулся бы домой.

Эпиметей

Нет, брат мой! Будь же справедливым!Желают богиС тобою сговориться.Они хотят отдать тебе Олимп,Чтоб там ты жил,Землею управляя.

Прометей

Быть их слугой?Их небо охранять?Нет, я сговорчивее, право!Хотят со мною поделиться боги,Но чем же? Мне делиться с ними нечем:Чем я владею, то украсть они не могут,А то, что их, пусть сами охраняют.Вот здесь — мое, а здесь — твое,И тем раздел закончен.

Эпиметей

Да много ль твоего?

Прометей

Тот круг земной, где действовать могу,Не больше и не меньше!Кто право дал далеким звездамСледить за мной,Взирая с высоты?

Эпиметей

Ты одинок!Каким блаженством было б,Когда бы ты, и все твои, и боги,И свод небесный, и весь мирСебя в единстве полном ощутили!

Прометей

Я это знаю!Милый брат, живи,Как можешь, но меня оставь!

Эпиметей уходит.

Вот весь мой мир, вот — всё:Я воплотилВсе сокровенные желаньяВ телесных образах.Мой дух, тысячекратно разделенный,Един во всех и в каждом из созданий.

Минерва входит.

Решилась ты, богиня?Решилась вновь к врагу отца явиться?

Минерва

Отца я почитаю,Тебя ж люблю, о Прометей!

Прометей

Ты мне близка по духу,Как сам себе я близок,Мне издавнаТвои слова небесным светом были!Как будто бы душа с собою говорилаИ сразу раскрывалась.Гармония в ней возникалаИз потаенных недр,Когда твои слова звучали;И не был я собой:Когда я говорил —То божество вещало,А божества слова —Моими были.Так мы с тобой одно —И вечнаМоя любовь к тебе.

Минерва

И я с тобою неразлучна.

Прометей

Словно блеск мерцающийСолнца уходящегоЗаливает высиМрачного КавказаИ вселяет в душу мнеСладостный покой,Что со мною неразлучен и в часы разлуки, —Так своим дыханием небеснымУкрепляешь силы ты мои.Но почему жеОбитатели ОлимпаТак дерзко посягаютНа мощь мою?Я знаю сам, что с нею должен делать,И не ступлю ни шагуДля богов!Для них ли я живу?

Минерва

Так мыслит мощь.

Прометей

Богиня, мыслю такжеИ чую силу.Ты часто видела сама,Как в рабстве добровольномЯ бремя нес —Тот груз, который богиВзвалили мне на плечи.И разве я не исполнял работуПо воле их,Тяжелую поденную работу,Поверив только,Что прошлое с грядущим в настоящемДля них равно открыты,Что их правление — закон,Несокрушимая,Стоящая веками мудрость?

Минерва

Служил ты им, чтоб заслужить свободу.

Прометей

И все ж я не гожусьСменить орла Зевеса.Я не желаю молнии владыкиВ холопских лапахС гордостью держать.Что боги мне? Что я?

Минерва

Напрасно ненавидишь ты.Богам в удел даны бессмертье,Любовь, могущество и мудрость.

Прометей

Дано все этоНе им одним!Не вечен разве я?Ведь все мы вечны!Начала своего не помнюИ не стремлюсь прийти к концу.Конца не будет мне,—Я вечен, ибо существую!А мудрость…

(Ведет Минерву вокруг изваяний.)

На этот лоб взгляни!Своим перстомНе я ль его отметил?И этой груди мощьНавстречу рветсяОпасностям грядущим.

(Останавливается перед женской статуей.)

И ты, Пандора,Сосуд священный всех даров,Несущих радостьПод ширью небосводаИ на земле бесконечной…Все, что родит в моей душе живой восторг,Что зеленью тенистойДарит блаженную усладу,Что светом солнца, и весенним счастьем,И плеском ласковой волныК моей груди прильнуть стремится в страстной неге,Все, что лазурью ясною небесВливает в душу мне покой,—Все это ты, моя Пандора!

Минерва

Юпитер обещаетЖизнь подарить твоим созданьям, еслиЕго ты волеПокоришься.

Прометей

Над этим размышлять мне довелось,Но стать рабом, господство ГромовержцаПризнать я должен?Нет!Пусть будут скованы они,В безжизненности этойОни свободны все ж:Свободными их вижу!

Минерва

И жить они должны!Судьба вольна — не боги —Жизнь даровать и отнимать ее.Идем туда, где бьет источник жизни;Его Юпитеру не скрыть.Пускай живут благодаря тебе!

Прометей

Благодаря тебе, богиня!О, жить, свободным быть —И жить!.. В их радости — твоя награда!

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

НА ОЛИМПЕ

Юпитер, Меркурий.

Меркурий

Отец Юпитер! Страшная измена!Минерва, дочь твоя,С мятежным заодно,Открыв ему источник жизни,Одушевила всеЕго созданья,Его мирок из глины.Они в движении, как мы,И славословят все его,Как мы тебя.О, где же гром твой, Зевс?

Юпитер

Живут! И будут жить!И жить должны!Над всем, что только естьПод необъятным небомИ на земле огромной,—Везде владыка я.Пускай червяк ничтожен, но числоМоих рабов он умножает.И благо им, когда во мне отца признают,Но горе им, коль захотят царюНе покориться!

Меркурий

Всесильный, благостный отец!Злодеям ты прощаешь преступленье.Хвала тебе и честьОт всей земли и неба!Пошли меня, чтоб возвестил яИз праха вставшему народуТвою, отец, и доброту и мощь!

Юпитер

Еще не время! В юном опьяненьеТе люди мнят себя богами.Тебя не станут слушаться, ведь тыЕще не нужен. Так позволь им жить!

Меркурий

Ты мудр и благ!

ДОЛИНА У ПОДНОЖИЯ ОЛИМПА

Прометей

Взгляни, о Зевс,На мир мой: он живет!По своему я образу слепил их,Людей, себе подобных,—Чтоб им страдать и плакать, ликовать и наслаждатьсяИ презирать тебя,Как я!

По всей долине движутся люди. Одни влезли на деревья и срывают плоды, другие купаются в реке или бегают наперегонки по лугу; девушки рвут цветы и плетут венки. Человек, таща за собой срубленные молодые деревья, подходит к Прометею.

Человек

Смотри: деревья,Они тебе нужны.

Прометей

Как ты сумелПодсечь их корни?

Человек

Вот этим острым камнем я подсекВсе деревца под самый корень.

Прометей

Сначала сучья срежь,Потом вот этот стволВбей ровно в землю,А этот ствол поставь напротив,И сверху их свяжи ты,Еще стволы — вот тут и там —И сверху положи крест-накрест,Потом клеть сучьями закройОт верха до земли.Перевяжи их и сплети,Вокруг покрывши дерном,А наверху — ветвей погуще,Чтоб солнце, ветер, дождьТуда не проникали.Вот, милый сын, приют от непогодыИ жилище!

Человек

Спасибо, дорогой отец!Скажи мне: могут жить все братьяВ моем жилище?

Прометей

Нет!Ты дом себе построил, это — твой,Но можешь разделить его,С кем хочешь.Кто хочет кров иметь, пусть сам построит.

(Уходит.)

Два человека.

Первый

Ты ни одной козыНе смеешь взять:Они — мои.

Второй

Вот как?

Первый

Вчера за ними день и ночьКарабкался по горным кручам,Изнемогал,Чтоб их поймать живыми,И сторожил всю ночь,И запер их в загонИз сучьев и камней.

Второй

Дай хоть одну!Вчера и мне пришлось поймать козу;Ее, в огне зажарив,Мы съели с братьями.Сейчас одна нужна мне,А завтра вновь поймаем.

Первый

Не трогай коз моих!

Второй

Одну!..

Первый хочет отогнать его, но второй наносит ему удар, сбивает с ног и уводит козу.

Первый

Насилие! Ой, ой!

Прометей

(входит)

Что тут?

Человек

Козу увел грабитель!Струится кровь из головы моей —Ее разбил онЭтим острым камнем.

Прометей

Возьми вон там лишай древесныйИ положи на рану.

Человек

Отец мой, стало легче,Кровь не сочится.

Прометей

Иди, умой лицо.

Человек

А как с козой?

Прометей

Оставь его!Коль руку он на всех поднимет,Все на него поднимут руки.

Человек уходит.

Еще вы не испорчены, о дети:Близки вам труд и лень,Жестокость, кротость,Щедрость, скупость…Вы с братьями своими схожи,Сродни вы со зверями и богами.

Входит Пандора.

Что, дочь, с тобой?Как ты тревожна!

Пандора

Отец мой,Что я увидала!И что почувствовала я!

Прометей

Что?

Пандора

О, Мира бедная!

Прометей

Что с нею?

Пандора

Неведомые чувства!Ее в лесу я увидала — там, где мыС ней часто для венков цветы срывали.Пошла за ней,И лишь с холма спустилась, вижу,Как на травуВ изнеможенье клонится она.По счастью, тут же близко был Арбар,Ее он крепко сжал руками,Чтобы не дать упасть ей,Но — ах! — он с ней поник.Откинулась ее головка,Он целовал ее без счета,Прильнув к ее устам устами,Чтоб оживить своим дыханьем,Мне стало страшно,Я с криком подбежалаМой крик привел ее в сознанье,Арбар ее оставил.Вскочив, она с потухшим взоромМне кинулась на грудь,Стучало сердце,Рвалось на части,Горели щеки,И уста пылали,Ручьем катились слезы.Опять ее колени подкосились,И я, отец, ее держала.Ее горячие лобзаньяИ страстный пыл вливали в жилыСтоль новые, неведомые чувства,Что я в слезах, тревоге и смятеньеПокинула ее, и лес, и луг.К тебе пришла, отец! Скажи,Что потрясло ее, что с ней,Со мной?

Прометей

То — смерть!

Пандора

Что это?

Прометей

Дочь моя,Ты много радостен узнала.

Пандора

О, тысячи! Ты дал мне их.

Прометей

Да, грудь твоя, Пандора, трепеталаПри свете солнца,В сиянье лунном,И в поцелуях подруги милойБлаженством полнилась твоя душа.

Пандора

Невыразимо!

Прометей

Что стан твой в пляске поднималоЛегко на воздух?

Пандора

Радость!Все существо мое тогда жилоДвиженьями и пеньем,В мелодии тонуло тело.

Прометей

И под конец все разрешалось сном:Боль, радость.Тебе знаком был солнца жар,Томленье жажды,Быстрых ног усталость.Ты плакала, овечку потеряв;Колючкой ногу ранив,Ты охала, стонала до тех пор, покаЗанозу я не вынул.

Пандора

Да, в жизни есть и радости, отец,И боль!

Прометей

Своим ты сердцем чуешь,Что много радостей ещеИ много горяК тебе придет.

Пандора

О да! Стремится сердце вдаль,Как будто никуда — и всюду.

Прометей

Приходит миг, несущий исполненьеВсему: надеждам, чаяньям и снам.Чего страшились мы, Пандора,Вот это — смерть.

Пандора

Смерть?

Прометей

Когда из самой глубиныТы ощущаешь потрясеньеВо всем, что скорбь иль радость приносило,И сердце, в буре слезТерзаясь, жаждет исцеленья,И жар его растет,И все в тебе звучит, трепещет, бьется,И вдруг сознанье пропадает,И видимое меркнет,И ты никнешь,И все кругом уходит в ночь,И силою своих глубоких чувствОбъемлешь целый мир,—Тогда и умирает человек.

Пандора

(обнимает его)

Дай умереть, отец!

Прометей

Еще не время.

Пандора

Что ж после смерти?

Прометей

Лишь все — желанье, радость, боль —Сольется в вихре исступленья,—Все успокоит сон блаженный,И вновь проснешься ты помолодевшей,Чтобы опять надеяться, желать, страшиться.

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

МАСТЕРСКАЯ ПРОМЕТЕЯ

Прометей

Закрой, Зевс, небеса своиЗавесой туч!И, как мальчишка,Сбивающий репейника головки,Круши дубы, вершины гор!Мою ты землюСгубить не можешь,И дом, который я себе построил,И мой очаг,И мой огонь,В тебе родящий зависть.О боги, ничтожней васНе знаю никого под солнцем!В бессилье жалкомПитаете величие своеВы скудным воскуреньем фимиамаДа вынужденным жертвоприношеньем.Вы голодали б,Когда бы не было детей и нищих —Доверчивых глупцов.Я был ребенком,Ни в чем не разбирался.И детские мольбы стремилЯ к солнцу, словно ушиЕсть у него, чтоб слышать стоны,И сердце, как мое,Чтоб сжалиться над угнетенным.Кто помогМне одолеть в борьбе титановИ кто меня от смерти спас,От рабства?Не ты ль само,Святым огнем пылающее сердце?Не ты ли, победив,Прославило по-детскиСонливых жителей Олимпа?Мне чтить тебя? За что?Когда ты скорбь утешилОбремененного?Когда ты слезы вытерСкорбью томимого?И разве в мужа меня превратилиНе Время — могучий кузнец,И не Судьба непреложная —Владыки мои и твои?Иль думал ты,Что буду жизнь я ненавидеть,В пустыню удалюсь из-за того,Что воплотилНе все свои мечты!Как видишь, я творю людейПо своему подобью —Мне родственное племя,Чтоб им страдать, и плакать,И ликовать, и наслаждаться,И презирать тебя,Как я!

САТИР, ИЛИ ОБОГОТВОРЕННЫЙ ЛЕШИЙ

Драма

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

Отшельник

Вам мнится, я забрел сюда,В сердцах покинув города?Вы маху дали, господа!Нет, я из города убралсяНе потому, чтобы чуралсяГреха, что льстец, ханжа и ворМне ненавистны с давних пор.Все это б я, не дрогнув, снес,Но вот до лести я не дорос.Обчистят, обгадят тебя, как вороны,А ты — отвешивай им поклоны!С их вздорной спесью расстаться рад,Я путь держу на «божий град»,Где тоже схватки, тоже боренье,Но нет, не пропадет творенье:Весной в лесах и на горахВсе зеленеет в живых ростках,Все тщится жить, любой сучокТочит животворящий сок.Тут думают сотни ваших умишек:«Все это для нас и для наших детишек.Господь к нам милосерд недаром,Скорей бы это — по амбарам!»Но бог глаголет нам: «Не так,Творенью пусть дивится всяк».И вот весенний жар лучейК нам гонит аистов и стрижей.Покличет — бабочка вспорхнет,Погреет — мушка оживетИль гусениц мохнатый народ.И плодородье кишит во всем,Не сдрейфит, порвав с докучным сном,Жаба и зверь, червь и пташка,Плодятся на ветке, в воде, у овражка,На брюхе, на спинке, смотря по замашке, —Посмотришь, что ни кустик, такРоди́ны или новый брак.И я, и этот пестрый ройПоем, не совладав с душой.Но, только пробудившись, тщитсяНародец этот поживиться:Вот червь листочек обкусал,Сам жаворонку в клюв попал…А я к тебе, природа-мать,Пришел соловушкам внимать!Но знайте, я и домовит:Вот малый домик мой стоит.Я буду грядки охранять,Водой поить, козявок гнать,И, если налетевший градПобьет внезапным льдом мой сад,Я хоть и рассержусь зело,Но проживу, куда ни шло,В то время как угрюмый жмотПогибнет от одних забот.

Слышится далекое завывание сатира: «Ай-ай! Ай-ай! Увы! Ой-ой!»

Что слышу я за жалкий вой?Должно быть, ранен зверь лесной?

Сатир

Спина! У-у! Нога! А-а!

Отшельник

Что с вами, друг мой, за беда?

Сатир

Глупец, или не видишь сам?Упал — и лапа пополам.

Отшельник

Влезай на горб — и в эту клеть!

(Несет его на спине в свою хижину и кладет на постель.)

Постой! Дай лапу осмотреть!

Сатир

Мне больно! Что вы за медведь!

Отшельник

Что вы за нюня! Брось орать!Иль кожу с вас хотят содрать?

(Делает перевязку.)

Ну, поправляйтесь. Я готов.

Сатир

Теперь винца бы да плодов!

Отшельник

Хлеб с молоком — вот завтрак весь.

Сатир

Не жирно вы привыкли есть!

Отшельник

Не ждал сиятельных гостей,Извольте — суп из овощей.

Сатир

Ну и супишко! Ну и вкус!Как нищего котомка, пуст.В горах, где стадо коз пасется,Лишь в лапы мне одна попадется,Цапну за вымя, губами стисну,Алчною хваткой глотку сбрызну.Вот жизнь! Скажу, как перед другом!

Отшельник

Так справьтесь поскорей с недугом.

Сатир

Что вытворяете вы там?

Отшельник

Искусство это в новость вам?Своим дыханьем руки грею.

Сатир

Бедняга! Я его жалею.

Отшельник

Суда́рь, меня богаче нет.Себе-то справлю я обед.Хотите тюрей подкрепиться?

Сатир

Бурдой возможно ли прельститься?

Отшельник

Так лягте-ка, суда́рь, на бокДа подремлите малый срок,А я проведаю пока,Чем заморить вам червячка.

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

Сатир

(пробуждаясь)

Что за постель? Собакам спать!Преступников на ней пытать!Болит и зад и поясница,Да и от мух нельзя отбиться.Не примирюсь с такой дырой.В моей пещере — сказ другой:Резные кувшины с вином,Сыры и крынки с молоком.Одно: не повредить бы ногу.Здесь молится мой олух богу.В глазах рябит, глядеть тоска.Лежать в кумирне дурака.Уж лучше луковице будуМолиться, не всплакну покуда,Чем поверять свой жар сердечныйФигурке, планке поперечной.Ничто не ставлю выше себя!Бог — это бог, я — это я.Теперь бы ускользнуть, покаОдин… и — к черту дурака!Что пригодиться может мне?Не это ль полотно? Вполне.Девчонки — тёком от меня.Так спереди прикроюсь я.А го́спода его сорву-ка —Да в речку! Это ли не штука?

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

Сатир

Я утомлен. Ну, зноен день!А у ручья густая тень.Здесь луг для пришлого возвелИз трав пленительный престол,И ветерочки тревожат слух,Как шепот нежных потаскух,В любовном трепете земля.На флейте ей сыграю я.

Две девушки с кувшинами.

Арсиноя

Чу! Что за сказочный напев?С реки или из-за дерев?

Психея

Так петь никто б у нас не мог.Ты знаешь? Верно, это бог!Пойдем посмотрим!

Арсиноя

                                    Я боюсь!

Психея

Всем сердцем — ах! — к той песне рвусь!

Сатир

(поет)

Друг! жизнь свою кому даришь?Что орлим взором уследишь?Земля — твоя. Взглянуть изволь:Ты — властелин.И вдруг — один,И в сердце — боль!

Арсиноя

Нет! Как он хорошо поет!

Психея

Меня он за душу берет.

Сатир

(поет)

Не ты ли песни свел с небес?Растрогал скалы, реки, лес?И тешит пенье не твое льПростор долин?И вдруг — один,И в сердце — боль!

Психея

Весь облик — горней красоты!

Арсиноя

Ушей мохнатых не видишь ты?

Психея

В его глазах могучий свет!

Арсиноя

Но быть его женой? О нет!

Сатир

О девы с легкою стопой,Зачем вам не побыть со мной?

Психея

Как ты пришел сюда? Открои!

Сатир

Откуда я? — сказать не смею.Куда? — ответить не сумею.Не предрешен ли небесамиЧас этой нашей встречи с вами?

Психея

Но все ж открой нам наперед,Как звать тебя, каков твой род?

Сатир

Я матери в лицо не знал.Никто отца не называл.Среди дерев и мшистых горМне любо жить с давнишних пор.Ненроследим мой путь далекий.

Психея

Не с неба ли наш гость высокий?

Арсиноя

Но чем, о странник, ты живешь?

Сатир

Да тем, что жизнью ты зовешь.Мой этот непомерный свет.Живу, куда направлю след.Царю в лесах, среди долин,Садов плодовых, морских пучин.К тому же на стезе земнойКто потягается со мной?Я знаю свойства всяких трав,И звезд известен мне устав,И песнь моя живит людей,Как хмель вина, как жар лучей.

Психея

О, верю! Надивилась ей…

Арсиноя

Вот бы отца позвать! Постой!

Психея

О да!

Сатир

           А кто родитель твой?

Арсиноя

Он жрец и праведный старик,Богат умом и знаньем книг.Да все про звезды да про травы…Вот с ним бы свидеться вам, право!

Психея

Так позови ж его! Спеши!

Арсиноя уходит.

Сатир

Вот мы и вместе и в тиши.Дитя мое, твой кроткий ликЕлеем в сердце мне проник.

Психея

Тебя лишь стоит увидать,Как ноги не хотят держать.

Сатир

Ты дышишь правдой и добромИ ангелу равна лицом.

Психея

Я только бедное дитя,И этих слов не стою я.

Он ее обнимает.

Сатир

Все счастье у меня в руках!Сжимает сердце сладкий страх!

Психея

Оно страдало так давно,Теперь блаженствует оно.

Сатир

Так поняла ты сердца стук?

Психея

Нет! Но с тобой прозрела вдруг.

Сатир

То вещим гнетом налита,То вдруг так нищенски пуста,Душа рвалась в простор: в лесахВсей грудью продохнуть свой страх,И боль, что мучила сначала,Слезами крупными стекала,И мир для взора исчезал!

Психея

О господин, ты все узнал!И все, за чем тянулся дух,В тебе, дрожа, познала вдруг.

Он властно целует ее.

Оставь! Молю! Мне страшно! А!О, боже правый! Я слаба.

Гермес и Арсиноя являются.

Гермес

Здорово, странник! Прими привет!

Сатир

Как уморительно ты одет!

Гермес

Не я обычаи вводил.

Сатир

И как ты бороду завил!

Арсиноя

(тихо, Психее)

Мурлу служить — собьешься с ног.

Психея

Дитя, пойми, он родом — бог!

Гермес

И ваш не столь обычен вид.

Сатир

А, понял! Так тебе претит,На голизну груди и лядвий,На трепанность загривка глядя,На ногти длинные — вдвойне?

Гермес

Мне — нет!

Психея

                     Мне тоже нет.

Арсиноя

(про себя)

                                              Но мне!

Сатир

Иначе — быстро прочь отсюдаИ в роще выть с волками буду,Когда позор свой выдаватьВы будете за благодать,Нарядов гнусное уродствоМне в нос совать как превосходство.

Гермес

Потребность в этом, говорят.

Психея

О, как тяжел мне стал наряд!

Сатир

Потребность? Нет, презренный вздорВас разлучает с давних порС природой, а блаженство — в ней,На воле жизнь, любовь полней.Вы в рабство отданы давно,Ничто вам вдосталь не дано.

Вокруг него, теснясь, собирается народ.

Один из народа

Кто этот пламенный пророк?

Другой

Все тело жжет его урок!

Сатир

Вы естество позабыли,В робком рабстве застыли,В душных кельях укрылись,В скучных нравах зарылись!Век златой без печали —И во сне не видали!

Народ

Увы нам! Увы!

Сатир

Когда, впервой вкусивший яви,С земли подымаясь,Ваш праотец веселье славил,В блаженстве теряясь,И, чувствуя родную грудьПрироды в первозданный час,Не враждуя с небесами,Богом был перед богами.А вы? Куда привел ваш путь?Радость где? Жалкие, скорблю о вас!

Народ

Увы! Увы!

Сатир

Трижды блажен, кто б могМолвить: «Я есмь бог!»Жил — ни в чем не плошал,Кто б до́нага поскидалНарядов чуждый гнет,Веков бремя, — и вот,Не льстясь на побрякушек вздор,Как облак свеж, впивал простор.Встал — с пути не сбился,Землей усладился,Не мучился б, — словом,Не жил на готовом.Шатром будут дубы,С коврами из трав.Обедом — каштаны,Сырьем, без приправ!

Народ

Рвите каштаны! О, к делу от слов!

Сатир

Иль кто-нибудь вправеЛишить этой явиДостойных сынов?

Народ

Рвите каштаны! Отпрыск богов!

Сатир

Судари чтимы,В путь за моимиЗовами вслед!

Народ

Рвите каштаны! Радостен свет!

ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

В ЛЕСУ

Сатир, Гермес, Психея, Арсиноя, народ расселись вокруг; все — на корточках, как белки; в руках они держат каштаны и грызут их.

Гермес

(про себя)

Черт возьми! Скажу, друзья,Богомерзкого питьяДо икоты отведал я.

Сатир

И, к подземным подступив ходамСкрытых познаний, вверьтесь моим словам!Внемли, кому повем,Как не-вещь, быв всем,В глухой вражде стихии взметалаИ силою силу, гневясь, побивала —Без вражеских уз, без дружеских уз,Все созидая, все разнимая.

Народ

Дальше. Внимаем!

Сатир

Как пра-вещь прорвала свалку туч,Ночь взрыв, пробежал луч,Во все глубины проник —И взыграл вожделений родник:Разом стихии открылись,Жадно друг в друга пролились,Все проникая, всем проникаясь.

Гермес

В нем бог глаголет, нам открываясь!

Сатир

Как Любовь с Враждой пришли,Все и всех в Одно сплели,И Одно поет —Мерно звучен его полет!И сила в силе возникает,И сила силу пожирает,И гулко катится Оно,Везде, во всем, во всех — одно,Все обновляясь, все сохраняясь.

Народ

О, это — бог!

Гермес

                         В его огне расплавляясь,Душа обновилась.

Народ

                               Бог! Бог!

Психея

                                               О, горняя милость!Боже, как ты вещаешь, как взводишь брови!Я гибну от любови!

Народ

К молитве!Падай ниц!

Один

Будь владыкой!

Другой

О великий И светлый!

Народ

Будь спасителем нам!

Один

Ночь мрачная миновала!

Народ

Будь спасителем нам!

Один

Проя́снились дни!

Народ

Мы твои!О, навек твои!

Отшельник выходит из лесу и идет прямо на сатира.

Отшельник

А, гость мой! Не уйдешь теперь,Неблагодарный, скверный зверь!

Сатир

Да с кем ты?

Отшельник

                       Да с тобой, поверь!Кто обобрал мое жилье?Кто выкрал божество мое?Ты, гнусный хромуля!

Народ

                                       Как он мог?Им опорочен наш светлый бог!

Отшельник

Тебя ничем не устыдить!

Народ

Казнить безбожника! ПобитьКамнями!

Сатир

                  Обождем чуток!Я вам не зритель ваших склок.

Народ

Пусть кровь его, взлюбивший нас,Течет вдали от божьих глаз!

Сатир

Иду.

Народ

         Но к нам вернись тотчас!

Сатир уходит.

Отшельник

Вы в уме ль?

Гермес

                        Несчастный, слов не тратьПреступника под стражу взятьИ заключить в моем жилище!

Отшельника уводят.

Народ

Смерть злодею!

Гермес

                              Он пощады не сыщет,Чтоб примирить божество, что для насВысшую милость творило сейчас,—Храм наш древний ему посвятим,Жертвой кровавой его ублажим.

Народ

Так, так!

Гермес

К святым подножьямЗлодея положим.

Народ

Преступленью —Отмщенье!Как смел он? как мог?

Все

Да сгниет безбожник!Да славится бог!

ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ

ЖИЛИЩЕ ГЕРМЕСА

Евдора, супруга Гермеса, отшельник.

Евдора

О добрый муж, прими еду своюВ последний раз.

Отшельник

                               Жена, благодарюИ слез не лью. Дай мне почить в покое.Не первый раз душа в борьбе с тоскою.Но дай мужаться в тишине.Твоя печаль — горька вдвойне.

Евдора

Как взять мне в толк, что крови жаждет муж?Как этот бред вселился в столько душ?

Отшельник

В них — вера. Брось! Здесь плач не помогает.Иль древний рокВпервой с людским умом играет?

Евдора

Убить тебя — в угоду зверю!

Отшельник

Зверь! Всюду чудится пророкТому, кто молвить хочет: «Верю».Хоть и не первый мученик я,Но по беспечности — первый, наверно.С досужей блажью, со сквернойЛюдской я не бился,Я из-за тряпки с ним сцепился,Тряпки — о, боже! — в которой нуждался.Господень лик, что мой покой хранил,Вдобавок изверг прихватил.

Евдора

Мой разум лжепророка раскусил.У нас в дому раба обрел он в муже,Его ж мохнатое величество к тому жеВо мне изволил Леду увидать,Лужайкой счел мою кроватьДля резвых игр.

Отшельник

                            Могла ль другого ждать?

Евдора

Презренного отвергла я. Но зверьС бедняжкой Психеей дружит теперь,Чтоб досадить мне. Клянусь богам —Умру, а крови пролить не дам!

Отшельник

Уж к обряду готовят храм.

Евдора

Вразумит беда хитрей быть,Не отступлюсь от слова.Лишь стоит мне поманить —Дерзким дурнем завладею снова.

Отшельник

И что ж?

Евдора

                Когда поведут к закланью,Сманю его укрыться в зданьеСвященное, избрав предлогомВеличье, кротость чувств своих.Тогда побуди ихНастигнуть нас с богом.

Отшельник

Боюсь…

Евдора

                Не знай забот.Каждый, кто бой за жизнь ведет,Тот могуч. Я верю. Тебе ль страшиться?

Отшельник

Коль нет, пусть казнь моя свершится.

ХРАМ

Сатир в свирепой торжественности восседает на алтаре. Перед ним коленопреклоненный народ, возглавляемый Психеей.

Народ

(хор)

Сын бессмертных! Дух палящий!Гнев забудь!Грешникам — грозой разящей,Нам — благим покровом будь!Пусть свершилось прегрешенье,Ниц взгляни: вершим отмщенье,Он ступил на смертный путь.

Гермес. За ним стража ведет отшельника.

Смерть и ад — ему наградой!Сын бессмертных, будь оградойВерным детям! Гнев забудь!

Сатир

(слезал с алтаря)

Я прегрешенье олуху простил.И что б ваш суд ни порешил:Дурня прирезать иль оправдать —Я не буду возражать.

Народ

О, как он свят!Пусть гада казнят!

Сатир

Я в храм отправлюсь переждать.И смерть тому, кто вслед за мнойШагнет в божественный покой!

Отшельник

(про себя)

Увы мне! Боги, сжальтесь надо мной!

Сатир уходит.

Ваш приговор приму достойно.Давно готовлюсь я почить спокойно.Я жизнь свою не долгое ли времяНичтожной мнил и скорбно нес, как бремя?Пусть так! Слезою омраченный взглядТоварища, плач дорогой жены,Детей беспомощных души не возмутят.Мой дом и сад со мной должныПогибнуть, жизнь мою глухуюХранившие. Печалит лишь одно,Что было столько тайн укрытых мне даноПознать с таким трудом и — горе мне! — впустую,Что все, чем я так тяжко жил,Множество сокровенных силС моей душой покинут мир навек…

Один из народа

Он мне знаком, он дошлый человек.

Другой

Что дошлый? Бог разумнее всех.

Третий

Нам скажет ли? Вот что спросить не грех.

Отшельник

Вас более сотни. Но будь вас даже и двести,Любому тайну открою на месте.Всем — по тайне. То,Что до всех доходит, — ничто.

Народ

Он нас одурачит! Все лжет!

Отшельник

(Гермесу)

Время не ждет.О, дозволь тебе открытьЭту тайну благую. И сможешь бытьВовек, вовек блажен.

Гермес

                                        А в чем же тайна?

Отшельник

(тихо)

Про камень мудрых слыхал ли случайно?Мы от народаСкроемся тут же, у входа.

Направляются в храм.

Народ

Безумный! Храм замкнуть!

Психея

В святилище? Гермес? За ним шагнуть?Завет божества преступить?

Народ

Смерть! Смерть! Безбожника казнить!

Они тащат отшельника к алтарю. Один из народа силком вручает Гермесу жертвенный нож.

Евдора

(из храма)

Гибну! Гибну!

Народ

Это кто бы?

Гермес

Голос жены!

Отшельник

Уймите вашу злобуХоть на малый срок.

Евдора

(из храма)

Гибну, муж мой! Гибну!

Гермес

Беда! Голос жены!

Он с силой растворяет двери святилища. Видно, как Евдора отбивается от объятий сатира.

Смею ли верить?

Сатир оставляет Евдору.

Евдора

Этого — богом звать?

Народ

Он зверь! Он зверь!

Сатир

От вас, ду́рней, что и ждать!Ослам, казалось бы, лишь честь в том,Коль я, как Зевс, мой родитель, в былом,Вам мудрость в дурью башку вгоняюИ блох из ваших жен вытрясаю,Которых выколотить вы забыли.Так пропадайте ж в дерьме и пыли!Быть пастырем вам не берусь.К смертным — душой подостойнее! — я спущусь.

Гермес

Ты нам не бог! Ступай к другим!

Сатир уходит. За ним — Психея.

Отшельник

А все же дева пошла за ним.

ЯРМАРКА В ПЛУНДЕРСВЕЙЛЕРНЕ

Машкерадное действо

Шарлатан

По всей стране разнесу я весть,Что в Плундерсвейлерне доктор есть,Высокоученейший человек,Который не топит своих коллег.За разрешенье — спасибо вам!Надеюсь, и вы заглянете к нам,Когда мы сегодня ломаться будем,На поучение добрым людям.Посмеетесь и вы веселым шуткам;Играешь не сердцем, так желудком.

Доктор

Да снизойдет на вас сегодняГрадом платков благодать господня!Вам верная прибыль дается в руки.Ведь я же знаю секрет науки:Когда добиться нельзя поправки,Надежда лучше, чем все пиявки;И даже если совсем уж худо,С переменой врача наступает чудо.Какая нынче у вас комедия?

Шарлатан

Сударь, у нас идет трагедия,Вся на сладких речах и строгой морали,Сквернословье и ругань мы изгнали,С тех пор как всюду видим примерБезукоризненных манер.

Доктор

Боюсь, что зрителей ждет зевота!

Шарлатан

Вот шут у меня хворает что-то.Уж этот, наверно бы, вас развлек,Потому что, я вижу, вы — знаток.Да только у нас не в чести потеха:Публика нынче стыдится смеха.А нравственный стих и пышную фразуВезде и всюду оценят сразу.Потому что, кто смотрит, тот убежден:И я, мол, могу быть таким, как он!А выйди мы к ним с такими речами,К которым они привыкли сами,То всякий бы тут же крикнул нам:Что за бесстыдство и что за срам!Мы хотим угодить честному люду,Поэтому лжем и льстим повсюду.

Доктор

Невеселый труд, сказать неложно!

Шарлатан

Говорят, характер испортить можно,Если в притворстве искать барыши,Говорить и писать от чужой души,И что этак, мол, однажды начав,Можно вконец исказить свой нрав.Но — ах! — нередко мы хохочем,Меж тем как в сердце слезы точим,Швыряем тысячи пистолей,А из сапог торчат мозоли.Герои наши обычно робки,Иной кутила не нюхал пробки.Бываешь изверг и злодей,А сам — честнейший из людей.

Доктор

Роль никого не обесславит.

Шарлатан

А свет в вину нам это ставит.Смотрите, в жизненных делахВсе так разумны, что просто страх;Умеют всюду приспособи́ться,Где — приподняться, где — приспуститься,И достигают этим наживы.А мы от голода чуть живы.

Доктор

Так ваши актеры — народ почтенный?

Шарлатан

Талант у них необыкновенный,И при хороших своих манерахОни не плошают и в высших сферах.

Доктор

А ссоры случаются иногда?

Шарлатан

Ну, это еще не такая беда.Они не всегда умеют ладить,Рады друг другу порой подгадить.Я сторонюсь их военных планов;У них, что ни день, перемена станов.Не надо только терять терпенье.Вот с перевозкой бывает мученье.Я с вами прощусь, мне недосуг.

Доктор

Ну, до свидания, старый друг!

Слуга

Наша барышня вам поклоны шлютИ просят зайти, коли вам не в труд,К госпоже исправнице вместе с нею,Как пойдете смотреть скоморошью затею.

Поднимается второй занавес, видна вся ярмарка. В глубине — подмостки шарлатана, налево — беседка перед исправничьим домом, в ней — стол и стулья. Во время музыки все перемешивается, но в таком порядке, что действующие лица встречаются на авансцене и затем теряются в глубине, уступая место другим.

Тиролец

Кто что берет, кто что берет?Есть всяческий товар!Шесть крейцеров — пустой расход,Задаром в руки вещь плывет.Кто что берет, кто что берет?Есть всяческий товар!

Крестьянин задевает тирольца метлами и опрокидывает его товар. Между ними происходит спор, во время которого мальчик с сурком ворует разбросанные вещи.

Крестьянин

Метлы кому, метлы кому?Густые, пушистые,Отборные, чистые,Бурые, белые, золотистые,Прямо из рощи нарезал, привез;Подметать полы, убирать навоз.Из свежих берез, из свежих берез!

Ярмарка продолжается.

Нюрнбержец

Покупайте, ребята,Продаю вразнос!Бот поросята,А вот барбос.Трубы, барабаны,Кони, шарабаны,Кегли, бирюльки,Ларчики, свистульки,Лодочки, люльки,Скакун с гусаром,Почти что даром.Заплочено, взято!Покупайте, ребята!

Барышня

Все так кричат, что больно слушать.

Доктор

Им надо кушать.

Тиролька

Угодно посмотреть новинки?

Барышня

А что у вас?

Тиролька

Есть ленточки на все цвета,Легчайшие косынки —Просто мечта.Прелестные чепчики, выбирайте любой.Вот веера, полюбуйтесь резьбой.Какая красота!

Доктор во время осмотра товара заигрывает с тиролькой и делается все настойчивее.

Не всегдаТак просто с молодой девицейБывает, господа:Чуть станет вольничать дружок,Улитка мигом в свой домокИ так ему…

(Мажет доктора по губам.)

Коломазчик

Вот! Вот!Коломазь, что мед!Чтобы ось не скрипела,Чтоб телега не пела.И-a! И-а!Вот мой осел и я!

Экономка с патером пробираются сквозь толпу, он останавливается у пряничницы. Экономка недовольна.

Экономка

Вон доктор с барышней, оглянитесь.Ну, господин патер, поторопитесь!

Пряничница

Ха-ха-ха!Купите пряников, нет греха!Лучшая сласть, вкусна, хороша,Съешь на два гроша,Веселеет душа.С перцем! Ха-ха-ха!

Экономка

Господин патер, что же вы, ну?Или вы у нее в плену?

Патер

Как вам угодно.

Цыганский атаман с молодым цыганом.

Цыганский атаман

Ветошь и рвань,Куда ни глянь!

Молодой цыган

Ах, пистолеты!Были б монеты!

Цыганский атаман

Не стоят ни черта!Дурацкие рожиПродают, что негоже,Галдят все вместе,Тысяча бестий!Хари, детишки,Коты, мартышки!Я всю их котомуИ даром не возьму!Эх, кабы мне на них!..

Молодой цыган

Вот уж мы бы их!

Цыганский атаман

Дали бы взашей!

Молодой цыган

Пощелкали бы вшей!

Цыганский атаман

С десятком молодцовОбчистил бы всех купцов!

Молодой цыган

И стоило б того.

Барышня

Сударыня, вы извините…

Исправница

(выходит из дверей)

Прошу, войдите.Мы очень и очень рады вам.

Доктор

Вот уж сегодня шум и гам!

Входит певец с женой и вывешивает картинку. Собирается народ.

Певец

Любезный христианский люд,Когда ж мы лучше станем?Иначе нас тревоги ждут,В пучину бед мы канем.Порок — причина всяких зол.Счастлив, кто праведность обрел:Она лежит пред вами.

Дальнейшие стихи — по желанию.

Исправник

Он дельно поет.

Мальчик с сурком

Я походил по всей странеAvecqe la marmotte[5],И всюду есть давали мнеAvecqe la marmotte,Avecqe si, avecqe la,Avecqe la marmotte.Я видел множество господ,Avecqe la marmotte,Которых к девицам влечет,Avecqe la marmotte,Avecqe si, avecqe la,Avecqe la marmotte.И видел многих девиц я,Avecqe la marmotte,Взиравших с лаской на меня,Avecqe la marmotte,Avecqe si, avecqe la,Avecqe la marmotte.Нельзя же так нас отпустить,Avecqe la marmotte,Мальчишки любят есть и пить,Avecqe la marmotte,Avecqe si, avecqe la,Avecqe la marmotte.

Зрители бросают мальчикам мелкие деньги; мальчик с сурком подбирает все.

Мальчик с цитрой

Ай! Ай! Мой крейцер!Он у меня мой крейцер отнял!

Мальчик с сурком

Неправда, это мой.

Борются. Мальчик с сурком побеждает. Мальчик с цитрой плачет.

Музыка.

Щикальщик

(одетый шутом, на подмостках)

Дозвольте просить разрешеньяНачать представленье?

Цыганский атаман

Посмотри на эту ораву.Бегут покупать отраву!

Продавец свиней

Гоните свиней домой!

Продавец быков

Быков, не спеша, на водопой!Мы придем погодя.Приятель, идем на заезжий двор,Выпьем. За стадом есть призор.

Шут

Вы небось думаете, я шут?На мне ворот его, штаны, рукава;Будь на мне его голова,Был бы сам шут перед вами тут.А похож, господа?Такая же борода!Вот, не угодно ли вамЭликсир, бальзам?Ведь я не менее шутаЛюбитель омочить уста.Тащи платок!

Шарлатан

Много не наудишь, рано еще.Уважаемые дамы и господа,Вы пожаловали сюдаНа трагическое представление.Еще мгновение,—Занавес взовьетсяИ спектакль начнется.Это — историяЭсфири в лицах.Лучший из самоновейших образцов:Сплошная жуть и скрежет зубов.Одно обидно,Что солнце видно;Лучше было б совсем темно;Свеч у нас много запасено.

Занавес поднимается. В стороне виден трон, а в отдалении виселица.

Музыка.

Кесарь Агасфер. Аман.

Аман

(один)

Ты, что и день и ночь меня огнем сжигаешь,Объемлешь мысль мою и шаг мой направляешь,О месть, не отврати десницы от рабаВ последний этот миг! Решается судьба.Что мне высокий блеск, главу мою повивший?Что мне счастливый ветр, все дни мои жививший,И то, что целый мир я зрю у этих ног,Когда единого я ввергнуть в прах не мог?Что толку вознестись славней, чем всякий прочий,Когда мне иудей смотреть дерзает в очи?Хотя бы у него был пращур Авраам,Пусть помнит нашу мощь и сокрушенный храм!И как Ерусалим лежит, во прахе тлея,Так я сломлю их род, и первым Мардохея!О, лишь бы Агасфер взъяриться захотел!Но — ах! — для кесаря он слишком мягкотел.

Агасфер

(входит и говорит)

Как? Это ты, Аман?

Аман

                                   Я здесь давно, владыка.

Агасфер

Нельзя ж так мало спать, мне это даже дико.

(Садится.)

Аман

Великий государь, раз ты, я вижу сам,И ныне, как всегда, ступаешь по цветам,Сколь громкую богам должны вознесть мы славуЗа твой счастливый дар легко нести державу!Тебе несчетные не в тягость племена,Какая мощь тебе всевышними дана!Так горную главу дубравы не тревожат,Когда свой буйный рост на ней без счета множат.

Агасфер

Да, я всевышними избавлен от забот.Так жил и царствовал из века в век мой род.Никто из нас трудом не расширял владенийИ не сходил во гроб от лишних треволнений.

Аман

Сколь тяжкой, государь, охвачен я тоской,Что нынче вынужден нарушить твой покой!

Агасфер

Извольте говорить, но коротко и ясно.

Аман

Как возвестить царю о том, что так ужасно?

Агасфер

А что?

Аман

           Израильский ты ведаешь народ:Лишь бога своего владыкой он зовет.Ты дал ему простор по всей стране плодитьсяИ по обычаю своих отцов кормиться;Ты сам их бог, с тех пор как прежний их забылИ город их и храм огнем испепелил.И все ж они в тебе спасителя не видят,Хулят твоих богов и скипетр ненавидят.Их счастьем соблазнен, твой подданный готовВзирать с сомнением на собственных богов.Вели издать закон, дабы держать их в страхе,А непослушливых предай огню и плахе.

Агасфер

Мой друг, хвалю тебя, ты верный раб царю,Но только иначе на это я смотрю.Не все ли мне равно, что у кого за боги,Раз люди не шумят и платят мне налоги?

Аман

Да, вседержавнейший, ты царством правишь сам,Высокой милостью подобен ты богам!Но я не все сказал: по иудейской вереГрабеж не у своих дозволен в полной мере;На подданных твоих простерта их рука.Не медли, государь, опасность велика.

Агасфер

Но как же этак вдруг такой бы случай вышел?Я что-то про разбой и грабежи не слышал.

Аман

Я, в сущности, веду и не об этом речь:Корыстен иудей, но рад себя беречь.Он с полной легкостью, под безопасной кровлей,Умеет богатеть и ростом и торговлей.

Агасфер

Мой друг, я сам не слеп. Но много ль в этом зла?У необрезанных такие же дела.

Аман

Все это можно бы и вытерпеть, с привычкой;Но деньгами они владеют, как отмычкой,И в сердце ближнего читают, как в своем.У них для всякого особый есть прием.Там ссудой оплетут, тут связывает мена;Кто раз запутался, не вылезет из плена.Притом и с женами считаться мы должны:Те вечно без гроша, а деньги им нужны.

Агасфер

Ха-ха! Вот рассмешил! Едва собой владею.Иль ты свою жену ревнуешь к иудею?

Аман

О нет, всесильнейший. Но басенка права:Кто правит женами, тот и мужьям глава.И подлый сей парод, орудуя лукаво,Скупает должности, и собственность, и право.

Агасфер

Ты заблуждаешься, милейший! Что за вздор!Хозяином всему лишь я был до сих пор.

Аман

Я это знаю сам: с тобой никто не схож;Но много есть князей и всяческих вельмож,Которым тягостно под властию твоею.Они горды собой, но все в долгах по шею.Поэтому, о царь, выходит, что ониТак или иначе Израилю сродни,А этот хитрый род на все дурное падок:Ему не по себе, пока в стране порядок,И всюду тайных смут растит он семена.Тут не оглянешься, как вспыхнет вся страна.

Агасфер

Милейший, это все уже не раз бывало,Но наше счастие всегда торжествовало:Мы высылаем рать на поприще побед,А сами здесь сидим, так что войны и нет.

Аман

Мятеж, пылающий недолгие мгновенья,Недолго и смирить посредством разуменья;Но если золотом и злобой вскормлен он,То может наконец заколебаться трон.

Агасфер

Ну, этот будет цел, пока я восседаю!Все знают, как на нем громами я сверкаю.Помост из золота, из мрамора столпы.Он простоит века дивилищем толпы.

Аман

Увы мне! Ах, зачем всю правду знать ты хочешь?

Агасфер

Выкладывай скорей! Что ты меня морочишь?Я от таких бесед, признаться, устаю.

Аман

О царь, они на жизнь умыслили твою.

Агасфер

(содрогаясь)

Как? Что ты?

Аман

                        Я сказал. Излейтесь же, о пени!Где муж, у коего не задрожат колени?В гееннской пропасти задуман черный ков,И укрывает ночь преступных смельчаков.Тебя не оградит ни скипетр, ни корона:Лишишься царства ты, лишишься Вавилона!В убийственной ночи изменнический мечНить твоего бытья готовится пресечь;Кровь, за которую лилось так много крови,Прольется на виссон монарших изголовий.Стон воет во дворце, стон в дальних городах.И тем, кто был тебе привержен, — стон и страх!Твой драгоценный труп, как падаль, вон выносят,А верных слуг твоих сплеча рядами косят!Затем, чтоб схоронить постыдные дела.Убийство, утолясь, сжигает все дотла.

Агасфер

О, горе, что со мной? Мне дурно, худо мне!Я, кажется, умру! Поди, скажи жене!Я трепещу, как лист, на шее словно камень,На лбу холодный пот! Я вижу кровь и пламень.

Аман

Мужайся, царь!

Агасфер

                            Ах, ах!

Аман

                                        Конечно, грозен час,Но стража верная, как прежде, есть у нас.Первейшего слугу узнаешь ты по рвенью.

Агасфер

Чего ж вы медлите? Предайте их сожженью!

Аман

Зачем же так спешить? Тут нужен глаз да глаз.

Агасфер

Меж тем они меня зарежут двадцать раз.

Аман

О нет, их происки мы вовремя заметим.

Агасфер

А я-то мирно жил и верил им, как детям!Меня хотят убить! Как эта мысль гнетет!

Аман

А мертвый человек не кушает, не пьет.

Агасфер

Мне даже трудно казнь придумать этим гадам!

Аман

Так рано, государь, почить с отцами рядом!

Агасфер

Тьфу! тьфу! Могила мне тошнее всех смертей!Ах, мой достойный друг! Ну, вот я стал бодрей,Теперь пусть ужасы мой гнев вселенной явит!Наставить виселиц! Пусть десять тысяч ставят.

Аман

(падая на колени)

Непобедимейший! Молю тебя, умаль!Ведь жаль стольких людей, и леса тоже жаль.

Агасфер

Встань! Ты велик душой и, как никто, беззлобен;Ты даже за врагов меня просить способен.Встань! Ты бы что хотел?

Аман

                                              Хоть много злых людейМеж ними сыщется, не всякий же злодей,И от невинных жертв твой меч да отвратится!Пусть наказует царь, но не как тигр ярится,Тысячелапое страшилище мертво,Когда мы головы отрубим у него.

Агасфер

Ну, ладно! Вешайте без лишних церемоний!Так кесарь повелел, так сказано в законе.А кто они, скажи?

Аман

                               Еще не знаю сам.Но правильней всего пройтись по богачам.

Агасфер

О, я не пощажу проклятого отродья!Тебе же я дарю их домы и угодья.

Аман

Печальный дар!

Агасфер

                             Кого б назвал ты всех скорей?

Аман

Всех хуже Мардохей, царицын лейб-еврей.

Агасфер

Тогда и двух минут покоя мне не будет!

Аман

Когда он будет мертв, она его забудет.

Агасфер

Ну, вешай, а Эсфирь пускать не смей сюда.

Аман

Она и не войдет без зова никогда.

Агасфер

Эх, виселицы нет! Давно бы был удавлен!

Аман

Великий государь, глаголь уже поставлен.

Агасфер

И больше приставать ко мне не смейте вы.Решенье принято, и вон из головы.

(Уходит.)

Шут

Сейчас был разыгран первый акт.За ним второй представлен будет.

Шарлатан

Дорогие друзья, добрые люди,В том, что, заботою влекомО вашем здравии плотскомИ долгоденствии, пешкомЯ из далекой пришел страны,Вы все, конечно, убеждены.В моем искусстве, господа,Вы можете каждый без трудаУдостовериться наглядно;Притом же это не накладно,Не стану показывать вам аттестатовИмператрицы народа русского,Фридриха, короля Прусского,И прочих европейских потентатов;К чему кичиться своими делами?Иные врачи, вы знаете сами,На деле оказывались хвастунами.Чтобы вы не думали, что и я таков,Я покажу вам, без лишних слов,Пакетик с лекарствами; хоть он и мал,Ему не требуется похвал.Против каких он служит болезней,Прочесть по-печатному всего полезней;А содержит в себе этот пакетСлабительное, которого лучше нет,Зубной порошок тончайшего вкусаИ кольцо, помогающее от флюса.Цена — один батцен, не поверит никто:Придет нужда, отдал бы сто.

Шут

Тащи платок!

Зрители покупают у шарлатана.

Молочница

Купите яиц!Купите молока!Первый сорт,Цена не высока,Свеже́й не снится и во сне!

Цыганский атаман

А эта девчонка недурна лицом,Я бы к ней подъехал с оловянным кольцом.

Молодой цыган

Авось она не так строга!

Цыганский атаман

Сперва хозяин, потом слуга.

Оба

Почем у тебя яйца?

Молочница

Алтын три штуки, как полагается.

Оба

Пусть будет по твоей цене.

Она вырывается от них.

Молочница

Купите яиц!Купите молока!

Оба

(ловят ее)

Ну и девица!До чего дика!

Молочница

Вот привязалисьДва чудака!Купите яиц,Купите молока!Тогда вы оба любы мне.

Доктор

Ну, как вам понравилась драма?

Исправник

Скандальная вещь, скажу вам прямо.Я велел просить антрепренераСоблюдать пристойность разговора.

Доктор

И какой же последовал ответ?

Исправник

Что дальше ничего такого нетИ Аман в заключенье будет повешен,Чтобы зритель был устрашен и утешен.

Шут

Тащи платок!

Шарлатан

Прошу не расходиться собранье честное!Начинается действие второе.Тем временем обдумайте на покое,Не купит ли кто повторной дозы.

Шут

Берегитесь! У многих выступят слезы.

МУЗЫКА.

Входят Эсфирь и Мардохей.

Мардохей

(плача и всхлипывая)

О, бедственный удел! О, гнусный произвол!О, скорбь, которую поведать я пришел!Сколь жалким пред тобой я предстаю, царица!

Эсфирь

Ты толком расскажи, а плакать не годится.

Мардохей

Хю-хю, моя душа, хю-хю, дрожит в груди!

Эсфирь

Ступай, поплачь сперва, потом опять приди.

Мардохей

Хю-хю, во мне весь дух, хю-хю, весь перевернут.

Эсфирь

Да чем же?

Мардохей

                    У-ху-ху, меня сегодня вздернут!

Эсфирь

Да что ты, милый друг! Да ты откуда взял?

Мардохей

Не все ль тебе равно? Ведь я не зря сказал:Кто может в счастии свою удачу славить?Кто может на скале надежный дом поставить?Я ль не был милостью твоею огражден?И вот я трепещу, к отверженцам причтен!

Эсфирь

Кому же может быть нужда в твоей особе?

Мардохей

Меня гордец Аман оговорил по злобе.И если ты сейчас, за жизнь мою моля,Не поспешишь к царю, я кончен, мне петля.

Эсфирь

Мой милый, я всегда помочь тебе готова,Но пред лицо царя никто не вхож без зова.И если кто к нему непрошеный проник,Ты знаешь сам, — тот мертв! Ты пошутил, старик.

Мардохей

О несравненная, тебе-то нет заботы:Никто не устоит, узрев твои красоты.А ежели закон наворотил угроз,Так это, чтоб к царю не все совали нос.

Эсфирь

Пусть не казнят меня, но, друг мой, и донынеВсе помнят хорошо падение Астини.

Мардохей

Ужели же тебе не дороги друзья?

Эсфирь

Какая польза в том? Погибнем ты и я.

Мардохей

Спаси мой старый век, семейство, честь и злато!

Эсфирь

И рада бы душой, да только страшновато.

Мардохей

Я вижу — я стучусь в бесчувственную дверь.Так вот, как ты меня благодаришь теперь!Тебя я воспитал от самого рожденья,Наставил в тонкостях речей и обхожденья.Ты милостей царя лишилась бы давноИ было б сердце в нем давно охлаждено,Тебя за резкий нрав сто раз бы он отставил,Когда б я не внушал тебе любовных правил.Твое могущество возникло чрез меняИ мною держится до нынешнего дня.

Эсфирь

Да, ты мне помогал во всем, всегда и всюду,И если ты умрешь, я это не забуду.

Мардохей

О, если б умереть за край своих отцов!Но я же гибну зря от этих подлецов.И вот под солнышком, среди пустой равнины,Под снегом и дождем висят мои седины!И вот, как лакомство, чтоб коротать досуг,Бродяги-вороны клюют мой сладкий тук!И вот, иссохшие и голые, как трости,При всяком сквознячке побрякивают кости!Страшилище другим, стыд самому себе,Хула Израилю и что, скажи, — тебе?

Эсфирь

Конечно, плач и скорбь! Но я найду уловки,Чтобы поменьше ты болтался на веревке;И, умастив твой труп, заботясь и любя,Я с должной честию похороню тебя.

Мардохей

Напрасно будешь ты рыдать над верным другом!Уж он не явится, как встарь, к твоим услугам,С мошной, которую так жадно ты брала,На рынке или в зернь все промотав дотла,С жемчужной ниткою, с обновкой шелестящей:Ты узришь дух пустой, тебе, для муки вящей,Несущий видимость сокровищ и монет.Ты хочешь их схватить, и вот уже их нет.

Эсфирь

А знаешь что, мой друг? Ты должен на прощаньеПопомнить и меня в духовном завещанье.

Мардохей

Я так и сделал бы, как дань твоей красе!Но деньги у меня конфисковали все.Боюсь, — и с братьями моими то же будет!Кто на безденежье тебя деньгами ссудит?Торговля упадет, и все те лягут в гроб,Кто контрабандою снабжал твой гардероб.Не будут и рабынь прельщать твои новинки;Придется то носить, что есть на местном рынке.И превратишься ты, лишенная всего,В невольницу царя и челяди его!

Эсфирь

Зачем так говорить? Ну, как тебе не стыдно!Когда придет беда, тогда и будет видно.

(Плача.)

И это будет так?

Мардохей

                             Как я сказал, точь-в-точь!

Эсфирь

Что ж делать?

Мардохей

                          Нас спасти!

Эсфирь

                                                Ах, убирайся прочь!Нет, я хотела бы…

Мардохей

                                Ты не договорила.Что ты хотела бы?

Эсфирь

                                 Чтоб все иначе было!

(Уходит.)

Мардохей

(один)

Нет, нет! На доводы здесь нечего скупиться!Я не оставлю так, она должна решиться.

(Уходит.)

Шарлатан

Сейчас бы выйти должны акробаты,Да стали вот дни коротковаты.Поэтому завтра поутруМы здесь же продолжим нашу игру.А кому напоследок лекарства нужны,Тому мы уступим за полцены.

Раешник

(за сценой)

Трум, турурум!Тарарабум!

Доктор

Позовем его, господа!

Исправник

Принесите ширму сюда.

Доктор

Потушите огни.Мы тут в своем кругу, одни.Не правда ль, хозяин, ведь мы же — мы?

Исправник

Честные люди не боятся тьмы.

Раешник

Трум, турурум!Тарарабум!Свечи долой! Только мой огонек!А то не выйдет ничего,Туда в темноту, mesdames[6].

Доктор

Весьма охотно.

Раешник

Трум, турурум!Ах, какая всюду темень!Сплошь чернота,Неустроенна и пуста,Не видать ни неба, ни земли.Трум…Рече господь — «да будет свет»,Как он сразу хлынул в ответ!Каким вдруг кубарем пошлиВсе четыре стихии!В шесть дней все было сотворено,Светила, деревья и звери лесные.Трум, турурум!Тарарабум!Вот стоит Адам в раю,Вот стоит Ева и слушает змею.Изгнаны из врат,Волчцы и терние,В болезнях рождают чад,Увы!Трум…От нее нечестивый народПо земле расплодился.Раньше он был не тот!Воспевал, молился!Больше не верит никаким богам,Поношение и срам!Вот дамы и кавалерыПодают дурные примеры!Предаются увеселеньюПод всякой зеленой тенью,На всяком зеленом ложе.Доколе, господи боже?Трум, турурум!Тарарабум!Хлынул всемирный потоп;Жалостный вопль всех этих особ;Тонут в глубокой воде,Нет спасенья нигде!Трум…И вот, смотрите, по лазуриСтремглав несется Меркурий.Ужасной беде полагает конец.Слава тебе, всеблагой творец!Трум, турурум!Тарарабум!

Доктор

Ну, мы-то спаслись бы вместе с Ноем!

Барышня

Пора идти.

Исправник

Завтра что-нибудь снова устроим?

Экономка

Кажется, уж насмотрелись всего!

Доктор

Довлеет дневи злоба его.

Раешник

Трум, турурум!Тарарабум!

ИФИГЕНИЯ В ТАВРИДЕ

Драма

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Ифигения.

Фоант, царь Тавриды.

Орест.

Пилад.

Аркад.

Место действия — роща перед храмом Дианы.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Ифигения

Под вашу сень, шумливые вершиныСвященной многолиственной дубравы,Как в храм богини, полный тишины,Я и сегодня с трепетной душойВхожу, как в первый раз сюда входила,Не поборов смущенья своего.Немало лет меня здесь укрываетНезыблемая воля божества,Но я чужая здесь, как в первый год!Ах, морем я разлучена с родными!Стою часами на кремнистом бреге,Томясь душой по Греции любимой,И вторят волны горестным стенаньямОдними лишь раскатами глухими.Увы тому, кто вдалеке от близкихЖить обречен! Ему печаль сдуваетС молящих губ все радости земныеИ вдаль относит помыслы его,Под отчий кров, где для него когда-тоЛуч солнечный блеснул на небе, гдеСплелся так тесно круг единокровныйСестер и братьев милых за игрой.С богами не тягаюсь я, но какО доле женской не скорбеть душой?И в доме, и в походах правит муж,Он духом на чужбине не скудеет,Добычей и победой упоен,И славной смертью подвиги венчает.Как узок слабой женщины удел!Покорствовать суровому супругуЕй честь и радость! Горе, если рокЕе уносит в край чужой и дикий!Меня Фоант, муж честный, держит здесьВ священных, но суровых узах рабства.Как я стыжусь признаться, что служуЛишь с тайным ропотом тебе, богиня,Заступница моя! Всю жизнь отдатьТебе я обещалась добровольно!Как встарь, и ныне, строгая Диана,Я робкие надежды возлагаюЛишь на тебя, чья властная десницаУберегла отверженную дочь.О дщерь Зевесова! Коль славный муж,Твоим веленьем — дочь отдать — смиренный,Коль он, богоподобный Агамемнон,Любимицу на твой алтарь принесший,От стен поверженных державной ТроиС победою на родину вернулся,Коль сберегла ему, как лучший клад,Ты сына, и Электру, и супругу,Так возврати же и меня родимым!Спаси меня, как некогда от смерти,От здешней жизни, этой смерти худшей.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Аркад

Царь шлет меня сюда, чтоб передатьТебе, Дианы жрица, свой привет!Сегодня вся Таврида чтит богинюЗа дивную победу над врагом!Спешу, опередив царя и войско,Всем возвестить о близком их возврате!

Ифигения

Достойно встретим войско и царя!Богиня наша на благую жертвуОт рук Фоанта взглянет благосклонно!

Аркад

О, если бы и взор пречистой жрицы,Достойной, почитаемой, твой взор,Святая дева, просветлел однажды,Нам добрый знак являя! Но полнаДуша твоя неизъяснимой скорби.Напрасно мы доверчивое словоИз уст твоих услышать ожидаем!Нет! С той поры, как здесь тебя я помню,Все тот же взор меня томит молчаньем:Душа твоя железными цепямиПрикована ко дну твоей груди.

Ифигения

Так подобает сироте в изгнанье.

Аркад

Себя ты называешь сиротой?

Ифигения

Чужбина разве родиною станет?

Аркад

Чужбиной стала родина тебе.

Ифигения

И потому кровоточит душа.На утро дней, едва сроднилось сердцеС отцом и матерью, с сестрой и братом,Едва ростки, и радостно и дружно,От вековых стволов под купол небаВвысь поднялись, — как поразило вдругМеня проклятье древнее: с роднымиРок разлучил меня, рукой железнойПорвав союз сердечный. Не вернутьНи дней веселых, ни благого всходаВлечений первых. Пусть я спасена,Здесь — только тень моя, и свежий цветБлагоуханной жизни не воскреснет.

Аркад

Когда себя ты столь несчастной мнишь,Я назову тебя неблагодарной.

Ифигения

Я благодарна.

Аркад

                          Нет, за благодарностьСовсем иную мы благотворим —За ясный взор, в котором радость светит,Признательность хозяину видна.Когда судьбы таинственная воляТебя в наш храм нежданно занесла,Фоант, как вестницу богов, с радушьем,С благоговеньем чужестранку встретил,И берег наш приютом стал тебе,Столь гибельный для прочих чужеродцев.До этих пор пришелец иноземныйБыл обречен кровавой жертвой пастьНа ступенях пред алтарем Дианы.

Ифигения

Поверь, дышать — еще не значит жить!Иль это жизнь, когда ее проплакатьОбречена я в храме, словно теньНад собственной могилой? Как назватьМне светлой жизнью это прозябанье,Где каждый день, в мечтаньях проведенный,Меня к чреде тех тусклых дней готовит,Что на Летейском бреге хор почившихВ самозабвенной горести влачит.Без пользы жизнь — безвременная смерть.И этот женский жребии стал моим.

Аркад

Столь гордое собою недовольствоПрощаю я, хоть и скорблю душой,Что этим жизнь веселья ты лишаешь.Ты ль ничего в стране не совершила?А кто рассеял скорбный дух царя?Кто древний наш безжалостный обычай,—Чтоб каждый пришлый в капище ДианыЖизнь оставлял свою, — из года в годУдерживает кротким увещаньем?Кто пленников спасал от лютой смерти,Им помогал на родину вернуться?Не предпочла ль заступница ДианаКровавым жертвам грозной стариныТвои молитвы? Не внимала ль им?Иль вслед за войском в радостном полетеПобеда не спешит быстрей, чем встарь?Не лучше ли для каждого стал жребийС тех пор, как царь, нас доблестно и мудроК победам ведший, ныне стал доступенИ милости благодаря тебе,Тем облегчивши долг повиновенья?Иль это бесполезно — орошатьСердца столь многих сладостным бальзамом?Иль мало слыть целебным родникомДля обновленного тобой народа?Иль мало здесь, на берегу жестоком,Пришельцам благо и возврат готовить?

Ифигения

Содеянное, верь мне, так ничтожноПеред обильем несвершенных дел.

Аркад

Но прав ли тот, кто дел своих не ценит?

Ифигения

Презреннее, кто слишком ценит их.

Аркад

И тот не прав, кто ценного не видитИ кто бесценным всуе увлечен.Доверься мне, прислушайся к тому,Кто был тебе всегда душевно предан:Когда с тобою царь заговоритСегодня, облегчи ему признанье.

Ифигения

Меня страшишь ты каждым добрым словом!Как часто я его бежала чувств!

Аркад

Обдумай все, все взвесь и рассуди:С тех скорбных пор, как царь утратил сына,Немногих он доверием дарит,Крамолы ждет и от вельмож ближайших,В их сыновьях порой подозреваетПреемника! Царя пугает старостьБеспомощная, может быть, мятежОткрытый и безвременная гибель.И все-то, скифы, мы не говорливы,А царь наш и подавно. Он привыкПовелевать и понуждать к делам,Не знает он искусства речь вестиИздалека и доводить до цели.Так не смущай царя непониманьемПритворным иль уклончивым ответом,А ласково иди ему навстречу,

Ифигения

Ужель угрозу торопить самой?

Аркад

Ты сватовство царя зовешь угрозой?

Ифигения

Страшнейшею из страшных для меня.

Аркад

Ответь доверьем на его призыв.

Ифигения

Пусть только прежде страх во мне уймет он.

Аркад

Зачем таишь, откуда родом ты?

Ифигения

Затем, что тайна жрице подобает.

Аркад

Перед царем и тайны не таят.Не требуя признаний, царь душоюСвоей высокой чует слишком ясно,Что ты пред ним опасливо таишься.

Ифигения

И он в досаде, в гневе на меня?

Аркад

Боюсь, что да. Он о тебе молчит,Но по словам, случайно оброненным,Сужу, что царь уже давно решилТобою овладеть. Так не бросайЕго назад в смятение! Не дайВ груди его созреть негодованью,Чтоб слишком поздно не корила тыСебя за глухоту к моим советам.

Ифигения

Как? Иль затеял царь, чего покудаНикто, в ком честь жива, кому почтеньеК богам бессмертным охлаждает кровь,Не смел помыслить? Как? У алтаряМеня схватить и силой влечь на ложе?Коль так, я воззову к богам, к Диане,Богине стойкой! Пусть она отмститПредерзкому за поруганье жрицыИ, дева деве, помощь мне подаст.

Аркад

Свой страх оставь! Не молод царь, и кровьВ нем не играет; не толкнет онаЕго на путь греховный. В страхе ждуИной жестокости от государя —Он совершит ее без промедленья,Ибо душою тверд и непреклонен.Хотя б доверьем подари Фоанта,Раз большего ему не в силах дать.

Ифигения

О, все скажи, что ведомо тебе!

Аркад

Гадать не будем. Вот подходит он!Ты чтишь царя, так долгу подчинисьИ встреть его с доверием и лаской.За кроткой женской речью честный мужИдет охотно.

Ифигения

(одна)

                        Хоть не знаю я,Как следовать разумному совету,Но поступлю, как долг велит: емуНа милости отвечу добрым словом.И да удастся мне сказать ФоантуУгодное, не порывая с правдой.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Ифигения. Фоант.

Ифигения

Дарами царскими да отличитТебя богиня! Радостной победой,Богатством, славой дома твоего,Осуществленьем праведных надежд!Пускай за то, что ты радел о многих,Тебя и счастье многим предпочтет.

Фоант

С меня довольно и хвалы народной:Мои деянья более другим,Чем мне, на пользу. Тот счастливей всех,Будь царь он или нищий, кто обрелБлагую долю под родимым кровом.Ты скорбь душевную со мной делилаВ тот час, как вражий меч меня лишилПоследнего, достойнейшего сына.Покуда месть душой моей владела,Пустыней не казался мне дворец.Но вот, когда вернулся я с победой,Их царство пало и мой сын отмщен,Все во дворце мне сделалось постыло.Ретивая покорность, что в любомЯ прежде взоре видел, омрачиласьТревогами и тайным недовольством.Все думают о будущем с тоскойИ служат мне, бездетному, неволей.Но вот иду я к храму, где не разМолился я богине о победахИ за победу чтил ее, а в сердцеЦарит одно желанье, для тебяОно едва ли ново: я решил —Себе на счастье и стране на благо —Ввести тебя невестой в мой дворец.

Ифигения

Чрезмерна для безвестной, государь,Такая честь! Изгнанница стоитПеред тобой в смущенье. Ведь искалаОна лишь крова — и его нашла.

Фоант

Что в тайну ты рядишь свое прибытье,Таишься от царя и от людей,Повсюду порицалось бы, поверь.Наш берег пришлым страшен: так велитЗакон и осторожность. Но от той,Кому приют мы дали, милой гостьейСвоей признав, от той, чьи дни текутУ нас и безмятежно и привольно,Казалось бы, — за преданность и верность, —Я вправе ждать доверья и любви.

Ифигения

Царь! Если я от всех таила имяМое — тому причиной лишь боязньПриют утратить. Если бы ты знал,Кто пред тобой, какой главе злосчастнойМирволишь ты, быть может, вещий страхТвой дух высокий трепетом наполнил,Не приглашал бы ты меня с собоюПрестол делить, а из страны своейИзгнал бы и, отвергнутую, бросилДо дня, как ей на родину вернутьсяИз горестных скитаний суждено,—В нужду и беды, что — увы! — повсюдуИзгнанников, скитальцев бесприютных,Грозя рукой костлявой, стерегут.

Фоант

Каков бы ни был приговор боговНад пращуром твоим иль над тобою,Я вижу ясно: с той поры, как тыЖивешь здесь на правах желанной гостьи,Нас небеса не раз благословляли.Так как же мне поверить, что приютГлаве преступной предоставил я?

Ифигения

Ты награжден за милость, не за гостью.

Фоант

За милость к несчастливцам нет награды,А потому в молчанье не упорствуй.Об этом просит не бесчестный муж,Моим рукам ты вверена богиней!Как божеству, священна ты и мне!Пусть боги явят знак: он для меня —Закон. И коль на родину возвратТебе сужден, я року подчинюсь.Но если этот путь тебе заказан,Твой род рассеян по свету иль вовсеНесчастьем небывалым истреблен,Тогда по всем законам ты моя.Откройся мне! Я слову буду верен.

Ифигения

Как трудно нам сорвать печать молчаньяС пугливых уст, открыться наконецВ том, что хранилось в тайне. Ибо, разПоведанная, тайна навсегдаПокинула глубины сердца, чтобыБредить иль врачевать, как бог пошлет…Так знай же! Я из Танталова рода.

Фоант

Как просто говоришь ты о величье.Ты пращуром зовешь того, кто ведомВсем на земле как избранник богов,Когда-то милый им! Ведь это ТанталБыл Зевсом зван к совету и столуКак равный гость! В его реченьях вещихОтраду находили олимпийцы,Как в мудрости оракулов святых,

Ифигения

Все это так, но боги не должныКак с ровнею общаться с земнородным:Он слишком слаб, чтоб голова егоОт непривычной выси не вскружилась.Предателем презренным не был он,Но для раба велик, а для общеньяС бессмертными лишь человек. Так былИ грех его лишь человечен. СтрогБессмертных суд! Поется в песнях: гордостьИ вероломство от стола боговЕго низвергли в Тартар на мученья,Потомки ж были прокляты его.

Фоант

За их грехи иль за гордыню предка?

Ифигения

Стан мощный и пытливый ум титановХоть и дарован вечными в уделЕго сынам и внукам, но сковалВокруг чела потомков обруч медныйНещадный бог: терпенье, благостынюОн скрыл от их дышащих гневом глаз.Неистовы порывы были их,Ни граней, ни удил они не знали!Уже Пелопс, безудержный в страстях,Сын Тантала любимый, приобрелУбийством и предательством супругу,Дочь Эномая — Гипподамию.Двух сыновей родит она Пелопсу —Фиеста и Атрея. С завистьюСледят они, как подрастает брат,Отца любимец, плод другого ложа…Их ненависть связует, и тайкомОни свершают грех братоубийства.Убийцей царь клеймит свою супругуИ грозно требует вернуть емуЛюбимца-сына. ГипподамияСебя лишает жизни…

Фоант

                                      Ты молчишь?Доверься до конца мне, говори!

Ифигения

Блажен, кто с чистым сердцем предков чтит,Кто с гордостью о доблестях и славеИх возвещает, радуясь в душеСтоль дивную, достойную чредуСобой продолжить. Создает не сразуРод ни чудовище, ни полубога.Лишь долгий ряд достойных иль дурныхДарует миру ужас иль отрадуБезмерную. Как только царь ПелопсПреставился, Фиест с Атреем правитьСтраною стали. Долго не моглоСогласье длиться. Осквернил ФиестАтрея ложе. Оскорбленный братЕго изгнал из царства. Но Фиест,Предвидя черный день, давно похитилУ брата сына и его тайком,Как своего, растил в кругу родимом.И, напоив его желаньем мести,Во град Атреев тайно подослалУбить царя — ему ж отца родного!Был умысел раскрыт. К ужасной казниЦарь присудил несчастного, считая,Что сына братнего казнит. УзналОн слишком поздно, кто пред мутным взоромЕго замучен был. И, алча мести,Он в тишине задумал совершитьНеслыханное! Кротким, примиреннымПрикинувшись, он изгнанного братаС двумя детьми на родину призвал;А там, схватив детей и заколов,Ужасную и мерзостную пищуНа первом же пиру поднес Фиесту!И лишь Фиест своей родимой плотьюНасытился, как грусть его взяла;Стал спрашивать о детях, мнил, что слышитИх голоса, их милые шагиЗа дверью залы. Но Атрей со смехомМетнул в него кровавой головою!Ты в ужасе лицо отводишь, царь?Так лик свой солнце отвернуло древнийИ изменило бег своей квадриги…Вот прародители злосчастной жрицы!А сколько горестных мужских судеб,А сколько дел безумных скрыла ночьПод тяжкими крылами, разрешаяЛишь в жуткий сумрак всматриваться нам!

Фоант

И ты их скрой в молчанье! Хватит с насПризнаний страшных! Но поведай, какТы привилась на этом диком древе?

Ифигения

Атреев старший сын был Агамемнон.Он мне отец. Но не стыжусь признаться,Что видела в нем с ранних детских днейДостойнейшего мужа образец.От брака с Клитемнестрой родилась я,Как первый плод любви, за мной Электра.Царь правил мудро. Танталову домуБыл краткий мир дарован. ОдногоДля счастья их недоставало — сына!И вот едва желание сбылосьИ стал расти меж двух сестер Орест,Любимец, как нежданная бедаНад безмятежным домом разразилась!Весть о войне достигла и таврийцев.Для отомщенья за увод ЕленыВся мощь отважных греческих племенК стенам троянским двинулась. Взята льВойсками Троя, увенчала ль местьИх бранный путь? Не ведаю. Над ратьюНачальствовал отец. В Авлиде тщетноВойска попутных ветров ждали. В гневеНа их вождя, Диана задержалаСпешащих в грозный бой, через КолхантаПотребовав дочь старшую царя.Нас с матерью они в свой стан зазвали!Схватили, положили на алтарьМеня, злосчастную! Смягчилось сердцеДианы. Кровь отвергши, унеслаМеня богиня, облаком укутав.Здесь, в храме, я очнулась от забвенья.Да, это я, я, Ифигения,Атрея внучка, дочь Агамемнона,Богини недостойная раба.

Фоант

Почтенья большего я не воздамЦаревне, чем воздал уже безвестной!Я повторю свою былую просьбу:Доверься мне, поделим власть и счастье.

Ифигения

Как, государь, на этот шаг решиться?Иль не богиня, спасшая меня,Моей судьбой одна располагает?Она меня снесла под этот кровИ, может быть, хранит здесь для отца,Наказанного видимостью горя,Чтоб скрасить старость скорбную его?Как знать, не близится ль возврата час?А я, ее путей не зная, дерзкоСебя свяжу, наперекор богине.Молю о знаке — и тогда останусь.

Фоант

Знак уже в том, что ты покуда здесь.Не измышляй же робких отговорок.Напрасно прибегаешь к многословью,В них краткое лишь различаю: нет.

Ифигения

Не для отвода глаз я говорила,Все сердце я открыла пред тобой!Иль сам не видишь ты, как это сердцеК отцу и к матери, к сестре и братуНавстречу рвется в страхе и тоске?О, если б радость наш дворец микенский,Где грусть-тоска еще лепечет имяМое, как при рождении младенца,Венками разукрасила нежданно!Дай мне корабль, я возвращусь к любимым!Дай мне, воскреснув, милых воскресить!

Фоант

Что ж, возвращайся! Сердцу подчинись!Замкни свой слух для голоса рассудкаХолодного. Будь женщиной вполне!Влеченьям уступи! Пускай играютОни тобой, как утлым челноком!О женщины, когда вас страсть пронзит,Нет уз священных вас остановитьОбманщику по первому же знакуОтдаться, бросив мужа и отца,Но, коль в груди не разгорится пламя,Напрасно будет праведно греметьУвещеваний золотой язык.

Ифигения

Не забывай же, царь, о слове данном!Иль так ты за доверье платишь? Все,Казалось, ты услышать был готов.

Фоант

К нежданному я не был подготовлен —И в том моя ошибка: знал же я,Что с женщиной иду я говорить.

Ифигения

Не порицай наш бедный женский род,Не как у вас блестящи, но чистыИ благородны женские доспехи.Верь, в этом деле я тебя правей,В чем счастие твое, я знаю лучше,Ты ж, ничего не ведая о нас,Считаешь: этот брак нас осчастливит —И в добром рвенье, с доброю надеждойЖдешь от меня покорности немой.Но боги мне решимость даровали —Спасибо им! — отвергнуть этот брак,Не освященный их святою волей.

Фоант

Так сердце говорит твое, не бог!

Ифигения

Чрез наше сердце боги говорят.

Фоант

А разве я не вправе им внимать?

Ифигения

Их тихий голос страсти заглушают!

Фоант

Иль только жрицам внятен голос их?

Ифигения

Нас слушались цари спокон веков.

Фоант

Сан жрицы и наследственное правоНа Зевсов стол тебя роднят с богами,А я дикарь лишь земнородный…

Ифигения

                                                         ТакПлачусь я за доверие к тебе?

Фоант

Я человек. Ненужный спор оставим!Я порешил: будь жрицей, как была,Служи богине, избранная ею;Мне ж да простится, что давно Диане —Неправедно, не без упреков тайных —Отказывал я в древних приношеньях.Наш берег был злосчастен для пришельца.Здесь исстари ему грозила смерть.Лишь ты притворной ласкою своей,В которой мне то дочери покорность,То тихое влечение невестыПорой так сладко грезились, как цепью,Меня сковала, — и забылся долг!..Ты совесть убаюкала мою!Я ропота народного не слышал;И вот толпа — все громче с каждым днем! —Винит меня в нежданной смерти сына.Я сдерживать кричащую о жертвеТолпу не стану больше для тебя.

Ифигения

Не о себе, поверь, я хлопочу.Тот ложно судит о богах, кто мнитИх падкими на кровь. Он переноситНа них свои же низкие влеченья.Иль не спасла меня сама богиня?Мое служенье любо ей — не смерть.

Фоант

Нам не к лицу судить об освященныхОбычаях увертливым умом,Их толковать по прихоти рассудка!Твой долг исполни, я исполню мой:Двух чужеземцев мы нашли в пещереУ берега. Едва ль они благоеДля нас задумали. Они — в цепях.Да примет в их лице твоя богиняВозобновленную отныне жертву!Я их пришлю. Ты знаешь службы чин.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Ифигения

(одна)

Ты, как прежде, дева-заступница,Прячешь в тучах безвинно гонимых,Силой ветра от грозного рокаИх уносишь через моря,Через земные, дикие дали,Чтоб укрыть их от умысла злого.Ты, премудрая, видишь грядущееИ хранишь, что обрушилось в вечность,И твой взор бодрит удрученных,Словно луч ночного светила,Здесь, над землею, бодро царящий.Упаси мои руки от крови!Не лишай меня мира и счастья!Знаю, призрак случайно убитогоБудет невольного мучить убийцу,В час недобрый его пугая.Ибо бессмертные любят людскогоРода текущие в ночь поколеньяИ охотно порой продлеваютЖизнь быстротечную смертным, охотноИм дают небеса голубыеЛишний срок созерцать, упиваясьИх красой с бессмертными вместе.

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Орест. Пилад.

Орест

Тропою смерти мы идем с тобою,И с каждым шагом боль души смолкает.Когда молил я бога злобный хорУжасных мстительниц, меня теснящий,Отбросить в Тартар, Феб, казалось, помощьМне обещал в святилище любимойЕго сестры, Таврической Дианы,—Так понял я божественный оракул.И вправду: беды кончатся моиЗдесь — вместе с жизнью бренной! — навсегда.Не горько мне, кому стеснили духБессмертные и омрачили разум,С лучами солнца милого расстаться!И если мне, как всем Атридам, смертьВ прославленном бою не сужденаИ если я паду, как мой отец,В крови, сравнявшись с жертвенным животным,Пусть так! Уж лучше здесь, пред алтарем,Погибнуть, чем, запутавшись в сетях,Хитро сплетенных родичем-убийцей.На время отступитесь, боги мщенья,Что, как борзая свора, по следам,Отмеченным неудержимой кровью,С меня бегущей, гонитесь за мной!Повремените! Я спускаюсь к вам:Пусть солнце ни меня, ни вас не видит.Земли зеленый радостный ковер —Не для ночных чудовищ! Там, в Аиде,Я отыщу вас: там единый рокНас свяжет, обреченных вечной ночи!И лишь тебя, возлюбленный Пилад,Моей вины безвинный соглядатай,Так больно мне в страну печали зватьДо времени! Жизнь или смерть твояОдни роднят меня с земной юдолью.

Пилад

Нет, мой Орест, еще я не хочу,Как ты, в страну почивших низойти,Еще надеюсь путаной тропою,Казалось бы, ведущей в сумрак ночи,С тобой прорваться к жизни светозарной!О смерти думать? Нет! Я чутко жду,Не уготовлены ль совет и путьБогами для счастливого побега?Что смерть? Страшись ее иль будь бесстрашен,Она неотвратима. Но, клянусь,И в миг, когда нам кудри срезать рукуПоднимет жрица, о спасенье лишьЯ думать буду! От дурных сомненийОчисть свой дух! Отчаяньем опасностьТы лишь умножишь! Помни: АполлонНам обещал в святилище ДианыДушевный мир, и помощь, и возврат.В оракулах нет двойственного смысла,Как мнится удрученному уму.

Орест

Иль жизни темный полог не простерлаМать надо мной с младенческой поры?Во всем подобен славному отцу,Я подрастал, и мой безмолвный взорЕй и любовнику служил укором.Как часто я, когда сестра ЭлектраСидела у ночного очага,К ее коленам робко припадалИ широко раскрытыми глазамиГлядел, как убивается сестра…Все об отце она мне говорила!Как жаждал я увидеться с отцом,Быть в Трое с ним, обнять его в Микенах!И день настал…

Пилад

                           Пускай об этом часеВедут беседы духи полуночи,А нас пусть дарят лучшие виденьяМинувшего отвагой для борьбы.Богам угодно доблестных мужейСлужение на благо земнородным.Ты доблестнее многих. Не хотелиОни тебя дать в спутники отцу,Насильственно отосланному в Тартар.

Орест

О, если б я за край его одеждыСхватился и ушел за ним!

Пилад

                                             Знать, богиРадели обо мне. Я и подуматьНе смею, кем я был бы без тебя.Лишь для тебя, для близости с тобойЯ жил с младенчества, живу поныне.

Орест

Не говори мне о поре чудесной,Когда твой дом приютом стал моимИ благородный твой отец любовноОтогревал росток полузамерзший,А ты, неугомонный сотоварищ,Как легкий пестрокрылый мотылек,Без устали вкруг темного цветкаКружился, свет вливая в мрак душевныйИ приобщая к радостям меня!Там, позабыв о бедах, я с тобойПорывам буйной юности отдался.

Пилад

Лишь полюбив тебя, постиг я счастье.

Орест

Постиг я горе, лучше бы сказал!В том и судьбы моей проклятье злое,Что всюду, как изгнанник зачумленный,В груди ношу я смерть и запустенье.В какой бы край здоровый ни вступал я,Тотчас же на цветущих жизнью лицахПриметы вижу медленного яда!

Пилад

Когда б твое дыханье отравляло,Я первый был бы смерти обречен.Но разве я не бодр, не смел душой?А смелость и любовь — не крылья лиДля славных дел?

Орест

                                 Для славных дел? О да!Мне памятно, как мы тянулись к славе,Когда в горах лесистых мы вдвоемТравили зверя и мечтали вслух,С великим предком мощью костякаСравнявшись, мчаться с палицей в рукахРазбойнику вослед или дракону,Иль по́д вечер на берегу морском,Друг к другу прислонившись, отдыхали,А пена волн лобзала наши ноги.Как дальний мир тогда был близок нам!Невольно мы хватались за мечи,И в сумраке без счета проступали,Как звезды, предстоящие дела.

Пилад

Неимоверен подвиг, о которомДуша мечтает. Мы хотим делаСвершить под стать величью вековому,Каким их наделят лишь поколеньяИ славословья пышные певцов.Звучит так гордо подвиг наших предков,Когда поет о нем под рокот арфыЮнец в тени задумчивых дубрав.А нам земные кажутся дела,Как им когда-то, суетой сует.Мы гонимся за тем, что нас бежит,Пренебрегая собственной тропою,Не замечая стершегося следа,Оставленного предком на земле.За призраком его летучей славыМы рвемся вслед, она ж, как божество,Венчает горы лживой позолотой.Мне жалок тот, кто смотрит на себяГлазами благодарного потомства.Нет, юный воин, прославляй богов,Твоей рукой столь многое свершивших.

Орест

Пусть тот, кому высокое судилиБессмертные: освобожденье близкихОт лютых бед, приумноженье царства,Изгнанье ненавистного врага,—Благодарит всевышних! Рок емуНеоценимый жребий даровал.Меня же боги палачом избрали,Убийцей матери, мне все ж родимой,Позорным отомстителем позора,Чтобы казнить меня же! Я-то знаю:Их цель — погибель Танталова дома.И я погибнуть должен — не безвинно,Но, как они, бесчестно!..

Пилад

                                           Верь мне, богиНе мстят потомкам за грехи отцов;И злой и добрый — каждый за своиПоступки получает воздаянье.Наследуем мы лишь благословенья,А не проклятья предков…

Орест

                                             Иль сюдаБлагословенье предков привело нас?

Пилад

Коль не оно, так воля божества.

Орест

И эта воля нас погубит здесь.

Пилад

Покорствуй горним силам и надейся!Когда сестру вернешь ты АполлонуИ будет в Дельфах чтить ее народ,Высокая чета вознаградитТебя за дивный подвиг и избавитОт рук подземных мстительниц. Смотри:Их здесь, в священной роще, больше нет.

Орест

Знать, мне покой сужден в предсмертный час.

Пилад

Я по-иному волю их толкую,Сопоставляя прошлое с грядущим,И вывод мой, незыблемый, таков:Богов великий замысел, быть может,Годами зрел. Диана рвется прочьОт берегов жестокосердных скифов,От их кровавых жертвоприношений.Мы избраны богами совершитьВеликое и вот уже стоимС тобою у заманчивых преддверий.

Орест

Искусно ты решение боговС желанными надеждами сплетаешь.

Пилад

Что значил бы наш разум, если онНе схватывал бы воли всеблагих?Для славных дел нередко божествомПреступник избирался благородный,Дабы свершил он подвиг несвершимый.И он свершал его! Свой тяжкий грехОн искупал, служа богам и миру.

Орест

Нет, если жить и действовать я должен,Пусть боги с удрученного челаПроклятье снимут, что стремит меняНа путь, забрызганный родимой кровьюИ уходящий в Тартар! Пусть иссякнетРодник, из раны материнской бьющийНавстречу мне, чтоб обагрить меня!

Пилад

Будь терпеливей, друг! Иль, в неразумье,Ты довершишь деянье фурий сам.Пока держись в тени. Когда созреетМой замысел и общих наших силПотребует, я обращусь к тебе,И мы за дело, взвесив все, возьмемся.

Орест

Я слышу речь Улисса.

Пилад

                                       Брось насмешки!Облюбовать героя каждый должен,Чтоб, с ним тягаясь, на Олимп взойтиТропою недоступной. Признаюсь,По мне, расчет и хитрость не позорятТого, кто рвется к доблестным делам.

Орест

Я чту лишь тех, кто сердцем смел и прям.

Пилад

Я и не брал в советчики тебя!Но первый сделан шаг. От нашей стражиМне выведать немало удалось.Узнал я: воля девы богоравнойСковала их безжалостный закон.Лишь чистую молитву и куреньяОна к богам возносит; чтят ееЗа доброту. По слухам, жрица родомИз амазонок. Говорят, бежалаОна сюда, спасаясь от беды.

Орест

Но мощь сломилась чар ее святых,Когда пришел преступник с тяжкой ношейПроклятья, непроглядного, как ночь.Кровавым благочестием закон,Нам гибелью грозящий, восстановлен.И нас сразит суровый гнев царя!Дикарский нрав — не женщине смирить.

Пилад

На счастье нам, что женщина она!Муж, самый добрый, властен приучитьСвой дух к жестокостям и часто злоПровозглашает мерой и законом,А там — глядишь — его и не узнать.Лишь женщина привержена к стезе,Раз избранной! Ей и в добре и в злеДовериться мы можем. Но молчи!Она идет! Оставь нас. Не хочуОткрыть ей сразу ни имен, ни нашейСудьбы злосчастной! Скройся же пока!Мы свидимся еще до встречи вашей!

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Ифигения. Пилад.

Ифигения

Откуда ты и кто ты, чужеземец?Сдается мне, скорее с греком схож,Чем с скифом, ты и станом и лицом.

(Освобождает его от цепей.)

Опасную дарую я свободу;Бессмертные да отвратят беду!

Пилад

О голос сладостный! Желанный звукРодимой речи в чужедальнем крае!Благой отчизны горы голубыеЯ снова, пленник злополучный, вижуПеред собой! Пусть выдаст радость этаТебе, что я из Греции, как ты!На краткий миг я даже позабыл,Что я в тебе нуждаюсь! Весь отдалсяДушою я чудесному виденью!Скажи мне, если рок не наложилПечать молчанья на тебя, откудаТы родом, богоданная сестра?

Ифигения

С тобою жрица, от самой богиниПринявшая избранье, говорит —Довольствуйся пока таким ответом.Скажи мне: как необоримый рокНа этот берег выбросил тебя?

Пилад

Легко поведать мне, какие бедыНас гнали, неотступные, сюда.О, если б так легко и ты моглаВ нас, богоравная, вселить надежду!Из Крита мы, Адрастовы сыны:Я младший сын, по имени Кефал,А он — Лаодамант, средь АдрастидовСтарейший. Средний сын меж нами рос,Суров и дик; согласие и мирОн нарушал еще ребенком малым.Мы матери безмолвно подчинялись,Пока под Троей бился наш отец.Когда ж с добычей возвратился онИ вскоре умер, тотчас злобный спорЗа царство и наследство разгорелся.Примкнул я к старшему. Он умертвилСтроптивца. За кровавый этот грехЕго терзают фурии теперь.На этот дикий берег нас послалФеб-Аполлон Дельфийский. В храме здесьОн повелел нам у сестры егоСпасения от бедствий ожидать.Нас полонили и свели к тебеДля страшного закланья. Это все.

Ифигения

Так Троя пала? Сердце успокой!

Пилад

Да, пала. Успокой сердца и нам!Ускорь спасенье, что сулили богиНам, горемычным! Брату пособи!Скажи ему спасительное словоИ ласково изгнанника прими!Прошу тебя! Поверь, он так легкоПечалям и больным воспоминаньямО горестном злодействе поддается.И тотчас же безумный бред егоХватает, и прекрасная душаСтановится добычей хищных чудищ.

Ифигения

Как ни ужасны горести твои,Забудь о них, пока не скажешь все!

Пилад

Великий город, десять долгих летДостойно силы греков отражавший,Повержен в прах и не восстанет вновь!Но горькие утраты нам велятО крае варварском со скорбью думать.Там пал Ахилл с Патроклом благородным.

Ифигения

И вы, богоподобные, в пыли.

Пилад

И Паламед и доблестный АяксНе увидали родины любимой.

Ифигения

Он об отце молчит! Его покаСредь павших не назвал он! Жив отец!Еще мы свидимся! О сердце, жди!

Пилад

Блаженны те, кто сладость горькой смертиВкусили от нещадного врага!Пустынный ужас и конец жестокийВернувшимся рассвирепевший богВзамен триумфов пышных уготовил!Иль речь людская не доходит к вам?Из края в край неслась худая вестьО горестных, неслыханных делах!Ужель беда, потрясшая Микены,—По ней не смолкли стоны и сейчас! —Для вас осталась тайной? КлитемнестраС Эгисфом благородного супругаВ день возвращенья подло умертвила!Ты почитаешь этот царский дом?Я вижу, грудь твоя напрасно хочетМучительную боль перебороть!Не дочь ли ты царева друга? Или,Быть может, ты в Микенах родилась?Прости меня за то, что первый яТебе поведал страшное деянье!

Ифигения

Как это все свершилось, говори!

Пилад

Лишь только царь вернулся из походаИ, искупавшись, повелел женеДать одеянье свежее ему,Коварная губительную ткань,Всю в складках, перепутанных стократ,На голову накинула супругу.Напрасно царь из роковых сетейПытался вырваться! Уже пронзилЕго Эгисф-предатель! Так сошелК почившим царь — с челом, фатой покрытым.

Ифигения

А что сообщник получил в награду?

Пилад

Власть вместе с ложем, ведомым ему.

Ифигения

Так, значит, страсть на грех толкнула их?

Пилад

И чувство мести, зревшее в тиши.

Ифигения

Чем государь царицу оскорбил?

Пилад

Деяньем тяжким. Если извиненьеУбийству есть, так нет ее вины.В Авлиду он царицу заманил,И здесь, когда судам его ДианаВетрами путь на Трою преградила,Он дочь ей, первородную свою,Сам на алтарь принес. Царевна палаКровавой жертвой эллинам на благо!Вот почему царица злобой всяБезудержной зажглась и, домоганьямЭгисфа уступив, сама супругаГубительною сетью оплела.

Ифигения

Довольно! Мы увидимся еще.

Пилад

(один)

Как видно, дома царского судьбаЕй сердце истерзала! Павший царь,Наверно, был ей дорог. Знать, ееИз славного сюда купили дома —На счастье нам! Но тише, сердце, тише!Дай мудро нам и мужественно плытьЗвезде надежды брезжущей навстречу.

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Ифигения. Орест.

Ифигения

Несчастный, я с тебя снимаю цепиВ знак неизбывно-горестной судьбы!Свобода, что даруется тебе,Подобна загоревшемуся взоруБольного. Знай: она пророчит смерть!Не смею, не хочу признать, что выПропали безвозвратно! Мне ль обречьРукой кровавой вас печалям смерти?Никто, кто б ни был он, пока служуДиане я, коснуться ваших главНе смеет! Но когда я откажусьСвершить обряд по царскому указу,Царь наречет одну из дев моихПреемницей. Чем поддержу тогдаЯ вас, приговоренных? Лишь молитвой!Земляк мой милый! И последний раб,У очага родимого сидевший,Нам дорог в чужедальней стороне!Каким же мне встречать благословеньемВас, ожививших образы героевВо мне, столь дорогие с колыбели,Вас, сладостных надежд нежданный ройВ душе моей печальной воскресивших?

Орест

Умышленно ль от нас свой род и имяСкрываешь ты? Иль я могу узнать,Кто, как жилица неба, нам явилась?

Ифигения

Да, я откроюсь! Но скажи сперва,Что я узнала лишь наполовину,—Про гибель тех, вернувшихся из Трои,Кого настиг неумолимый рок,Безмолвно притаившись у порога.Я девочкой попала в этот край,Но не забыла, как пугливо яВ благоговейном ужасе взиралаНа гордых тех героев! Шли они,Как будто распахнулись небесаИ тени баснословные спустилисьС Олимпа на погибель Илиону.Прекраснее же всех был Агамемнон.Скажи! Ужель, едва домой пришедший,Он был женой погублен и Эгисфом?

Орест

Так это было.

Ифигения

                         Горе вам, Микены!Проклятье за проклятьем ТанталидыПригоршнями бросают в тьму времен!Как травы сорные, тряся главамиИ семена стократно расточая,Они убийц единокровных внукамРодят для вечной распри! Но открой,Что из признаний брата от меняИспуг застлал кровавой пеленою.Как рода славного последний сын,Беспечный мальчик, избранный судьбоюБыть мстителем отца, как избежалОрест расправы? Или тот же рокЕго окутал неводом Аверна?От смерти спасся ль он? Жива ль Электра?

Орест

Они живут…

Ифигения

                      О солнце золотое!Дай мне лучи твои сложить к стопамЗевесовым! Бедна я и нема!

Орест

Быть может, ты гостила в царском домеИли сроднилась с ним еще тесней,Как твой восторг прекрасный выдает,—Тогда смирись душой и будь тверда!Вдвойне печально, радости вкусив,Отчаянью и горестям отдаться!Ты знаешь лишь о смерти венценосца?

Ифигения

Иль не довольно этой вести мне?

Орест

Лишь половина бед тебе известна.

Ифигения

Чего мне ждать? Орест, Электра живы.

Орест

За Клитемнестру не страшишься ты?

Ифигения

Ей страх мой и надежды не помогут.

Орест

В стране надежд не увидать царицы.

Ифигения

Иль кровь свою, отчаясь, пролила?

Орест

Нет, но своя же кровь ее сгубила.

Ифигения

Не говори загадками. Мне страшно!Вкруг головы моей тысячекратноКрылами бьет безвестная беда!

Орест

Иль я назначен прихотью боговБыть вестником беды, что так хотелосьМне схоронить в беззвучно-тусклой тьмеПодземной ночи? Нехотя склоняюсьПред волей уст твоих! Лишь для тебяЯ боль признанья вновь переживаю:В тот день, как пал отец, Электра сынаСпасла от рук убийцы. Строфий взял,Зять Агамемнона, в свой дом ОрестаИ вместе с сыном воспитал своим.Пиладом звался тот. Его с пришельцемЧудесная соединила дружба.Они росли, и крепло в них желаньеЗа подло умерщвленного царяЗлодеям отомстить. В чужой одеждеОни в Микены принесли молвуПечальную о гибели ОрестаИ урну с прахом. Вестников царицаУчтиво приглашает во дворец,И там Орест своей сестре открылся.Электра пламя мести разожгла,Уже истлеть готовое вблизиОт матери священной! Тихо братаОна свела на место, где отцаНастигла смерть и еле зримый следЕго бестрепетно пролитой кровиЕще алел пророческим пятном.На языке неутомимой злобыОна ему твердила об убийстве,О торжестве убийц неотомщенных,О рабском жребии своем, о вечнойОпасности, что им теперь грозилаОт матери, Эгисфовой жены.И тут она дала ему кинжал,Уже не раз разивший в этом доме.И Клитемнестру сын ее убил.

Ифигения

Бессмертные, чьи радостные дниНа вечно юных облаках проходят!Затем ли я вблизи от вас, благие,Вдали от земнородных протомиласьТак долго за ребяческой игрой,За раздуваньем пламени святого,Затем ли я невинным сердцем здесь,Как пламя, в безмятежной чистотеОбители небесной растворялась,Чтоб беды дома моего пусть позже,Но тем ужасней пережить! Но какОн, неутешный, как Орест живет?

Орест

О, если б мог ответить я: он умер!Гневливо встал из крови пролитойДух материИ крикнул дочерям подземной ночи:«Не дайте преступнику ускользнуть!Терзайте убийцу! Дарю его вам!»Они глядят орбитами пустымиС орлиной алчностью вокруг себя,Они в берлогах черных оживают,Из всех углов их спутники ночные,Сомненье и Раскаянье, ползут.Пред ними вьется Ахеронтов дым,Встает в его медлительных клубахВсе то же нестерпимое виденье,Преступника смущая и страша,И, вправе сеять смерть, они ступаютНа луг, покрытый божьими дарами,Откуда их проклятье отлучило,И с хохотом спешат за беглецом,Чуть переждут и вновь его теснят.

Ифигения

Несчастный, сходный рок тебя настиг:Ты чувствуешь, как тот беглец-страдалец.

Орест

Как — сходный рок? О чем ты говоришь?

Ифигения

Братоубийством осквернен и ты;Твой младший брат поведал мне о том.

Орест

Я не хочу, чтоб ты, душа святая,Обманута была признаньем ложным.Хитросплетенье лживое чужомуЧужой бросает, к кривде приучен,Петлею под ноги. Меж нами здесьДа будет правда!Знай! Я Орест. Преступной головоюКлонюсь к могиле я и смерти жду.Во всех обличьях мне она желанна,Безвестная! Тебе и другу яЖелаю возвращенья — не себе.Ты, вижу я, живешь здесь против воли:Так в добрый путь! А я останусь здесь.Пусть со скалы низринется мой труп!Пусть кровь моя, пролитая в пучину,Проклятье диким скифам принесет!Бегите! Там, на греческой земле,Вы жизнь начнете сызнова свою.

(Удаляется.)

Ифигения

Так ты ко мне спускаешься, Свершенье,Святая дщерь зиждителя вселенной?Как грозен твой неуследимый вид!Едва доходит взор до рук твоих,Несущих с олимпийской высотыКошницу с ароматными плодами.И как царя по дорогим дарамМы узнаем (ему ничтожным мнится,Что для других — богатство), так боговРаспознают по мудрым и благим,Заранее обдуманным даяньям.Вы знаете, чем смертных одарить!Вы видите грядущего предел,От нас сокрытый звездным хороводомИли туманом! Вы мольбам спокойноВнимаете, вас торопящим датьЖеланное! Но не сорвет рукаБессмертного плодов, еще не зрелых.Увы тому, кто хочет горький сокВкусить до урожая, смерти вкусНе различив! Не дайте ускользнуть,Как мертвой тени, радости нежданной,Вдруг посетившей, бедную, меня!Вдвойне меня утратой не казните!

Орест

(вновь приближаясь к ней)

Ты за себя молись и за Пилада,Не оскверняясь именем моим!Иль, не спася убийцу, призовешьПроклятие и беды на себя.

Ифигения

Моя судьба с твоей неразлучима.

Орест

Нет, нет! Дозволь сойти без провожатыхМне в царство мертвых! Не стремись фатойПроклятого убийцу заслонить:Не скрыть его от взора темных чудищ.Нет, близость непорочная твояЛишь оттеснит, но не прогонит их!Они железной не дерзнут стопоюСтупить сюда, в святилище богини,Но слышу я вдали, то здесь, то там,Их нестерпимый хохот! Волки рыщутТак возле дерева, где бедный путникСкрывается. Они лежат и ждутУбийцу! Чуть покину я твой кров,Они, тряся змеиными главамиИ прах взметая, ринутся за мнойИ вновь добычу станут настигать!

Ифигения

Орест! Иль глух ты к дружескому слову?

Орест

Храни его для тех, кто друг богам!

Ифигения

Они тебя надеждами дарят.

Орест

Сквозь чад и дым я вижу тусклый блескРеки подземной, к аду уходящей!

Ифигения

Электра — не одна твоя сестра?

Орест

Одну я помню, старшую унесНе злой, как мнилось нам, а добрый рок —Досрочно! — от невзгод, наш дом потрясшихОставь расспросы! К хору не примкниЭриний ненасытных, что злорадноМне пепел с сердца бедного сдуваютИ не хотят, чтоб угли догорелиПожара, охватившего наш домВ тот скорбный час! Иль жар не перестанет,Старательно раздутый, адской серойНакормленный, меня и жечь и мучить?

Ифигения

Я насыщу огонь куреньем сладким!И пусть дыханье чистое любвиТебе прохладой жар души остудит!Орест любимый! Или ты не слышишь?Ужель подземных мстительниц толпаТак кровь твою, несчастный, иссушила,Что расползлось, как от главы Горгоны,По разветвленным жилам омертвенье?Но если голос крови материнскойХрипящим стоном в ад тебя зовет,Ужель молитва чистая сестрыНе призовет заступников с Олимпа?

Орест

Да! призовет и тем меня погубит!В тебе одна из фурий притаилась?Кто ты, чей голос так ужасно недраРазворотил души моей злосчастной?

Ифигения

Должно быть, сердце сердцу весть дает,Орест! Я Ифигения! Смотри:Живая…

Орест

              Ты?

Ифигения

                       Брат милый!

Орест

                                             Прочь! Оставь!Совет тебе: кудрей моих не трогать!Не то они, как свадебный нарядКреузы, вспыхнут пламенем нещадным.Оставь меня! Хочу, как Геркулес,Сам-друг с постыдной смертью здесь остаться.

Ифигения

Ты не погибнешь! Нет! О, если б тыОдно лишь слово вымолвил спокойно!Уйми мои сомненья! Не гасиВсевышними дарованного счастья!Мучений и восторгов колесоНе устает кружиться! Я чужихМужей бежала; но душой и теломНавстречу брату рвусь я дорогому!

Орест

Иль храм Лиэя здесь? Священный блудХмельное сердце жрицы обуял?

Ифигения

Услышь меня! Ужель не видишь, какДуша моя остывшая открыласьБлаженству и всему, что на землеОсталось милого? Я поцелуюЧело твое! Руками, что хваталиЛишь зыбкий воздух, обойму тебя!Склонись ко мне! Поверь: с вершин ПарнасаСветлей не льется плещущий ручейС уступа на уступ ко дну стремнины,Как брызжет счастье из души ожившейИ морем неги заливает мир!Орест! Мой брат!

Орест

                               Прельстительная нимфа!Тебе ль поверю и твоим речам?Диана строгих держит здесь прислужницИ оскорбителям святыни мстит.Не трогай нежной ручкой грудь мою.А если хочешь юношу нежданнымСпасеньем и любовью одарить,Так обрати свой взор к Пиладу, другуДостойному. Он бродит здесь вблизиТропою горной. Разыщи егоИ обольсти. Меня же брось!

Ифигения

                                                  Опомнись,Несчастный брат! Пропавшую узнай!Не унижай мою святую радость,Ее порывом плоти не зови!Сойди, безумье, с глаз его ослепших,Дабы мгновенье высшего блаженстваВтройне не стало горестным! Я здесь!Сестра твоя пропавшая! ЕеОт алтаря похитила ДианаИ в этот храм священный принесла!Ты полонен, приговорен к закланью,И в строгой жрице вдруг сестру находишь.

Орест

Несчастная! Пусть солнце видит ужас,Последним посетивший этот род!Зачем Электры нет? Пусть и онаПогибнет вместе с нами, не решаясьЖить на земле для худшего мученья!Так, жрица! Где алтарь твой? Я иду!Братоубийство — принятый обычайВ роду Атридов! А богам — спасибо,Что истребить — бездетного — решилиОни меня! И вот совет мой: солнцеИ звезды ты безмерно не люби!Иди за мной в мой беспечальный мир!Как серой порожденные драконыКлубок себе подобных пожирают.Наш род безумный истреблял себя!Бездетна и безвинна низойди!Ты смотришь жалостно? Закрой глаза!Так глядя, Клитемнестра путь искалаНезримый к сердцу сына своего.Но взмах руки — и роковой клинокМать поразил! Сюда, немирный дух!Вы, евмениды темные, сюда!Что ж, зрительницы алчные, идитеВзглянуть на страшный, на последний суд!Не месть и ненависть точили нож,—Сестра любвеобильная меняДолжна сразить! Не плачь! Безвинна ты!С младенчества я никого на светеТак не любил, как полюбил тебя!Взмахни клинком! Нет, не щади меня!Разверзни грудь мою и дай кипящимВо мне ключам прорваться на простор!

(Падает в изнеможении.)

Ифигения

Одна нести отрады и печалиНе в силах я! О, где же ты, Пилад?Дай мне опору, лучший из друзей!

(Уходит, ища его.)

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Орест

(приходя в себя и поднимаясь)

Еще глоток! Еще воды летейскойДай мне испить и утолить печали.Я заглушу последний трепет жизниВ груди моей, и тихо потечетМой дух, волне забвенья подчиняясь,К вам, тени мертвые, в туман подземный.Примите в свой пленительный покойИзгнанника земного благосклонно!Но что за шепот бродит по деревьямИ что за шорох слышится во мраке?Они идут на гостя поглядеть.Что за толпа согласная ликуетТоржественно, как царская семья?Шагает мирно, стар и млад, мужчиныИ женщины, похожи на бессмертныхИ друг на друга. Знаю: это вы,Мои отцы и деды! Вот с ФиестомВедет Атрей душевную беседу,И мальчики резвятся возле них.Так кончилась их древняя вражда?Померкла месть, как луч земного солнца?Тогда и я, отверженный, могуК торжественному шествию примкнуть.        Привет, предтечи, вам шлет Орест,Последний отпрыск в своем роду!Он жатву снял с посева злого:Неся проклятье, он к вам сошел,Но легче здесь любая ноша!Примите ж, предки, меня в свой круг!Я чту Атрея, как чту Фиеста —Мы все раздоры забудем здесь!Отца мне покажите, только разЕго я видел.                      Отец мой! Ты ли?И мать, я вижу, идет с отцом?Раз Клитемнестра с тобою рядом,То и Орест ее обниметИ нежно скажет: «Пришел твой сын!Пришел ваш сын! Его приветьте!»Там, на земле, среди АтридовПривет кинжалом вошел в обычай!Знать, древний род титана ТанталаВкушает радость лишь в царстве теней.«Добро! — кричите. — Спускайся к нам!»Ведите к предку меня теперь.Где наш старейший? Хочу взглянутьНа лик любимый. Того увидеть,Кто у бессмертных сидел в кругу.Вы содрогнулись? Глядите долу?Что это? Страждет богоподобный?Увы! Я вижу: сонм бессмертныйГерою грудь сковал навечноЖелезной цепью с муками ада.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Орест. Ифигения. Пилад.

Орест

И вы сошли сюда, к почившим?Привет, сестра! Но где Электра?Пусть милосердный бог отправитСтрелою кроткой ее в Аид!Лишь о тебе, мой бедный друг, жалею!За мной, за мной! Пришельцам надоПочтить Плутона, ночного бога!

Ифигения

Брат и сестра, дарующие людямИ днем и ночью лучезарный свет,Незримый лишь одним бесплотным теням,Подайте помощь брату и сестре!Ты любишь брата своего, Диана,Сильнее всех и на земле и в небеИ обращаешь девственный свой ликК сияющему Фебу неизменно!Не дай же и тому, кого нашлаТак поздно я, в безумье погрузиться!И если ты изгнанью моемуКонец пророчишь близкий, если хочешь,Чтоб мы друг другу бегство облегчили,Сними проклятье с брата моего,Не дай истечь спасительному сроку!

Пилад

Ужель не узнаешь ты этот храмИ этот луч, не мертвецам светящий?И рук не чувствуешь сестры и друга?Они согреты жизнью. ОбнимиСильнее нас! Не тени мы пустые!Послушай, что скажу я: одолейНедуг свой! Драгоценны все минуты!Возвратный путь висит на тонких нитях,Сплетенных паркой, милосердной к нам.

Орест

Дай в первый раз в твоих объятьях чистыхНезамутненной радости отведать!Вы боги, пламенеющей стрелойПронзающие тучу грозовуюИ дождь, иссохшим миром вожделенный,Под гром, под свист и завыванье буриС высот небесных льющие на землю,Чтоб тут же страх, сковавший человека,В блаженство обратить, его смятеньюДать раствориться в светлом славословье,Лишь только капли на ветвях повиснут,И в каждой капле солнце отразится,И легкоперстая Ирида тучиЧертою многоцветной рассечет,О, дайте мне в объятиях сестрыИ на груди у друга дорогогоСвященным счастьем вдосталь насладиться!Проклятье миновало — вижу сам.Чу! Евменид ужасная толпаСпустилась в ад, и кованая дверьЗахлопнулась, вдали прогрохотав!С земли восходит благовонный пар,И манит вдаль, ожившего, меня,И к радостям и подвигам взывает.

Пилад

Не будем медлить! Время на счету!Пусть ветер, раздувающий наш парус,К Олимпу вознесет твою молитву!Скорее! Здесь судьбу решает миг!

ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Ифигения

Боги, решившиеСмертного грешникаТяжкой бедой покарать,Уготовить емуОт печалей к веселью,От веселья к печалямПереход, сотрясающий дух,Берегут для него —Тут же, в граде родном,Иль в краю чужедальнем —Друга с ясным челом,Чтобы помощь податьВ грозный час тот сумел!Благословен всевышними ПиладИ помыслы разумные его!Десница юноши — в пылу боев,Он — око старца мудрое в собраньях,Ибо душою тих; он в ней хранитСпокойствия неистощимый дарИ в силах нам, мятущимся, податьИз недр ее покой и помощь! ТакОн оторвал меня от брата! ЯВсе на него глядела, умиляясь,Все не могла сродниться с счастьем, всеИз рук его не выпускала, будтоИ не было грозившей нам беды!Но вот идут они, во исполненьеЗадуманного, к морю, где корабль,С товарищами, в бухте притаившись,Их знака ждет! Они в уста вложилиМне речи хитрые, чтоб знала я,Как отвечать царю, когда на жертвеНастаивать он будет. Вижу, мнойРуководить, как девочкою, надо.Не научилась правду я таитьИль прибегать к измене. Горе тем,Кто лгать приговорен! Ложь не даетИзбавиться от гнета, как любоеПравдивое признанье. Не бодрит,Страшит она ее кующих тайно;Стрелой стремительной, рукою богаПовернутая вспять, она летитСразить стрелка! Забота за заботойВ уме проносится! Быть может, братВновь фурией настигнут, лишь коснулсяСтопою он земли неосвященной?Иль схвачены они? Я слышу ясноШаги вооруженных! Нет, то вестникФоанта приближается сюда.Забилось сердце! Знать, душа смутилась,Достойного завидев человека,Которому я лгать принуждена.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Ифигения. Аркад.

Аркад

Не медли, жрица, жертву принеси!Царь ждет ее и требует народ.

Ифигения

Исполнила б я царский приговор,Когда б нежданное не встало вдругПрепятствие меж мною и обрядом.

Аркад

Что царскому перечит повеленью?

Ифигения

Лишь случай, а над ним мы не вольны.

Аркад

За чем же дело стало? Я с ответомСпешу к царю. Он порешил их смерть.

Ифигения

Ее еще не порешили боги.На старшем из мужей лежит вина.Он кровь, ему родимую, пролил,И евмениды гонятся за ним;В священном храме даже злой недугЕго настиг. Присутствием своимОн святость места осквернил. НемедляЯ с девами пойду на берег моряОмыть в волнах богини изваянье,Как таинство священное велит!Непосвященный да покинет нас.

Аркад

Я сообщу царю об этом новомПрепятствии, ты ж, дева, задержиОбряд, пока согласья не получишь!

Ифигения

Обрядами располагает жрица.

Аркад

Ужели царь и знать о том не должен?

Ифигения

Его приказ в таких делах — ничто!

Аркад

Хотя б для виду вопроси царя!

Ифигения

Не вынуждай согласья: я тверда.

Аркад

Хоть в добром не отказывай царю!

Ифигения

Я уступаю; но ускорь ответ.

Аркад

Я в царский стан доставлю эту вестьИ не замедлю с ней прийти обратно!О, если б я ушел с другою вестью,Способною все беды разрешить!Но ты советы друга отвергаешь.

Ифигения

Все, что могла, я совершила, друг!

Аркад

Еще не поздно слово изменить.

Ифигения

Не в нашей власти изменять его!

Аркад

Ты невозможным трудное считаешь.

Ифигения

А ты возможной лживую мечту.

Аркад

Ужель на все пойдешь, не содрогаясь?

Ифигения

Все судьбы я доверила богам!

Аркад

Они людей людской рукой спасают.

Ифигения

Все на земле решает перст богов!

Аркад

Так знай же: их судьба в твоих руках.Лишь гнев рассвирепевшего царяПришельцам горькую готовит участь.Дружина о кровавых приношеньяхБогине отучилась помышлять.Ведь не один, кого злосчастный рокНа чуждый берег вынес, сам познал,Каким небесным чудом кроткий ликТем кажется, кого смущали бедыВ неведомой, жестокой стороне.О, не лишай нас благости своей!Ужель не довершишь великих дел?Нигде не может кротость, что с небесВ людском обличье к людям низошла,Быстрее строить, чем в стране дикарской,Где племя юное в расцвете сил,Без помощи сторонней, груз тяжелыйЮдоли человеческой несет.

Ифигения

Не потрясай души моей, когдаНе властен ты душою управлять.

Аркад

Пока не поздно, не хочу скупитьсяНи на советы, ни на увещанья.

Ифигения

Твои советы для меня — мученьеНапрасное. Так пощади ж меня.

Аркад

Твои мученья я зову на помощь:Они совета злого не дадут.

Ифигения

Они мне тяжко уязвляют душу,Но отвращенья им не превозмочь.

Аркад

Душе твоей внушает отвращеньеВознаградить за милости царя?

Ифигения

Да, если благодетель пожелалНе слов моих хвалебных, а меня.

Аркад

Кто склонности не чувствует, томуНетрудно отговорку отыскать.Что ж, я иду оповестить владыку.О, если бы тебе сказало сердце,Сколь многим ты обязана царюОт первого до нынешнего дня!

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Ифигения

(одна)

От речи мужа этого — совсемНе вовремя! — перевернулось сердцеВ груди моей. И вновь мне стало страшно.Как волны рек могучих в половодье,Вдруг затопившие вершины скалВдоль берегов, так захлестнула всюМеня волна восторга: я в рукахДержала непостижное душе!Как будто снова облако меняЗаволокло и тихо понеслоНад горестной землей и в ту дремотуНежданно погрузило, что богиняНаслала на меня, когда ееДесница увлекла меня от смерти.Всем сердцем потянулась к брату я!Во всем послушная советам друга,Лишь их спасти стремилась я душой!И как моряк спешит пустынный берегСтраны безлюдной бросить, так сквозь мглуМне виделась Таврида! Лишь напомнилМне голос мужа честного, что яИ здесь людей бросаю благородных,—Как вдвое ненавистна стала мнеИзмена! Но уймись, томленье сердца!Ужель сомненьям буду предаваться?Ты одиноких дум немой затворДолжна покинуть! Вновь на кораблеТебя качают волны! В страхе тыУзнать не можешь мира и себя.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Ифигения. Пилад.

Пилад

Так где ж она? Как поделиться с неюСчастливой вестью о спасенье нашем?

Ифигения

Я здесь — полна тоски, но не теряюНадежды на спасительную весть.

Пилад

Знай, брат твой исцелен! Тропой кремнистойНа том неосвященном берегуМы бодро шли в беспечных разговорах,Святилище оставив позади.И с каждым шагом ярче и светлейИграло пламя юности чудеснойВ его кудрях и разгоралось окоОтвагой беспримерной. Всей душойОн отдавался радостной мечте:Спасти тебя, спасти себя и друга.

Ифигения

Благословенный вестник! НикогдаДа не раздастся с уст, вещавших благо,Стенанье боли, жалоба тоски!

Пилад

И вот вторая весть! С окольной ратью,Как властелин, приходит счастье к нам:Мы и дружину нашу отыскали.В заливе между скал, укрыв корабль,Товарищи томились в ожиданье,Но, чуть узрев Ореста, дружным хоромВозликовали, требуя отплытьяОт берегов немилой им страны.У каждого рука рванулась к веслам.И, трепеща на легких крыльях, ветерЗамечен всеми, устремился к морю!Так поспешим же! Проводи пришельцаК святилищу богини! Дай емуБлагоговейно к цели прикоснутьсяПаломничества нашего! ОдинНа плечи крепкие я изваяньеВозьму и понесу желанный груз!

(С последними словами идет к храму, не замечая, что Ифигения не следует за ним; потом оборачивается.)

Ты в страхе и сомненье? Ты молчишь?Ты цепенеешь? Иль грозит бедаМелькнувшему нам счастью? Говори!Успела ль передать ты государюУсловленные мудрые слова?

Ифигения

Успела. Но боюсь твоих упреков.Твои вид один немым укором служит!Явился царский вестник; я емуСказала все, что ты велел сказать.Но, изумленный, он просил помедлить,Чтобы царю известье передатьИ от него услышать указанье!И вот я жду, с чем возвратится он.

Пилад

Увы! Возобновленная бедаПарит, как встарь, над нами! Или тыПрикрыться саном жрицы не могла?

Ифигения

Покровом сан свой не считаю я!

Пилад

Так, чистая душа, себя и насПогубишь ты! Как не предвидел яЛовушки этой! Как не научилИ тут умно слукавить!

Ифигения

                                       УкоряйОдну меня: лишь я виновна здесь.Но что могла сказать я человеку,Меня просившему о том, что сердцеИ без того считало справедливым?

Пилад

Сгущается опасность, но и тутРобеть не надо или неразумноСебя же выдать недругу! СпокойноДождись, когда вернется царский вестник,Но будь тверда, что б он ни говорил:Ведь назначать обряды очищеньяНе государю, жрице подобает.А коль захочет царь взглянуть на мужа,Сраженного безумьем роковым,Не допускай его, скажи, что обаМы в храме под запором. Дай нам срок,Поспешно оттягав у диких скифовСвященный клад, покинуть этот край.Нам счастье предвещает Аполлон.Не раньше ль, чем сестра вернулась в Дельфы,Он обещанье выполнил свое:Орест воскрес душою. С исцеленнымВы, ветры благостные, унеситеНас на утес, где обитает бог.А там — в Микены! Пусть воскреснет город,И пусть из пепла очага родногоВосстанут лары пращуров в весельеИ вновь огнем осиротевший кровЗаблещет! Ты в светильники насыпьЗаветные священный ладан! ТыПовсюду благодать с собой приносишь!Ты разрешишь проклятье! Ты старинныйУкрасишь кров цветами новой жизни!

Ифигения

От слов твоих перевернуло душу!Как вслед лучу цветок головку клонит,Так я, пронзенная бодрящим светомТвоих речей, тянусь надежде вслед!Нам так нужны уверенные речиИз уст друзей! Небесной силы ихНе зная, одинокий угасает!Как долго созревают в нелюдимойДуше мечты и мысли! Близость другаК решеньям побуждает нас легко.

Пилад

Прощай! Спешу оповестить друзей,Томящихся в тревожном ожиданье!Но я вернусь и буду знака ждать,Таясь в кустах прибрежных возле скал.О чем ты? Вновь по ясному челуСкользнула тень печали непонятной.

Ифигения

Прости! Как тучи легкие под солнцем,Так легкие заботы и боязньПо сердцу проплывают!

Пилад

                                           Не страшись.Страх и опасность тайный договорНавечно меж собою заключили.

Ифигения

Не так легко мне отогнать заботу,Что не велит царю, отцу второму,Ни лгать, ни похищать его добро.

Пилад

Зачем не видишь в нем убийцу брата?

Ифигения

Но от него я видела добро!

Пилад

Здесь нет вины: так требует нужда.

Ифигения

Ужель вину оправдывают нужды?

Пилад

В глазах людских и в божеских глазах.

Ифигения

Но собственное сердце не спокойно.

Пилад

Кто слишком строг, тот втайне горд душой.

Ифигения

Я не сужу, но чувство не молчит.

Пилад

Отбрось печаль. Ни в чем ты не виновна!

Ифигения

Кто не запятнан, только тот счастлив.

Пилад

Такой себя ты сохранила в храме;Но жизнь нас учит быть не слишком строгимК себе и к людям, — научись тому ж.Так непонятно род людской сложился,Так страшно он запутался в сетях,Что и с собой, не только что с другими,Быть чистым не удастся никому.Судить себя? На это нас не станет!Но видеть путь и им идти упорно —Долг человека первый и прямой!Мы редко ценим прошлые деянья,А что вершим, и вовсе никогда.

Ифигения

Меня почти склонил ты речью этой.

Пилад

Склонил? Но здесь и выбор невозможен.Один лишь путь ведет к спасенью брата,Тебя и друга. Что тут выбирать!

Ифигения

Как мне не содрогаться? Ты и самОбиды не нанес бы с легким сердцемТому, кто был к тебе так милосерден.

Пилад

Когда погибнем мы, тебя упрекСтократ тягчайший будет осаждать!Знать, горьких ты не ведала потерь,Когда не хочешь, от беды спасаясь,И слово кривды ты произнести.

Ифигения

Зачем я не мужчиной родилась!Не в силах я, избрав благую цель,Замкнуть свой слух для голосовиных.

Пилад

Сомнение оставь! Железный перстНеобходимости владычит здесь,Ее ж закону грозному и богиПокорствуют. В безмолвии царитСестра судьбы, не ведая советов.Что взвалит на тебя, то и неси!Покорствуй ей одной! А остальноеТы знаешь все. Я возвращусь принятьИз рук твоих благой залог спасенья.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Ифигения

(одна)

Я подчинюсь ему: грозит бедаВозлюбленному брату. Но — увы! —Все больше я своей судьбы пугаюсь.Так мне не уберечь надежды, тайноВзлелеянной в священной тишине?Не снять с себя проклятья? Иль никакДом Тантала для жизни не воскреснетБлагословенной? Исчезает все:И страсти отмирают, и величьеИдет на убыль. А проклятье — нет?Так я напрасно здесь, в святом затворе,В разлуке с кровом отчего дворца,Надеялась очистить дом АтридовОт древней скверны чистыми руками?Едва в моих объятьях брат любимыйБыл от недуга дивно исцелен,Едва приплыл корабль многожеланныйМеня нести к родимым берегам,Как вот уже Нужда глухая хочетЖелезною рукой вину двойнуюВзвалить на сердце, требуя похититьСвятое изваянье, мне странойДоверенное, и солгать тому,Кто дал приют изгнаннице злосчастной.О, только б не взошла в груди моейВоскреснувшая ненависть титанов,Былых богов, низвергнутых с небес,К вам, олимпийцы! Не когтила б сердцеБез устали! Спасите же меняИ образ ваш в груди многострадальной!В моих ушах звучит старинный лад,Казалось бы, забытый так давно.То песня парок, что они пропелиНад Танталом, поверженным во прах.Они титану сострадали: гневенБыл голос их, ужасен песни звук.Ее кормилица певала в детствеМне и сестре — припомнилась она:                   «Пусть люди боятся                   Всесильных богов.                   Владычить над миром                   Они не устанут                   И вечной десницей                   Расправу творят.                   Вдвойне да боится                   Обласканный ими!                   На скалах и тучах                   К столу золотому                   Придвинуты ложа.                   Чуть спор разгорится,                   И гостя низринут                   С позором и срамом                   В ночные стремнины;                   И там он томится                   В напрасных надеждах                   На суд справедливый.                   А боги пируют,                   Не ведая горя,                   За трапезой вечной.                   Беспечно шагают                   По горным вершинам;                   Из мрачных обрывов                   Доходит зловонье                   Погибших титанов,                   Как запахи дыма                   От жертвы кровавой.                   Отводят владыки                   Свой взор милосердный                   От целого рода,                   Не видят во внуках                   Любимые прежде,                   Молящие тихо                   О счастье черты».                   Так плакали парки;                   Их слушал страдалец,                   Низринутый в бездну,                   И думал, злосчастный,                   О детях, о внуках                   И тряс головой».

ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Фоант. Аркад.

Аркад

В смущенье сознаюсь: все не решу,Куда направить розыски свои?Не сами ж пленники в предсмертный часЗадумали побег? Иль жрица имПособница? Разносится молва,Что где-то здесь, среди прибрежных скал,Скрывается неведомый корабль.Безумье узника и этот странныйОбряд, затеянный для промедленья,К сугубой осторожности зовут.

Фоант

Пусть скажут жрице, чтобы шла ко мне!Вы ж, ратники, обшарьте берегаОт скал прибрежных до священной рощи.Святыню пощадите, но дозорДержите крепко. Изловите их,Где б ни скрывались! Понял? Так иди!

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Фоант

(один)

Ужасная в груди клокочет злоба —И на нее, кого я мнил святой,И на себя — ведь я ее толкнулНа путь измены лишним снисхожденьем.Отлично привыкает человекК неволе и смиренью, коль егоЛишают всей свободы. ПопадисьОна моим жестокосердным предкамИ избеги священного ножа,Она б себя счастливицей считала!Избегнув смерти, славила б судьбуСвою и не чинилась бы пролитьЧужую кровь на алтаре, считаяОбычай — долгом! Милостью моейВ ней поощрил я дерзкие мечты!Напрасно я стремился к браку с нею,Она своею жизнью хочет жить…Мне сердце лестью оплела она,А чуть что не по ней, уже идетНа ложь и хитрость. Что ей моя милость?Привычная, положенная дань!

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Ифигения. Фоант.

Ифигения

Ты звал меня? Что хочешь мне сказать?

Фоант

Ты жертву отложила? Почему?

Ифигения

Я все Аркаду точно разъяснила.

Фоант

Но я хочу услышать от тебя.

Ифигения

Богиня срок дает тебе подумать.

Фоант

Тебе он, видно, нужен, этот срок?

Ифигения

О, если кровожадный приговорТвой неизменен, ты пришел напрасно.Жестокий властелин всегда найдетУсердных слуг, за милость и за мздуС ним разделить проклятие готовых.Ведь государя не пятнает грех,И смерть в его устах — как темень тучи.Уже спешат приспешники огоньНесчастному на голову обрушить,А властелин проносится по небуПод грохот грома, недоступный бог.

Фоант

Ты жрица, а в словах твоих — мятеж!

Ифигения

Не жрица, только дочь Агамемнона.Безвестной деве покорялся ты,А над царевной властвуешь? Так нет!Я с детских лет привыкла подчинятьсяСперва родителям, потом богине,Но, и смиряясь, душу почиталаСвою свободной. Быть рабою словаЖестокого, мужскому злодеяньюПокорствовать не научилась я.

Фоант

Не я повелеваю, а закон.

Ифигения

Мы на закон ссылаемся охотно,Когда он вторит пагубным страстям.Другой закон, древнейший, мне велитТебе противоборствовать: согласноЕму, любой пришелец свят.

Фоант

Должно быть, очень по сердцу тебеПришельцы эти? В горестной тревогеЗабыла первый ты закон рассудка,Что раздражать не следует царя.

Ифигения

И если даже я смолчу, — ты знаешь,Чем сердце переполнено мое.И в черствой-то душе воспоминаньяО сходной доле жалость пробуждают,—Стократ в моей! Я вижу в них себя:Вот так же я пред алтарем дрожала,Торжественная осеняла смертьМеня, склоненную! Вот нож блеснул,Направленный в трепещущее сердце!И вздыбилась душа в предсмертной муке,И помутился взор! Но я спаслась.Ужель такую ж милость оказатьМы не должны многострадальным людям?Меня ты знаешь, а чинишь насилье.

Фоант

Не государю — службе подчинись!

Ифигения

Оставь! Достойно ль услащать насильеНад бедной женщиной? Я родиласьНе менее свободной, чем мужчина.Когда бы внука грозного АтридаТы к недостойным принуждал делам,Он, верно, отстоял бы право сердцаМечом и неослабною рукой.Я защищаюсь словом. Честный мужНе презирает женского оружья!

Фоант

Я больше чту его, чем меч Ореста.

Ифигения

Судьба мечей изменчива бывает!Для мудрых нет ничтожного врага.И слабого пред злобой и насильемПрирода беззащитным не оставит.Она его лукавству научает,Искусству обходить и избегать.Насильник эти козни заслужил!

Фоант

С их кознями покончит осторожность.

Ифигения

Ее отвергла чистая душа!

Фоант

Ты приговор сама себе выносишь!

Ифигения

Когда б ты знал, как борется душа,Как страстно хочет натиск отразитьЛихой судьбы, меня сгубить готовой!Так безоружна я в борьбе с тобою?Мою мольбу, пленительную ветвь(В руках безвинной женщины онаСильней меча!), ты хочешь оттолкнуть?Чем защищу я достоянье сердца?Иль только чудо оградит меняИ силы нет в моей душе усталой?

Фоант

Я вижу, этих пленников судьбаТебя страшит безмерно. Кто они,Кого твой дух так страстно защищает?

Ифигения

Они… Я греками считаю их!

Фоант

А! Земляки! И, видно, удалосьИм воскресить в тебе мечту о доме?

Ифигения

Иль право на неслыханное толькоМужам дано? И лишь они вольныДержать судьбу в тисках необоримых?Что звать величьем? Что не перестанетНеугомонно вдохновлять певца?О, только ли, когда смельчак беретсяЗа дело небывалое, когда,В успех не веря, на уснувший лагерьОн ночью нападает, как гроза,Разя нещадно спящих и неспящих,А там, отброшен осмелевшей ратью,На вражеском коне летит назадС добычею? Лишь тех поют, кто путьОтверг надежный и в горах лесистых,Кочуя по неведомым тропам,Разбойников бесстрашных истребляет?Так подвиг нам заказан? Иль должныМы, позабыв о женском добронравье,Как амазонки дикие на диких,С мужским мечом идти на вас, чтоб кровьюЗа униженье отплатить? В душеНе угасает смелая надежда!Я не избегну тяжкого укораИ тяжких бед, коль ошибусь в расчетах,Но предаюсь вам, боги! Если выПравдивы, как гласит молва людская,Так помогите мне! Прославьте правдуЧерез меня! Послушай, государь!Здесь тайный затевается обман.Напрасно ты о пленных вопрошаешь —Их в роще нет! Они друзей скликают,Их в бухте ждет припрятанный корабль!Тот, старший, на кого напал во храмеНедуг, теперь оставивший его,—Мой брат Орест, а тот, другой, — наперсникЕго и друг, по имени Пилад.Их Аполлон послал на берег этотИз древних Дельф; он строго наказалДианы изваяние похититьИ отвезти сестру к нему; за этоБог обещал освободить Ореста,Убийцу матери, от евменид.И вот судьбу последних двух АтридовКладу в твои я руки, государь!Губи, коль смеешь, нас!

Фоант

                                           Ты мнишь, суровыйИ дикий скиф услышит голос правдыИ человечности, Атреем, греком,Отвергнутый?

Ифигения

                         Его услышит всякий,Под чьим бы небом ни родился он,В ком бьет источник жизни и любвиНезамутненный! Что же ты молчишь?Что в глубине души своей решаешь?Погибель! Так рази меня сперва!Я сознаю теперь, когда спасеньяНам больше нет, ужасную беду,В которую я бросила любимых,Безумная! Ведь на моих глазахИх свяжут! Так какими же словамиЯ провожу возлюбленного брата,Погубленного мной? Я никогдаУж не взгляну в любимое лицо!

Фоант

Так вот в какие сети залучилиЗатворницу лукавые лжецы!И ты поверила их измышленьямДоверчивой душой?

Ифигения

                                    Нет, царь мой, нет!Пусть обмануть меня легко, но этиПравдивы и чисты. Когда другимиТы их найдешь, казни их, а меняЗа простоту мою сошли на берегСуровой, неприветливой страны,Но если этот муж — столь долгожданныйЛюбимый брат, тогда нас отпусти;Будь и ему, как прежде мне, защитник!Отец мой был убит рукой жены,Она — рукою сына. Все надеждыЛежат на нем, последнем из Атридов!Дай с чистым сердцем, с чистою рукойОтплыть мне и очистить дом родимый!Ты сдержишь слово! В час, когда к любимымМне возвратиться будет суждено,Ты клялся уступить мне! Час настал.Цари не станут, как простые люди,Притворно соглашаться, чтоб просительУшел на время! Не к лицу владыке,Не веря в исполненье, обещать.Царь лишь тогда не умаляет сана,Когда просящего счастливит он.

Фоант

Как борется огонь, с водой встречаясь,И уничтожить силится врага,Шипя в изнеможенье, так в грудиМой гнев с твоими борется словами!

Ифигения

Пусть милость воссияет, как святойИ тихий пламень жертвоприношенья,Хвалой и ликованьем окружен!

Фоант

Как часто покорял меня твой голос.

Ифигения

В знак примиренья протяни мне руку.

Фоант

Ты в малый срок о слишком многом просишь!

Ифигения

Для добрых дел не надо промедленья!

Фоант

Нет, надобно. Злом сменится добро!

Ифигения

Сомненья в зло добро преображают.Не рассуждай, а сердцу покорись.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Орест, вооруженный. Те же.

Орест

Удвойте стойкость! Задержите ихХотя б на малый срок! Не уступайтеИх натиску! Прикрыть дорогу к суднуМне и сестре!

(К Ифигении, не видя царя.)

                          Мы преданы. Не медли!Бежим! Минуты на счету! Скорей!

(Замечает царя.)

Фоант

(хватаясь за меч)

Наказан будет всякий, кто дерзнулМеч обнажить передо мной!

Ифигения

                                                   СвятынюНе оскверните кровью и враждой!Уймите ваше войско! ПодчинитесьСестре и жрице!

Орест

                              Кто он, говори,Нам угрожающий?

Ифигения

                                Ты в нем почтиЦаря, мне ставшего вторым отцом!Прости мне, брат! Но женская душаЕму доверчиво вручила судьбы,Мою и вашу! Я во всем открыласьИ душу от измены сберегла.

Орест

Так нас с тобою он отпустит с миром?

Ифигения

Твой грозный меч мне не дает ответить!

Орест

(влагая меч в ножны)

Теперь скажи! Ты видишь: я покорен!

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Те же. Пилад. Вслед за ним Аркад. Оба с обнаженными мечами.

Пилад

Не медлите! Мы напрягаем силыПоследние! Под натиском врагаМы постепенно к морю отступаем!Что вижу я? Беседу государей?Чту венценосца доблестной страны!

Аркад

Спокойно, как царю и надлежит,Стоишь ты пред врагами! Но сейчасМы дерзких покараем! ОтступаетИх шайка, и корабль пришельцев — наш!Дай знак — и мы зажжем его!

Фоант

                                                     Ступай!Останови дружину! Пусть не тронетНикто врага, пока мы говорим!

Аркад уходит.

Орест

Да будет так! Сзывай, мой верный друг,Остаток войска! Мирно дожидайтесь,Какой исход борьбе готовят боги.

Пилад уходит.

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Ифигения. Фоант. Орест.

Ифигения

Уймите, приступив к переговорам,Мои волненья! Распри я страшусь,Коль ты, мой царь, отвергнешь справедливость,Ее молящий голос, ты, мой брат,Не одолеешь юности своей.

Фоант

Я гнев уйму, как старшим подобаетПри встрече! Отвечай! Чем доказатьТы можешь, что отец твой — АгамемнонИ что она сестра тебе?

Орест

                                         Вот мечЕго, троянцев поразивший! СнялЕго с Эгисфа я, прося всевышнихМне даровать былую мощь, и счастье,И доблесть богоравного царя,А также смерть, достойную героя!Из благородных латников твоихДай мне с одним скрестить мое оружье!Везде, где есть герои на земле,В сей просьбе чужестранцу не откажут.

Фоант

Такого права пришлым не даетСтаринный наш обычай.

Орест

                                           Пусть начнетсяОбычай новый от обоих нас.И позже, в подражанье государю,Народ твой подвиг возведет в закон.Дай биться мне не за одну свободу,А за судьбу всех пришлых, всех гонимых.Коль я паду, судьба моя да будетСудьбою их; но коль сподоблюсь яПобеды славной, пусть на берег вашНе ступит чужеземец, не увидевГостеприимной ласки, не уйдетОтсюда неутешенный домой.

Фоант

Ты, юноша, достоин, мнится мне,Высоких предков, названных тобою.Мужей немало доблестных и честныхСреди моих дружинников, но я,Хоть стар годами, сам с врагами бьюсь.Ну что ж, давай оружье попытаем.

Ифигения

Нет, никогда! Здесь доводов кровавыхНе надо! Не беритесь за мечи!Подумайте об участи моей!Венчает мужа быстротечный бой:Он пал, и мир поет ему хвалу!Но не считает бесконечных слезОставшейся, покинутой женыПотомство, и поэты не поютПро дни и ночи плача и стенанья,Когда душа осиротевшей — друга,Так быстро отошедшего, позватьНапрасно силится в немой тоске!Верь, и меня забота осаждает:А вдруг обманом захотел пиратМной завладеть, чтобы продать в неволюТягчайшую? Упорно и прилежноДопытывалась я вернейших знаков —Искала и уверилась вполне.Вот посмотри: родимое пятно —Как три звезды. Оно со дня рожденьяМне памятно. Я твердо знаю, жрецИстолковал его как тяжкий подвиг,Сужденный брату. Но еще сильнейМеня уверил в том рубец, рассекшийВот эту бровь. Орест младенцем был,Когда его ударила ЭлектраВ порывистой поспешности своейО бронзовый треножник. Это — он.Прибавить ли к приметам опознаньяЕще и сходство дивное с отцомИ ликованье сердца моего?

Фоант

И если ты рассеешь все сомненьяИ я смирю свой неослабный гнев,Нас и тогда рассудит только лязгМечей нещадных, — миру не бывать.Они пришли, ты говоришь сама,Похитить изваяние Дианы.Ты думаешь, я это потерплю?Не в первый раз высматривают грекиБогатство в чужедальней стороне:О золотом руне, о конях, девахКто не слыхал? Но, помнится, добычаНе всякий раз давалась в руки им!

Орест

Нас изваянье не должно поссорить!Мы наважденье поняли, что богНа нас наслал, запорошив нам очи,Когда направил нас в далекий край.Я избавленья у него просилОт гневных евменид. И Феб сказал:«Когда сестру, что против воли в храмеНа берегу Тавриды пребывает,На родину вернешь, падет проклятье».Мы думали, что речь шла о Диане,—Бог разумел тебя! Оковы палиСуровые: ты возвратилась в лоноСвоей семьи. Я исцелен тобой,Пречистая. В твоих руках схватилаМеня болезнь жестокими когтямиВ последний раз, ужасно сотрясаяМой бедный мозг, но уползла тотчас,Как змей в пещеру ада. Ты, святая,Мне вновь даешь сияньем дня упиться.Во всей красе и блеске вижу яЗдесь божий промысел. Как изваянье,С которым, по решенью олимпийцев,Родного града связана судьба,Она тебя, заступницу Атридов,Спасла от скверны, сберегла от бед,На благо брату и родному крову.Когда, казалось, не было спасеньяНа всей земле, ты все мне возвратила.Могучий царь! Склонись душою к миру!Не помешай ей довершить обряда,Очистить прародительский дворец.Дай ей вернуть меня под кров священный,Мне на чело надеть венец державный!Воздай добром за всю ее любовь!Пойми, мой царь, что наш союз древнее.Насилье, ложь — все, чем гордимся мы,Правдивостью ее души высокойПосрамлены, высокое доверьеК мужскому сердцу одолело зло.

Ифигения

Ты обещал. Бесхитростному словуИз благородных уст подвигнуть дайСебя на подвиг! Государь! Не частоДается людям повод для такихВысоких дел! Спеши творить добро!

Фоант

Что ж — в путь!

Ифигения

                           Нет, царь мой. Без благословеньяИ во вражде с тобой не разлучусь!Не изгоняй нас! Пусть гостеприимствоЦарит меж нами: так мы не на векиРазлучены с тобою. Дорог мнеТы, как отец мой, славный Агамемнон,И это чувство в сердце не погаснет!Ничтожнейший из подданных твоихЧуть донесет до слуха моегоЗнакомый звук далекого наречья,Последний нищий, что одет, как вы,—Я встречу их, как вестников небес,Собственноручно постелю им ложе,Их усажу у очага родногоИ не устану вопрошать с любовьюЛишь про тебя. О, пусть тебе благиеЗа милости и подвиг воздадут!Прощай же! Оглянись на нас! СкажиПриветливое слово на прощанье —И ветром напрягутся паруса,И слезы благодатные польютсяИз наших глаз! Прощай! Дай руку мнеВ залог вовеки нерушимой дружбы!

Фоант

Счастливый путь!

ТОРКВАТО ТАССО

Драма

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Альфонс Второй — герцог Феррарский.

Леонора д’Эсте — сестра герцога.

Леонора Санвитале — графиня Скандиано.

Торквато Тассо.

Антонио Монтекатино — государственный секретарь.

Место действия — в увеселительном замке Бельригуардо.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Садовая площадка, украшенная бюстами эпических поэтов. Впереди сцены справа Вергилий, слева Ариост.

Принцесса. Леонора.

Принцесса

С улыбкой на меня, Элеонора,Ты смотришь и, взглянувши на себя,Смеешься вновь. О, что с тобой, подруга?Ты и задумчива и весела.

Леонора

Я вижу с удовольствием, княжна,Обеих нас средь сельской тишины.Беспечны, как счастливые пастушки,Мы заняты веселою работой,Мы вьем венки. Пестреющий цветами,Простой венок растет в моей руке.Тебе ж, с умом возвышенным и сердцем,Приличен этот нежный, стройный лавр.

Принцесса

Сплетенный мной в раздумий венецСебе чело достойное находит,Я в дар Вергилию его несу.

(Увенчивает бюст Вергилия.)

Леонора

Венчаю полным, радостным венкомТвое чело, учитель Людовико.

(Увенчивает бюст Ариоста.)

Ты, чье неувядаемо веселье,Прими участье в празднике весны.

Принцесса

Как мило с нами поступил мой брат,Что нас послал в деревню эти дни,Мы можем вместе целые часыО веке золотом поэтов грезить.Люблю я Бельригуардо; здесь в весельеЯ проводила молодости дни,И эта зелень юная и солнцеДают мне чувство прошлого на миг.

Леонора

Да, здесь нас окружает новый мир!Отрадна тень дерев вечнозеленых,Прохладного источника журчаньеНас освежает, молодые ветвиКолышутся от утреннего ветра,С душистых гряд приветливо цветыГлазами детскими на нас глядят,Уже садовник смело отворилТеплицы померанцев и лимонов.Покоится над нами синий свод,На горизонте чуть белеет снегДалеких гор, переходя в туман.

Принцесса

Приход весны мне был бы так желанен,Когда бы он не отнимал подругу.

Леонора

Княжна, о том, что мы должны расстаться,Не вспоминай в отрадный этот час.

Принцесса

То, что теряешь, ты найдешь вдвойнеВ том городе большом, куда поедешь.

Леонора

Меня зовет обязанность моя —Любовь к супругу, ждущему давно.Ему везу я сына, что возросЗа этот год и развился так быстро,И я делю отеческую радость.Флоренция прекрасна, велика,Но всех ее сокровищ не сравнишьС Феррары драгоценными камнями.Народом был воздвигнут город тот,Феррару же возвысили князья.

Принцесса

Скорее люди добрые, что здесь,Случайно встретившись, соединились.

Леонора

Но случай разрушает, что собрал,И только благородный человекВлечет к себе, связуя благородных.Твой брат и ты объединили души,Достойные обоих вас, как выДостойны ваших предков благородных.Здесь был зажжен науки чистый свет,Свободной мысли, в дни, когда кругомСкрывало варварство тяжелым мракомПечальный мир, и уже в детстве мнеЗвучало имя Геркулеса ЭстеИ Ипполитом полон был мой слух.Феррара, как Флоренция и Рим,Моим отцом была ценима! ЧастоСюда стремилась я, и вот я здесь,Где был Петрарка принят и любим,Где образцы созданий Ариоста.Ведь нет в Италии имен великих,Кто б не был гостем принят в этот дом,Нам выгодно бывает генияПринять: ведь за гостеприимство онНам воздает сторицею всегда.Места, где жил великий человек,Священны: через сотни лет звучатЕго слова, его деянья — внукам.

Принцесса

Коль внуки живо чувствуют, как ты,Завидую тебе я в этом счастье.

Леонора

Которое так чисто, как никто,Вкушаешь ты. От сердца полнотыХочу сказать, что чувствую так живо:Ты глубже чувствуешь, и ты молчишь,Тебя мгновенья блеск не ослепит,Тебя остроты не подкупят, лестьВотще, ласкаясь, льнет к твоим ушам,Твой разум тверд, безукоризнен вкус,К великому участие велико,Которое ты знаешь, как себя.

Принцесса

Ты не должна утонченную лестьРядить в наряд доверия и дружбы.

Леонора

Нет, дружба справедлива, лишь онаВполне твои достоинства оценит.Допустим, что в развитии твоемУчаствовали счастье и случайность.В конце концов ты овладела им:Тебя с твоей сестрою чтит весь мирКак величайших женщин в наши дни.

Принцесса

Мне это безразлично, Леонора,Когда помыслю, как ничтожны мы.Тем, что он есть, другим обязан каждый.И знаньем древних языков, и лучшим,Что мы имеем, матери мы нашейОбязаны, но с ней в уме и знаньеНельзя сравнить обеих дочерей,А если сравнивать, то надо мноюСестра Лукреция одержит верх,Могу тебя уверить, никогдаЯ не считала собственностью то,Что мне дано природою и счастьем.Людей разумных слыша разговоры,Я рада, что могу понять их мысли.О человеке ль из былых временВедется речь и подвигах егоИль о науке, что путем познаньяРастет все шире, пользу человекуВсегда приносит, возвышая ум, —О чем ни шел бы умный разговор,Слежу за ним, и это мне нетрудно.Я слушаю охотно умный спор,Когда о силах, что волнуют грудьТак сладостно и страшно в то же время,С изяществом оратор говорит,Когда желанье славы у князейИ жажда обладанья — матерьялМыслителю дает, и тонкий умВысокоразвитого человекаНас поучает, не вводя в обман.

Леонора

И после этих важных разговоровВнимать мы любим слухом и умомСтихам поэта, что нам в душу льетЗаветные и дорогие чувства,Звучащие мелодией любви.Владеет царством твой высокий дух,А мне всего милей волшебный островПоэзии среди лавровых рощ.

Принцесса

У нас в стране, как говорили мне,Растет охотнее других деревьевПрекрасный мирт. И если много муз,То люди редко ищут между нимиСебе подруг, чтоб разделить забавы,Но жаждут все поэта повстречать.Он избегает нас, бежит от нас,Он ищет то, чего мы все не знаем.Чего, быть может, он не знает сам.Но если нас он встретит в добрый час,Он нас признает, быстро восхищен,За то сокровище, что он искалТак долго и бесплодно на земле.

Леонора

Должна я с этой шуткой согласиться,Она меня задела, но слегка.Я каждого лишь по заслугам чту,И к Тассо только справедлива я.Едва скользит он взором по земле,Он внемлет ухом голосам природы;Что нам дают история и жизнь,Его душа воспринимает жадно.Что было врозь, связует он умомИ мертвое одушевляет чувством.Порой облагораживает онТо, что для нас казалось повседневным;Блуждает в собственном кругу волшебномЧудесный человек, и нас влечетБродить с ним вместе, быть его друзьями.Он кажется нам близким, но далек,На нас как будто смотрит он, но могутНад нами духи грезиться ему,

Принцесса

Поэта тонко ты обрисовала,Что в царстве грезы сладостной живет.Но думаю, что и действительностьЕго влечет к себе и крепко держит.Прекрасные стихи, что мы находимПривешенными на деревьях наших,Подобно золотым плодам Гесперии,Благоуханьем веющие, — что жеКак не плоды действительной любви?

Леонора

Я также этим радуюсь листкам.Единый образ прославляет онНа все лады в своих стихотвореньях.Его подняв до неба звездного,В сияющую славу, богомольноОн перед ним склоняется, как ангелНад облаком; он бродит по лугамИ все цветы сбирает для венка.Во дни разлук он освящает след,Оставленный прекрасною ногой.Таясь в кустах, подобно соловью,Он полнит из больной любовью грудиРыданьем жалоб воздух и леса.Чарующая грусть его манитВсеобщий слух, и все сердца должны…

Принцесса

И если надо милую назвать,Он назовет ее Элеонора.

Леонора

Да, так зовут тебя, как и меня,Другое имя было б мне обидно.Я рада, что свою любовь к тебеОн может так двусмысленно скрыватьИ что он помнит также обо мнеПри милом звуке этом: Леонора.Ведь здесь вопрос идет не о любви,Которая желает для себяВладеть возлюбленною и ревнивоЕе от всех других оберегает.Когда в блаженном созерцанье онТобою занят, может в то же времяПленяться мной, беспечным существом.Прости меня! Но верь: не нас он любит,Из сфер других он перенес любовьНа имена, которые мы носим,И с нами делит чувство. Мы, как будтоЛюбя мужчину, любим вместе с нимЛишь высшее, что может быть любимо.

Принцесса

В прекрасную науку углубись,Ты вещи говоришь, Элеонора,Которые мне задевают ухо,Не проникая до моей души.

Леонора

Ты ль не поймешь, Платона ученица,То, что болтать дерзает новичок?Возможно, что я сильно ошибаюсь,Но все же ошибаюсь не совсем.По этому прекрасному ученьюЛюбовь не есть капризное дитя,Но юноша, вступивший в брак с Психеей,Имеющий в собрании боговСвой трон и голос. Не порхает онИз груди в грудь, он не стремится жадноЛишь к чувственной, телесной красотеВ обмане сладком и не искупаетМгновенный хмель досадой и тоской.

Принцесса

Идет мой брат. Не дай ему заметить,Куда опять склонился разговор!Пришлось бы пережить его насмешки,Уж он одежды наши осмеял.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же. Альфонс.

Альфонс

Ища везде, не нахожу я ТассоИ не встречаю даже здесь у вас.Не можете ль вы мне о нем поведать?

Принцесса

Его мельком я видела вчера.

Альфонс

Он издавна привык предпочитатьУединенье обществу людей,Могу простить ему, что от толпыОн убегает, любит на свободеС своей душой беседовать в тиши,Но похвалить его я не могу,Что он бежит от дружеского круга.

Леонора

Коль я не ошибаюсь, скоро, князь,Упреки ты заменишь похвалами.Я видела его издалекаСегодня, с книгой шел он и писал.Из слов, что он вчера мне быстро бросил,Я думаю, что труд его закончен.Теперь ему осталось лишь исправитьНемногое, чтоб милости твоейПреподнести достойное творенье.

Альфонс

Да, если он его преподнесет,То он себя надолго оправдает.Чем больше я участья принимаюВ его работе, чем отрадней мнеВеликий труд, тем больше нетерпеньеВ моей душе он множит с каждым днем.Не может он закончить и отделать,Меняет, медленно идет вперед,Стоит на месте, губит все надежды.Отсрочка наслажденья тяжела,Которое нам близким представлялось.

Принцесса

А я хвалю и скромность и старанье,С какими он идет за шагом шаг.В единое благоволеньем музСтекаются столь многие напевы,И вдохновенья ждет его душа.Он должен округлить свою норму,Он громоздить не хочет баснословья,Которые обманывают насБренчаньем слов, красивых, но ничтожных.Оставь его, мой брат! Прекрасный трудНе временем должны мы измерять,Услада он для будущих веков,И надо позабыть про современность.

Альфонс

Так будем вместе действовать, сестрица,Как к нашей пользе делали не раз.Смиряй мой пыл, когда я слишком рьян,Я ж подгоню, где слишком ты мягка,И так его, быть может, наконецУвидим скоро мы достигшим цели,Должны отечество и целый мирТворению такому удивиться.Я, славу разделяющий его,В действительную жизнь его введу.Образоваться в слишком тесном кругеНе может благородный человек.Он должен выносить хулу и славуИ под влияньем родины и мираПознать других и самого себя.Его уединенье не лелеет.Не хочет враг щадить, а друг — не должен.Пусть юноша в борьбе растет и крепнет,Чтоб ощутить мужчиною себя.

Леонора

Все для него готов ты сделать, князь,Как уже много сделал до сих пор.Таланты образуются в покое,Характеры — среди житейских бурь,О, если б душу он образовалПо твоему уменью! Не бежал быОт всех люден и склонность к подозреньюНе превратилась в ненависть и страх.

Альфонс

Не знающий людей боится их,А кто бежит от них, их знать не может,Вот так и с ним: свободная душаСтановится опутанной и пленной.Заботится о милости моейОн более, чем надо, против многихПитает подозренье, но я знаю,Что не враги они ему. Случись,Что пропадет письмо или на службуЕго слуга к другому перейдет,Бумагу ль он случайно потеряет,Сейчас же видит умысел и кознь,Подкапыванье под его судьбу.

Принцесса

Мой милый брат, возможно ль человекуОтделаться от самого себя?Ведь если друг, гуляя с нами вместе,Себе поранит ногу, не должны лиМы медленней идти и протянутьЕму с любовью руку?

Альфонс

                                       Было б лучше,Когда б могли мы вылечить егоПо указанью верному врачаИ с исцеленным весело потомПошли дорогой новой, свежей жизни.Но я надеюсь, милая моя,Что не придется быть врачом суровым.Я делаю все, что могу, чтоб влитьДоверчивость и мир в больное сердце.При обществе ему я выражаюМое благоволенье. Если онПожалуется, разбираю дело,Как, например, когда вообразил он,Что комнату его взломали. ЕслиНичто не обнаружится, спокойноДаю понять, в чем дело. Так на ТассоЯ упражнять терпение учусь,И вы со мной, я знаю, заодно.Я вас привез в деревню и обратноСегодня вечером уеду в город.Антонио здесь будет на мгновенье;Он — на пути из Рима и заедетЗа мной. Мы с ним должны договоритьсяО многом, написать немало писем.Все это в город требует меня.

Принцесса

Ты нам сопровождать тебя позволишь?

Альфонс

Останьтесь в Бельригуардо, прогуляйтесьВ Консандоли вдвоем! И на свободеПрекрасным этим наслаждайтесь днем.

Принцесса

Не можешь ты остаться с нами? РазвеНельзя и здесь, как в городе, работать?

Леонора

Увозишь ты Антонио от нас,Который должен рассказать о Риме?

Альфонс

Так не выходит, дети, но обратно,Возможно, скоро мы вернемся с ним.Тогда он вам расскажет, вы же мнеДолжны помочь его вознаградить:Он трудится так много для меня.Когда же мы вполне наговоримся,Пускай сюда приходит рой прелестный,Чтобы в садах веселье разлилось,Чтобы и мне во мгле прохладной сениЖеланную красотку повстречать.

Леонора

О, мы на это поглядим сквозь пальцы.

Альфонс

И я умею тем же отвечать.

Принцесса

(поворачиваясь лицом к сцене)

Давно я вижу Тассо. Он ступаетТак медленно, порою неподвижноВдруг остановится, замедлив шаг,Идет опять поспешно и опятьСтоит на месте.

Альфонс

                             Мыслит он и грезит,Оставьте же его бродить в мечтаньях.

Леонора

Нет, он увидел нас, идет сюда.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Те же. Тассо.

Тассо

(с книгой, переплетенной в пергамент)

Мой труд преподнести тебе я медлилИ с трепетом его тебе вручаю.Что он не завершен, я слишком знаю,Пусть он законченным казаться может.Хоть не хотелось мне незавершеннымТебе вручить его, но вот пришлаЗабота, чтобы ты не счел меняЧрезмерно мнительным, неблагодарным.Как может человек сказать: «Я здесь»,Чтобы друзьям своим доставить радость,Так я могу сказать одно: «Прими!»

(Он передает том.)

Альфонс

Меня ты изумляешь этим даромИ в праздник превращаешь этот день.Итак, в моих руках его держу яИ наконец могу назвать моим!Я долго ждал, чтобы ты мог решитьсяПромолвить: «Вот! Я удовлетворен».

Тассо

О, если вы довольны, он закончен;Он в полном смысле вам принадлежит.Смотря на труд, упорный и усердный,И на черты прилежного пера,Я мог бы эту вещь назвать моей.Но, всматриваясь ближе в то, что песнямДостоинство и цену придает,Я признаю, что это лишь от вас.Хоть наделил дарами песнопеньяМеня природы щедрой произвол,Но счастье своенравное меняПрочь от себя жестоко оттолкнуло.Едва пред взором мальчика раскрылсяПрекрасный мир со всею полнотой,Как омрачила юношеский умРодителей возлюбленных беда.Едва уста для пения раскрылись,Как полилась глубокой скорби песнь,И вторил я чуть слышными тонамиСкорбям отца и матери тоске.Лишь ты один из этой тесной жизниМеня возвел к свободе и красе,Ты устранил заботы от меня,Свободу дал, чтобы душа мояМогла раскрыться в мужественной песне.И если труд мой значит что-нибудь,Я этим всем вам одному обязан.

Альфонс

Вторично ты достоин похвалы,Ты скромно честь воздал себе и нам.

Тассо

О, если б мог я высказать, как живоЯ чувствую, что всем обязан вам!Бездеятельный юноша — иль взялОн из себя поэзию? ВеденьеУмелое войны — он сам придумал?Искусство брани, что в урочный часВыказывает с мужеством герой,Отвагу рыцарей и ум вождей,Как бдительность с коварством входит в спор,Не ты ли мне, разумный, храбрый князь,Все это влил, как будто бы ты былМне гением, которому отрадноВсе то, что в нем высоко, непостижно,Разоблачить чрез смертное творенье?

Принцесса

Так наслаждайся радостным трудом!

Альфонс

И радуйся рукоплесканью добрых!

Леонора

Всеобщей славой радуйся, мой друг!

Тассо

Я этим мигом удовлетворен.Я думал лишь о вас, когда я пел:Вам угодить — была моя мечта.Вас усладить — заветнейшая цель.Тот, кто не видит мир в своих друзьях,Не заслужил, чтоб мир о нем услышал.Здесь родина моя, здесь милый круг,Где любит пребывать моя душа.Я вслушиваюсь здесь во все слова,Здесь говорят мне опыт, знанье, вкус;Потомство, мир я вижу пред собой.Бежит художник в страхе от толпы:Лишь тем дано судить и награждать,Кто с вами в чувствах схож и в пониманье.

Альфонс

Когда мы о потомстве говорим,То поучать не подобает праздно.Я вижу знак, почетный для певца,Что сам герой на голове егоБез зависти способен видеть: здесьОн предка твоего чело венчает.

(Указывает на бюст Вергилия.)

Случайно это, или гениемСплетен он и возложен? Только здесьОн — не напрасно. Говорит Вергилий:«Что чтите мертвых? Ведали ониЕще при жизни радость и награду;И если вы теперь дивитесь им,То и живым почтенье воздавайте.Давно увенчан мраморный мой лик,Живым принадлежит зеленый лавр».

Делает знак своей сестре, она снимает венок с бюста Вергилия и приближается к Тассо. Он отступает.

Не хочешь ты? Подумай, чья рукаТебе венок нетленный предлагает!

Тассо

Помедлить дайте! Не могу постичь,Как жить я дальше буду с этих пор.

Альфонс

Прекрасным этим даром наслаждаясь,Которым ты испуган в первый миг.

Принцесса

(поднимая венок вверх)

Какую радость ты даешь мне, Тассо,Сказать тебе без слов о том, что мыслю.

Тассо

Смиренно принимаю на коленяхПрекрасный дар из дорогой руки.

Опускается на колени, принцесса возлагает на него венок.

Леонора

(рукоплеща)

Да здравствует увенчанный впервые!Как мужу скромному пристал венок!

Тассо встает.

Альфонс

Но это лишь того венца прообраз,Что ждет на Капитолии тебя.

Принцесса

Там громкие тебя приветы встретят,Здесь дружбы славят тихие уста.

Тассо

О, с головы моей его снимите,Возьмите прочь! Он волосы сжигает!Как солнца луч, что слишком горячоПалит чело, он у меня в мозгуСжигает силу мысли. В лихорадкеКлокочет кровь. Простите! Это слишком!

Леонора

Напротив, эта ветвь хранит главуТого, кто бродит в жарких странах славы,И охлаждает воспаленный лоб.

Тассо

Я недостоин чувствовать прохлады,Лишь над геройским веющей челом,Венок возьмите, боги, в облака,Чтобы он там сиял, паря все вышеИ недоступнее! Чтоб к этой целиБлужданьем вечным жизнь моя была!

Альфонс

Умеет тот, кто рано приобрел,Ценить златые блага этой жизни;Кто рано насладился, добровольноНе бросит то, чем он уже владел;Кто овладел, тот будь вооружен.

Тассо

Он должен силу чувствовать в груди,Не изменяющую никогда.Она меня покинула теперь,В минуту счастья! Твердо я встречалДоселе горе, гордо принималНесправедливость. Или радость мнеИ этого мгновения восторгБылую силу в членах угасили?Колени подгибаются! Принцесса,Смотри, я вновь склоняюсь пред тобой!Услышь мою мольбу; сними венок!Чтоб я, проснувшись от прекрасных грез,Почувствовал биенье новой жизни.

Принцесса

Коль свой талант, прекрасный дар богов,Умеешь тихо, скромно ты нести,Учись носить и эту ветвь, онаПрекраснее всего, что дать мы можем.До чьей она коснулась головы,Над тем парить она уж будет вечно.

Тассо

Я пристыжен, позвольте мне уйтиИ счастье скрыть мое в глубокой роще,Где прежде я скрывал свою печаль!Там буду я бродить, мне не напомнитО счастье незаслуженном никто.Источник светлый в зеркале прозрачномПокажет мне, как некий человек,Увенчан дивно, ясно отраженСреди небес, деревьев, меж утесов,Покоится задумчиво; мне мнится,Что вижу я Элизий на волшебнойПоверхности. Я тихо вопрошаю:Кто это? Юноша ли одинокийИз времени былого? Он — в венке?Как звать его? Чем заслужил венок?Я долго жду и думаю: пускайПридет другой и третий, чтобы с нимСоединиться в дружеской беседе!О, если б мне героев и поэтовБылых времен у этих струй увидеть,И здесь соединенных неразрывно,Как были связаны они при жизниКак вяжет силой дивною магнитСо сталью сталь, так связывает крепкоОдин порыв героя и поэта.Гомер себя не помнил, созерцаяДвоих мужей в теченье долгой жизни,И Александр в Элизии спешитСкорей найти Ахилла и Гомера.О, если б мог присутствовать я там,Чтоб созерцать союз их душ великих!

Леонора

Проснись! Проснись! Почувствовать не дай нам,Что ты о настоящем позабыл.

Тассо

О нет: оно возвысило меня,Отсутствующим только я кажусь,

Принцесса

Я рада, что, беседуя с духами,Так человечески ты говоришь.

Паж подходит к князю и тихо докладывает ему что-то.

Альфонс

Приехал он! Как вовремя явилсяАнтонио! Веди его. Вот он!

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Те же. Антонио.

Альфонс

Добро пожаловать! Ты нам с собоюПриносишь вести добрые.

Принцесса

                                               Привет!

Антонио

Едва сказать дерзаю, что за радостьМеня живит, когда я вижу вас.Я перед вами обретаю сноваТо, в чем давно нуждался. Вы довольны,Как кажется, тем, что исполнил я,И я вознагражден за все заботы,За много дней тяжелых ожиданий,Хлопот и нетерпенья. Мы имеем,Чего желали: распри больше нет.

Леонора

Привет тебе, хоть я уже сердита:Ты здесь как раз, когда мне надо в путь.

Антонио

Тогда мое не будет счастье полным,Ты отняла его большую часть.

Тассо

И мой привет! Мне будет счастьем близостьС тем, кто так много в жизни испытал.

Антонио

Поверь, меня правдивым ты найдешь,Из мира своего взглянув на мой.

Альфонс

Хотя уж ты докладывал мне в письмах,Что сделал ты и как все это вышло,Тебя о многом расспросить я должен.Каким путем уладил дело ты?На этой дивной почве каждый шагРазмерен должен быть, чтоб наконецМы к цели собственной своей пришли.Кто предан государю своему,Тому бывает в Риме тяжело:Рим хочет взять и ничего не дать;Придя туда, чтоб получить хоть малость,Порой не получают ничего,И счастье — получить хоть что-нибудь.

Антонио

Нет, не моим искусством, государь,Я выполнил желание твое.Кто так умен, чтоб не дал ВатиканУчителя ему? СоединилосьЗдесь многое, что служит нашей пользе.Григорий чтит тебя и шлет приветС благословеньем. Старец, столь достойныйНосить венец, тебя в свои объятьяРад заключить. Людей распознавая,Тебя он ставит очень высоко,И для тебя уже он много сделал.

Альфонс

Я добрым мнением его польщен,Коль искренне оно. Но знаешь ты,Что Ватикан глядит на государства,У ног его лежащие, с презреньем,Тем более на смертных и князей.Но что ж тебе, признайся, помогло?

Антонио

Коль хочешь знать — высокий папы ум.Он мелочам не придает значенья;Чтоб властвовать над миром, он готовСвоим соседям уступить охотно.И, отдавая пограничный крайТебе, ценить твою умеет дружбу.Италия должна спокойной быть.Он хочет мира на своих границах,Друзей в своем соседстве, чтобы мощьХристовой церкви, коей правит он,Внушала страх еретикам и туркам.

Принцесса

Каких людей особенно он ценит?Кому дарит доверие свое?

Антонио

Лишь к опытным он приклоняет слух,Лишь к деятельным он благоволит.Служивший государству с юных лет,Он им теперь владеет, на дворыВлияет те, что раньше как посолОн видел, знал и часто направлял.Пред взорами его так ясен мир,Как интересы папского двора.В дни деятельности всеми он хвалим,И рады все узнать в урочный часТо, что в тиши готовил долго он.Нет зрелища прекрасней на земле,Чем правящий разумно государь,Чем край, где каждый — с гордостью послушен,Где каждый мнит, что служит сам себе,Где ведено лишь то, что справедливо.

Леонора

Как страстно я б хотела этот мирУвидеть близко!

Альфонс

                             Чтоб в него вмешаться?Не будет Леонора никогдаСмотреть — и только! Милая подруга,Недурно было б нежными рукамиВ игру великую вмешаться — так ли?

Леонора

(к Альфонсу)

Меня ты дразнишь. Не удастся, нет.

Альфонс

Я пред тобой за прошлое в долгу.

Леонора

А я в долгу перед тобой сегодня!Прости и не мешай моим вопросам,А много ли он сделал для родных?

Антонио

Не меньше и не больше, чем должныВластители: коль помогать своимОни не станут, будет сам народИх порицать. Умеренно роднымГригорий помогает, и ониПоддерживают государство. ТакОн две обязанности исполняет.

Тассо

А так же ль покровительствует онНаукам и искусствам? С тем же ль рвеньем,Как славные князья былых времен?

Тассо

Он чтит науку, видя средство в ней,Чтоб управлять и узнавать народ;Искусство ценит он, поскольку имУкрашен Рим: его дворцы и храмыДивят весь мир чудесной красотой.Нет места праздности в соседстве с ним!Служить и действовать обязан всякий.

Альфонс

Но думаешь ли ты, что скоро мыОкончим дело? Что в конце концовОни нам не наделают препятствий?

Антонио

Я в сильном заблужденье нахожусь,Коль с помощью твоих немногих писемНавек не прекратится эта распря.

Альфонс

Я эти жизни дни благословляю,Они несут мне счастье и успех.Расширены мои границы, яУверен в будущем. Ты это сделалБез помощи меча, венок гражданскийТы заслужил. Прекрасным этим утромТебе венок из зелени дубовойПусть на чело возложат наши дамы.Меня меж тем обогатил и Тассо:Иерусалим для нас завоевал онИ посрамил всех новых христиан,Далекая возвышенная цельДостигнута стараньем и борьбой,И видишь ты увенчанным его.

Антонио

Ты разрешил загадку. С удивленьемЯ двух увенчанных увидел здесь.

Тассо

Когда ты видишь счастие мое,То я б желал, чтоб тот же самый взорУвидел стыд души моей смятенной.

Антонио

Уж мне давно известно, что в наградахАльфонс не знает меры, испыталТы то, что мы испытываем все.

Принцесса

Узнав его творенье, ты найдешь,Что были мы умеренны и правы.Мы — первые свидетели восторгов,Которыми его встречает мир,Которым суждено расти в грядущем.

Антонио

С него довольно вашей похвалы.Раз вы одобрили, то места нетСомнениям. Но кем сплетен венокДля Ариоста?

Леонора

                         Этою рукой.

Антонио

Как он хорош! Он украшает так,Как самый лавр его бы не украсил.Да, как природа покрывает грудьЗелено-пестрою одеждой, онВсе то, что может сделать человекаДостойным уваженья и любви,Цветущей ризой вымысла облек.Довольство, опыт трезвый, ясный ум,Могучий дух, изящный вкус, влеченьеК спокойному и чистому добруЯвляются в его прекрасных песнях,В тени дерев, цветов легчайшим снегомОсыпаны, увенчаны венкамиДушистых роз, окружены волшебноАмуров прихотливою игрой.И изобилья ключ играет рядом,Давая видеть в нем чудесных рыб.И редких птиц прозрачный воздух поли,Луга и рощи — незнакомых стад.Подслушивает, в зелени таясь,Лукавый смех, и истины глаголыИз золотого облака звучат;Безумие на лютне сладкогласнойПорой издать готово звук глухой,Но сдержано гармонией и мерой!Кто выступить решился рядом с ним,Уже за смелость заслужил венок.Простите, что я так одушевился:Я не считаюсь с временем и местомИ сам не знаю, что я говорю.Ведь эти все поэты, эти лавры,Одежды праздничные дам прекрасныхМеня ведут в чужую мне страну.

Принцесса

Кто может так ценить один талант,Не может не признать другого. ТыКогда-нибудь укажешь в песнях ТассоТо, что тебе доступно одному.

Альфонс

Пойдем со мной, Антонио! ТебяЯ расспросить хочу еще о многом.Потом ты будешь до захода солнцаВ распоряженье женщин. Так идем!

Антонио следует за князем, Тассо за дамами.

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕЗАЛА

Принцесса. Тассо.

Тассо

Я неуверенно иду, княжна,Тебе вослед, и смутных мыслей ройВ моей душе несется в беспорядке,Меня уединение манитИ шепчет мне: приди, и я развеюСомненья, вставшие в твоей груди.Но только на тебя я брошу взгляд,Звук уст твоих поймаю чутким слухом,Кругом меня сияет новый день,И все оковы падают с меня.Тебе признаюсь я, что человек,Пришедший неожиданно, меняОт чудных грез сурово пробудил;Все существо его и все словаМеня так поразили, что себяЯ чувствую раздвоенным, и вновьМоя душа в борьбе сама с собой.

Принцесса

Да, невозможно, чтобы старый друг,Что долго жил вдали иною жизнью,В тот миг, когда он видит нас опять,Таким же оказался, как и был.Конечно, он внутри не изменился,И пусть немного он побудет с нами,В нем зазвучат те и другие струны.И все их счастливо соединитГармония. Когда поближе онУзнает то, что ты осуществилЗа это время, он тебя поставитС тем наравне, кого, как великана,Тебе противопоставляет он.

Тассо

Ах, эта Ариосту похвалаИз уст его была отрадна мне,А не обидна. Что за утешеньеНам узнавать про славу человека,Которого мы чтим за образец!Себе сказать мы можем тихомолком:Приобрети хоть часть его достоинств,И славы часть тебе принадлежит.Нет, что глубоко сердце взволновало,Чем и теперь полна моя душа,То — образ мира чудного того,Что быстро и неутомимо вкругВеликого, мудрейшего из смертныхВращается и круг свой совершает,Что предписать дерзает полубог.Я жадно слушал и впивал словаУверенные опытного мужа,Но — ax! — чем глубже вслушивался я,Тем больше пред собой самим я падал,Боясь, как эхо гор, навек исчезнуть,Как слабый отзвук, как ничто, погибнуть.

Принцесса

Ты живо чувствовал еще недавно,Как тесно связаны герой с поэтомИ как они один другого ищут;Завидовать не должен ни один.Как ни прекрасны громкие дела,Прекрасно также полноту деянийПотомкам передать посредством песен.С тебя довольно — в малом государстве,Тебя хранящем, бурный мира бег,Как с берега, спокойно созерцать

Тассо

Не здесь ли я увидел в первый раз,Как награждают храбрых? Лишь пришелЯ мальчиком неопытным сюда,Как этот праздничный турниров шумФеррару вашу средоточьем честиМне показал. Какой блаженный мир!Арену, на которой во всем блескеБыла должна теперь явиться храбрость,Круг замыкал, какого солнца светНе озарит вторично никогда.Там женщины прекрасные сиделиИ первые вельможи наших дней.По их рядам носился в изумленьеМой взор; и слышалось: их всех сюдаПрислал их тесный, сжатый морем край,Они все вместе образуют суд,Который о заслуге и о честиПоследний произносит приговор.Пройди ряды, и никого не встретишь,Кто б мог стыдиться своего соседа!И наконец раздвинулся барьер:Чу, стук копыт, блестят щиты и шлемы,Пажи столпились, грянула труба,И копья затрещали, и, встречаясь,Щиты и шлемы загудели, пыльОкутала, мгновенно эакружась,Победы честь, сраженного позор.О, дай пред этим зрелищем прекраснымМне опустить завесу, чтобы яНе чувствовал в блаженный этот миг,Как недостоин я и как ничтожен.

Принцесса

Коль этот круг и славные деяньяПорыв к труду в тебе воспламенили,То я тебе могла, мой юный друг,Урок терпенья тихий дать в то время.Те праздники, которые ты славишь,Что восхваляли сотни языковПередо мной, я не видала их.В том тихом месте, где звучал чуть слышноМне отголосок счастья и утех,Чтоб замереть, пришлось мне много скорбиИ много грустных пережить раздумий,Там образ смерти надо мной парил,Широкими крылами закрываяНадежду на прекрасный новый мир.Он только постепенно исчезал,Давая мне увидеть краски жизни, —Как сквозь покров, хоть тускло, но отрадно,Вновь форм живых я видела движенье,Поддержанная женщинами, яВпервые поднялась с одра болезни.Лукреция, полна цветущей жизни,Явилась, за руку тебя ведя.Ты первый был, кто в этой новой жизни,Неведомой, навстречу вышел мне.Надеялась я для обоих нас,И та надежда нас не обманула.

Тассо

И я, людскою давкой оглушенныйИ непривычным блеском ослеплен,Волнуем бурей множества страстей,По коридорам дремлющим дворцаС твоей сестрою молча рядом шел,И только что ты в комнату вошла,Ha женщин опираясь, о, какойТо был блаженный миг! Прости, прости!Как исцеляет близость божестваТого, кто пьян безумною мечтой,Так я от всех фантазий, ото всехМоих страстей и ложных устремленийБыл исцелен, взглянув в твои глаза,И если раньше тысяче предметовЯ страстное желанье расточал,Я со стыдом опять пришел в себя,Познав одно, достойное желаний.Так тщетно ищут на морском пескеЖемчужину, которая, сокрыта,Спокойно дремлет в тихой скорлупе.

Принцесса

Тогда пришли златые времена.Не будь в то время герцогом УрбиноВзята от нас сестра, то наши годыВ безоблачном бы счастье потонули.Но нам теперь недостает — увы! —Ее веселья, бодрости беспечной,Ее очаровательных острот.

Тассо

Я это слишком знаю: с той минуты,Когда она уехала, никтоНе заменил тебе былую радость.Как это грудь терзало мне! Не разМою печаль вверял я тихой роще.Ах, восклицал я, иль одна сестраБыла всем счастьем жизни для нее?Иль нет сердец, достойных твоегоДоверия, и чувств, согласных болеС твоей душой? Погасло ль остроумье?И неужели женщина однаВсем для тебя являлась? О, прости!Порой я думал о себе, желаяБыть для тебя хоть малым чем-нибудь,И не словами — делом я хотелТебе служить, доказывая в жизни,Как это сердце предано тебе.Но это мне не удавалось, яВпадал в ошибки, часто оскорблялТого, кто был тобой оберегаем,Что разрешала ты, я только путалИ чувствовал, что только отдаляюсь,Когда к тебе приблизиться хотел.

Принцесса

Не отрицала, Тассо, никогдаЯ твоего желания и знаю,Как ты себе вредишь усердно. ЕслиМоя сестра с людьми умеет жить,То ты не можешь после стольких летСдружиться с кем-нибудь.

Тассо

                                               Брани меня!Но укажи мне, где тот человек,Та женщина, с которой, как с тобой,Я мог бы говорить с открытым сердцем?

Принцесса

Доверься смело брату моему.

Тассо

Он — князь мой! Но не думай, что меняПорыв свободы дикой надмевает.Не для свободы люди рождены;Для благородных больше счастья нет,Чем быть слугами преданными князя,Он — повелитель мой, я ощущаюВо всем объеме силу этих слов,И я молчу, когда он говорит,И слушаюсь, хоть этому поройПротивятся рассудок мой и сердце.

Принцесса

Все это к брату применить нельзя.Теперь мы и Антонио имеем,Ты друга в нем разумного найдешь.

Тассо

Я сам так раньше думал, но теперьЯ сомневаюсь. Был бы мне полезенЕго совет! Ведь обладает онВсем тем, что мне — увы! — недостает.Но пусть все боги собрались с дарами,Когда малюткой спал он в колыбели,Но грации отсутствовали там.А кто лишен даров красавиц этих,Тот может много дать, владея многим,Но на груди его не отдохнешь.

Принцесса

Ему поверить можно — это много.Поверь, никто не может дать всего,А этот даст все то, что обещает.Как только станет другом он твоим,Так он тебе придет на помощь сам.Вы вместе быть должны. Я льщу себяНадеждою устроить это скоро,Но только не противься, как всегда.И есть у нас еще Элеонора,Она тонка, изящна, с ней легкоЖивется. Ты не приближался к ней,Как этого она сама хотела.

Тассо

Я слушался тебя, иначе б яНе приближался к ней, а отдалялся.Хоть кажется пленительной она,Но, сам не знаю почему, лишь редкоЯ мог с ней откровенным быть; хотяОна друзьям добро желает делать,Намеренность расстраивает все.

Принцесса

Идя таким путем, мы никогдаЛюдей не встретим, Тассо! Этот путьУводит нас сквозь заросли кустовВ спокойные и тихие долины,И все растет стремление в душеВек золотой, что на земле утрачен,Восстановить хотя б в глубинах сердца,Хотя попытка эта и бесплодна.

Тассо

О, что ты говоришь, моя княжна!О, век златой! Куда он улетел?О нем вотще тоскуют все сердца!Тогда свободно люди на земле,Как их стада, утехам предавались.И дерево старинное над лугомДавало тень пастушке с пастушком.Младой кустарник гибкими ветвямиЛюбовников уютно обвивал,И ясный ключ в своем песчаном лонеШальную нимфу нежно обнимал.И в зелени испуганно теряласьБезвредная змея, и дерзкий фавнПред мужественным юношей бежал.Тогда все птицы в воздухе свободномИ каждый зверь в удольях и горахВещали: все позволено, что мило.

Принцесса

Но век златой давно прошел, мой друг:Лишь добрым возвратить его дано.И я тебе мои открою мысли:Тот век златой, которым нас поэтыПрельщают, так же мало был златым,Как этот век, в котором мы живем,А если был он вправду, то для насОн и теперь восстановиться может.И ныне встреча родственных сердецДает вкусить блаженство тех времен.Но изменить должны мы твой девиз:«Позволено лишь то, что подобает».

Тассо

О, если б благородными людьмиПроизносился общий суд о том,Что подобает! Но считают всеПристойным то, что выгодно для них.Мы видим, что для сильных и для умныхНет непозволенного в этом мире.

Принцесса

Коль хочешь знать о том, что подобает,То спрашивай у благородных женщин:Им в высшей мере свойственна забота,Чтоб все дела пристойно шли кругом.Приличие стеною окружаетЧувствительный и нежный пол, и гдеЦарит мораль, там царствуют они.Где правит дерзость, там они — ничто.И здесь различье двух полов: мужчинаСвободы ищет, женщина — добра.

Тассо

Так, значит, мы бесчувственны, грубы?

Принцесса

Нет, вы стремитесь к отдаленным благамИ с силою стремиться к ним должны.В вас дерзость есть для вечности работать,Тогда как мы способны на землеИметь лишь ограниченное благоИ прочно им всегда владеть желаем.Не можем верить мы мужскому сердцу,Хоть отдалось оно нам горячо.Проходит красота, а лишь онаВам дорога, а то, что остается,Уж больше не прельщает и мертво.Когда бы сердце женское ценитьМогли мужчины, если б понимали,Какой прекрасный клад любви до гробаБывает скрыт у женщины в груди,Когда бы вы в душе своей хранилиВоспоминанье о часах блаженства,Когда бы проницательный ваш взорПроник чрез ту завесу, что на насНабрасывает старость и болезнь,И если б обладания покойНе звал вас к новым, чуждым наслажденьям, —Тогда для нас блеснул бы день прекрасный,Мы праздновали бы златой наш век.

Тассо

Ах, разбудила ты в моей грудиНаполовину спавшие тревоги!

Принцесса

Что думаешь? Открыто говори.

Тассо

Слыхал давно я и опять услышалНа этих днях, да я и сам так думал,И не слыхав, что знатные князьяТвоей руки желают! ОжиданьеПриводит нас в отчаянье и страх.Естественно, что ты нас покидаешь;Но трудно это нам перенести.

Принцесса

Спокоен будь пока, и я почтиМогу сказать: спокоен будь навеки.Охотно здесь я навсегда останусь,Ничто меня из этих мест не манит;Коль вы меня хотите удержать,Живите дружно и самим себеСоздайте счастье, радуя меня.

Тассо

Учи меня возможное свершать!Я посвятил тебе все дни и годы.Когда тебя хвалить, благодаритьЯ начал сердцем, понял в первый разЯ чистое блаженство человека.О, лишь в тебе постиг я божество!Так отличаются земные богиОт всех людей, как промысел верховныйОтличен от сознания и волиЛюдей умнейших. Ведь привычно им,Когда мы видим ярость буйных волн,Да многое не обращать вниманья,Не слышать бури под ногами их,Которая нас повергает в прах,Не слышать наши жалкие моленья,Как бедным детям, нам предоставлятьСтенаньями и криком полнить воздух.Божественная, ты меня терпела,Подобно солнцу, осушал твой взорОчей моих соленую росу.

Принцесса

Да, это справедливо, что нашелТы в женщинах друзей, ведь прославляеттвоя поэма их на все лады.Ты их умел достойными любвиИ благородными всегда представить;И пусть Армида ненавистна нам,Ей все простишь за прелесть и любовь.

Тассо

За все, что в песнях отзвук находило,Я лишь одной-единственной обязан!Не образы туманные царилиПеред моим воображеньем, близясьВ сиянии и исчезая вдруг.Я видел первообраз красотыИ добродетели перед глазами.Что с ним согласно, то навек бессмертно:Танкредова любовь к Кларинде, верностьЭрминии, сокрытая в тиши,Величие Софронии, печальОлинда — это не мечты, не тени;Они бессмертны, потому что есть.И что достойней пережить столетья,Влияя тихо на сердца, чем тайнаЛюбви возвышенной и благородной,Прекрасной песни вверившей себя?

Принцесса

Сказать тебе, достоинство какоеЕще в себе имеет эта песнь?Она к себе все более влечет;Мы слушаем и нечто понимаем,Что поняли, то порицать не можем,И этой песнью мы покорены.

Тассо

Ты небо разверзаешь предо мной!Не будь я этим мигом ослеплен,Я б увидал, как в золотых лучахКо мне нисходит вечное блаженство.

Принцесса

Довольно, Тассо! Много есть вещей,Доступных только бурному стремленью,Другими же мы можем обладатьЛишь чрез умеренность и отреченье.И таковы любовь и добродетель,Родные сестры. Это не забудь!

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Тассо

Дерзнешь ли ты теперь, поднявши взоры,Взглянуть кругом? Да, ты теперь один!Подслушали ли речь ее колонны?Бояться ли ты будешь этих счастьяСвидетелей, свидетелей немых?Восходит ярко солнце новой жизни,И этот день с былыми несравним.Богиня подымает до небесПростого смертного, и новый мирПред взорами моими восстает!Желанье жаркое награждено!Я грезил, что к блаженству близок я,Но это счастье превзошло все грезы.Слепорожденный представляет светИ краски так, как хочет, но когдаУвидит день, он весь преображен.Я смело, пьяный счастием, вступаюНа этот путь. Ты много мне даешь,Как нам земля и небо расточаютСвои дары из щедрых рук, без меры,И требуешь в ответ то, что по правуТы можешь требовать за дар великий.Я должен быть умеренным, отречься,Чтоб заслужить доверие твое.Что сделал я, чтоб мог быть избран ею?Что должен сделать, чтоб достойным быть?Она тебе доверилась — и, значит,Ты заслужил! Ее словам и взорамМоя душа посвящена навек!Всего, что хочешь, требуй, раз я твой!Пошли меня опасностей и славыИскать в далеких странах, протяниМне в тихой роще лиру золотуюИли пошли в награду мне покой, —Я — твой, и делай из меня, что хочешь:Сокровища души моей — твои.О, если б некий бог мне даровалИ тысячу талантов, я б не могБлагоговенье выразить мое.Я кистью живописца и поэтаУстами сладкими, что вешним медомНапитаны, хотел бы обладать!Блуждать не будет Тассо средь деревьевИ средь людей, печальный, одинокий!Он не один, отныне он с тобой.О, если бы передо мной предсталПрекрасный подвиг в грозном окруженьеОпасностей! Я б ринулся к немуИ жизнью бы рискнул, что из твоихИмею рук, я лучших бы людейПотребовал в товарищи себе,Чтоб невозможное с толпой друзейПо твоему исполнить мановенью.Я поспешил. Зачем мои устаНе скрыли чувств, пока я недостоинУпасть к ее возлюбленным ногам?Я так хотел, намеревался так,Но все равно: прекрасней много разПодарок получить не по заслугам,Чем понемногу грезить до тех пор,Пока его потребовать мы вправе.Грядущее раскрылось вширь и вдаль,И манит юность, полная надежды,Тебя туда, где чудно и светло.О, ширься, сердце! Счастия гроза,Растенье это осчастливь! ОноУже стремится тысячью побегов,Зацвесть готово, к чистым небесам.Пусть принесет оно и плод и радость!Пусть милая рука златой уборСебе сорвет с богатых, свежих сучьев!

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Тассо. Антонио.

Тассо

Привет! Тебя как будто в первый разТеперь я вижу, и ничей приходМне не был столь же радостен. Я знаюТеперь тебя, достоинства твои.Тебе без колебаний предлагаюИ сердце я и руку, от тебяТого же жду.

Антонио

                        Ты предлагаешь щедроПрекрасные дары, я их ценю.Но дай подумать, прежде чем принять их.Не знаю я, могу ль тебе ответитьТаким же даром. Быть я не хочуПоспешным слишком и неблагодарным.Дай мне разумным быть за нас обоих.

Тассо

Кто порицает разум? Каждый шагПоказывает, как он нам полезен.Но ведь порой велит сама душаОставить мелкую предосторожность.

Антонио

Уж это дело наше: каждый самСвою ошибку будет искупать.

Тассо

Да будет так! Я выполнил мой долг,Не пренебрег советами княжны,Которая желает нашей дружбы.Я ничего не буду брать назад,Но не хочу настаивать. Быть может,Со временем ты будешь горячоИскать даров, которые теперьТак холодно и гордо отклоняешь.

Антонио

Умеренность холодностью зовутНередко те, кто за тепло считаютСлучайный, скоропреходящий пыл.

Тассо

Ты порицаешь то, что мне противно.Я понимаю, как ни молод я,Что длительность пеннее, чем порыв.

Антонио

Весьма умно! Держись же этих мыслей!

Тассо

И вправе ты советы мне давать,Предостеречь, ведь опытность — твояИспытанная, верная подруга.Но только знай, что сердце каждый часБезмолвно внемлет предостереженьямИ тайно упражняет добродетель,Которой строго учишь ты меня.

Антонио

Самим собою заниматься намВесьма приятно, но не столь полезно.Ведь внутренне не может человекСебя познать и часто мнит себяТо слишком малым, то — увы! — великим.Лишь в людях можно познавать себя,Лишь жизнь нас учит, что мы в самом деле.

Тассо

С почтением я слушаю тебя.

Антонио

И думаешь, внимая эти речи,Совсем не то, что я хочу сказать.

Тассо

Таким путем мы не сойдемся ближе.И не добросердечно, не умноЗаранее отвергнуть человека.Он будет тем, что есть. Из слов княжныТебя легко узнал я в тот же миг:Я знаю, что желаешь ты добра,Творишь его. Забывши о себе,Ты думаешь и помнишь о других,И на волнах колеблющейся жизниТы сердцем тверд. Таким тебя я вижу.Как мог я не пойти тебе навстречуИ не стремиться жадно разделитьСокровище, хранимое тобой?Ты не раскаешься, себя открывши,И станешь другом мне, узнав меня,А я давно в таком нуждаюсь друге.Неопытности, юности моейЯ не страшусь: златые облакаГрядущего чело мне осеняют,Прими, о благородный человек,Меня на грудь и посвяти меняВ умеренное пользованье жизнью.

Антонио

Ты требуешь в одно мгновенье то,Что могут дать лишь время и старанье.

Тассо

В одно мгновение дает любовьТо, что не может дать и долгий труд.Я не прошу, но требовать я должен.Во имя добродетели к тебеВзываю я, что хочет дружбы добрых, —Произнесу ль ее именованье?Надеется княжна Элеонора,Она желает нас с тобой свести.Пойдем ее желанию навстречу!Предстанем же друзьями пред богиней,Предложим ей всю душу и услуги,Соединившись для достойных дел!Еще раз! Вот моя рука! Ударь!Не отступай и не противься болеИ мне даруй прекрасную усладуЛюдей хороших — лучшему отдатьсяБез удержу, с доверьем беспредельным!

Антонио

На всех ты парусах плывешь! ПривыкТы побеждать, повсюду находитьШирокий путь, растворенные двери.Достоинств я твоих не отрицаюИ счастью рад, но слишком вижу я,Как далеко стоим мы друг от друга.

Тассо

Ты опытен и зрел, я ж никомуНе уступаю в мужестве и воле.

Антонио

Но воля не всегда ведет к делам,И мужество путей кратчайших ищет.Кто прибыл к цели, заслужил венец,Порой его лишается достойный.Но также есть и легкие венцы,Венцы другого рода: можно ихУдобно получать и на прогулке.

Тассо

То, что дает богиня одному,Другому в нем отказывая строго,Не всякий может получить легко.

Антонио

Коль это ты приписываешь счастью,Я соглашусь: ведь выбор счастья слеп.

Тассо

Повязку носит также справедливостьИ закрывает взоры на обман.

Антонио

Всегда счастливый превозносит счастье!Ему приписывает сотню глаз,Разумный выбор, строгое старанье,Зовет Минервой, как-нибудь еще,Наградою считает скромный дар,Случайное — заслуженным убором.

Тассо

Ты высказался до конца. Довольно!Я в сердце заглянул твое и знаюТебя навек. О, если б знала такТебя княжна! Не расточай же стрелыТвоих коварных глаз и языка!Ты тщетно мечешь их! Не попадаютОни в неувядаемый венок.Будь так велик, чтобы отринуть зависть!Тогда мой лавр оспаривать ты можешь,Я свято чту его; но покажиМне человека, что достиг того,К чему стремлюсь я, укажи героя,Знакомого нам только по преданьям,Поэта укажи, кого сравнитьС Гомером и Вергилием возможно,И, наконец, такого человека,Кто трижды эти лавры заслужил,Кому в три раза более, чем мне,Их стыдно, и паду я на колениПред божеством, венчавшим мне главу;Не прежде встану, чем она уборС моей главы возложит на него.

Антонио

Ты заслужил их, можешь быть уверен.

Тассо

Я от суда не стану уклоняться,Но я презрения не заслужил.Меня мой князь признал венка достойным,Он был сплетен рукой моей княжны,Никто его оспаривать не смеет!

Антонио

Такой высокий тон и страстный жарТебе не подобают в этом месте.

Тассо

Мне подобает здесь все, что тебе.Иль правда изгнана из этих мест?Иль во дворце свободный дух закован,Подавлен благородный человек?Мне кажется, что здесь уместнее всегоВозвышенность души! К великим мираУжель она свой доступ не найдет?Должна найти. Лишь благородство кровиДоселе приближало нас к князьям,Но почему ж не чувство, что природойНе в равной мере каждому дано,Как и не всем — толпа великих предков?Здесь робость чувствует одна ничтожностьИ зависть, что сама себя срамит,Как неприлично грязной паутинеПолзти по этим мраморным стенам.

Антонио

Ты дал мне право пренебречь тобой!Мальчишка бойкий, силой ты хотелСтяжать доверие и дружбу мужа?Иль наглостью своей кичишься ты?

Тассо

То, что ты наглостью зовешь, милей,Чем то, что я зову неблагородным,

Антонио

Достаточно ты молод, чтоб тебяНа добрый путь направить воспитаньем.

Тассо

Не так я юн, чтоб падать пред кумиром,Довольно стар, чтобы давать отпор.

Антонио

Где губ игра и струн решает дело,Ты — гордый победитель и герой.

Тассо

Хвалить не стану силу рук моих,Она себя еще не доказала,Но верю ей.

Антонио

                      Ты веришь в дерзость счастья,Щадившего тебя до этих пор.

Тассо

Я чувствую теперь, что вырос я.С тобой желал я менее всегоИгру оружья грозную изведать,Но ты раздул во мне огонь, кипитВся кровь моя, болезненная жаждаЖестокой мести пенится в груди.Когда ты смел, то выходи на бой!

Антонио

Ты позабыл, кто ты и где стоишь.

Тассо

Святилище не терпит оскорблений.Ты этот храм поносишь и сквернишь.Не я, кто шел тебе навстречу с даромДоверия, почтенья и любви, —Твой дух грязнит прекрасный этот рай,И чистый зал сквернят твои слова,А не волненье сердца моего,Что и пятна малейшего не терпит.

Антонио

Высокий дух в такой груди тщедушной!

Тассо

Здесь место есть, чтоб ей вздохнуть свободно!

Антонио

И чернь словами воздух потрясает.

Тассо

Ты дворянин, как я? Так докажи.

Антонио

Я дворянин, но знаю, где стою.

Тассо

Пойдем со мной туда, где можно биться.

Антонио

Ты требовать не вправе, я — идти.

Тассо

Препятствие желательно для труса.

Антонио

А трус грозит, где безопасен он.

Тассо

В охране этих стен я не нуждаюсь.

Антонио

Не в месте дело, а в тебе самом.

Тассо

Прости, творец, что это я терпел.

(Вынимает шпагу.)

Иди за мной, иль так, как ненавижу,Тебя я вечно буду презирать!

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Те же и Альфонс.

Альфонс

Какую ссору я застал нежданно?

Антонио

Ты видишь, князь, спокойно я стоюПред тем, кто бешенством охвачен весь.

Тассо

Молю тебя, чтоб ты, как божество,Меня смирил своим единым взглядом.

Альфонс

Антонио и Тассо, расскажите,Как мог раздор проникнуть в этот дом?Как он заставил умных двух людейС пути добра, закона уклонитьсяВ неистовство? Я в страшном изумленье.

Тассо

Я верю, что ты нас не узнаёшь.Вот этот человек, слывущий умным,Воспитанным, со мною обошелся,Как человек неблагородный, грубый.С доверьем я приблизился к нему,Он оттолкнул меня, и чем сердечнейЯ шел к нему, тем он язвил все злее,Пока во мне все капли крови в желчьНе обратил. Прости! Меня засталТы в бешенстве, но он — всему виной:Он раздувал огонь с такою силой,Что он мою всю душу охватилИ, наконец, нас опалил обоих.

Антонио

Высокий поэтический порывЕго увлек с дороги! Ты с вопросомКо мне сначала обратился, князь,Позволь теперь и мне промолвить слово.

Тассо

Рассказывай, осмелься передатьТвой каждый слог и каждую манеруПред этим справедливым судией!И выкажи себя во всей красеВторично! Я не стану отрицатьНи одного биенья пульса, вздоха.

Антонио

Коль говорить ты хочешь, говори,А если нет, не прерывай меня.Вопрос о том, кто первый начал спор,Горячая ли эта головаИль я; кто был неправ — вопрос пространный.И мы его оставим в стороне.

Тассо

Как так? Мне первым кажется вопросом,Кто здесь из нас был прав или неправ.

Антонио

Нет, не совсем, как представляет умРазнузданный.

Альфонс

                           Антонио!

Антонио

                                           Твой знакЯ чту, мой князь, но пусть же он замолкнет;Когда я кончу, пусть он продолжает,А ты решишь. Я говорю одно:Я не могу сейчас вступить с ним в тяжбу,Ни обвинять, ни защищать себя,Ни вызывать его на поединок.Сейчас он — несвободный человек:Над ним тяжелый властвует закон,Его смягчить твоя лишь может милость.Он мне грозил и звал на поединок,Едва перед тобой он спрятал меч,И если б между нами ты не встал,То я б стоял с позором соучастьяПеред тобой, нарушивши мой долг.

Альфонс

(к Тассо)

Ты дурно поступил.

Тассо

                                   О государь,Я верю, что меня ты оправдаешь;Да, это правда: я ему грозил,Я вызывал. Но ты не представляешь,Как он язвил коварным языком:Как быстро зуб его свой тонкий ядПролил мне в кровь, как лихорадку гневаОн миг за мигом разжигал во мне!Как холодно меня он доводилДо крайности! О, ты его не знаешьИ, верно, не узнаешь никогда!Ведь я к нему с дарами дружбы шел,Он мне с презреньем под ноги их бросил.И если б я не воспылал душой,То был бы я навеки недостоинТвоих щедрот, и если я нарушилЗакон дворца, то ты меня прости.Я не могу ни на какой землеПереносить такого униженья.Коль это сердце пред тобой виновно,Тогда наказывай меня, отвергни,И я навек сокроюсь с глаз твоих.

Антонио

Как юноша легко несет вину,Ее, как пыль, с одежды, отряхая!Здесь можно было б удивляться, ноПоэзия своей волшебной силойОбычно любит с тем, что невозможно,Вести игру. Но сомневаюсь яВесьма, весьма, чтобы ты мог, мой князь,Незначащим считать такое дело.Величество защиту простираетНа каждого, кто, как к жилищу бога,К его чертогам близко подошел.Как пред святым подножьем алтаря,Здесь у порога затихает страсть,Не блещет меч, не слышно грозных слов,Не требует обида отомщенья.Ведь есть довольно места на землеДля ярости, не знающей прощенья,Там трус не будет даром угрожать,Твои отцы сложили эти стеныНа камне безопасности; святыняИх стережет; покой их обеспеченТяжелым и суровым наказаньем;Тюрьма, изгнанье, смерть грозят виновному.Здесь правил нелицеприятный суд,Здесь кротость не удерживала право,И сам преступник в страхе трепетал.И после мира долгого ты видишь,Как в царство добрых нравов ворвалисьБезумие и ярость. Государь,Решай, карай! Кто может пребыватьВ границах долга, если не хранитЕго закон и сила государя?

Альфонс

Что б вы ни говорили, буду слушатьЯ только голос собственной души.Вы лучше бы исполнили свой долг,Избавивши меня от приговора.Здесь правда с кривдой тесно сплетены:Коль оскорбил Антонио тебя,Пусть даст тебе он удовлетворенье,Какого ты потребуешь, а яХотел бы здесь посредником явиться.И все-таки своим поступком, Тассо,Ты заслужил оков. Тебя прощаюИ для тебя закон смягчаю строгий.Покинь нас, Тассо! Оставайся домаПод караулом собственным твоим.

Тассо

И это твой судебный приговор?

Антонио

Ты здесь не видишь кротости отца?

Тассо

(к Антонио)

Я с этих пор не говорю с тобой.

(К Альфонсу)

О князь, твоим суровым словом яЛишен свободы. Пусть же будет так!Ты вправе. Чтя твое святое слово,Я заглушу глубокий сердца ропот.Но я теперь совсем не узнаюТебя, себя и этих мест прекрасных.Но вот его я знаю хорошо…Я слушаюсь, хоть мог сказать бы многоИ должен бы! Мои уста немеют.Ужели было преступленье здесь?Я вам кажусь преступником, и что быНи говорило сердце, я — в плену.

Альфонс

Ты это выше ценишь, чем я сам.

Тассо

Мне непонятно, что все это значит,Но нет, понятно, я ведь не дитя,Пожалуй, я бы мог постигнуть это.Мгновенно все в уме моем светлеетИ мраком застилается опять.Склоняюсь я, внимая приговор.Довольно сказано ненужных слов!Привыкни же теперь к повиновенью;Бессильный, ты забыл, где ты стоял!Чертог богов ты мнил на ровной почве.Тебя удар внезапный ниспроверг.Так повинуйся; подобает мужуТяжелое охотно исполнять.Возьми же шпагу, данную тобой,Когда я ехал вслед за кардиналомВо Францию, ее я не прославил,Не посрамил сегодня. Этот дарЯ отдаю с глубокой болью сердца.

Альфонс

Мое благоволенье ты забыл.

Тассо

Мой жребий — слушаться без размышлений.Увы! И от прекраснейшего дараСудьба велит отречься мне теперь.Не украшает пленников венок:Я сам с чела снимаю украшенье,Что было мне для вечности дано.Да, счастье получил я слишком рано,Вознесся высоко, и слишком скороЯ потерял его. Сам у себяЯ отнял то, что взять никто не можетИ ни один не даст вторично бог.Как дивно люди созданы: терпетьМы не могли б, когда б не наделилаНас легкомыслием сама природа.Нас горе научает расточатьБезумные дары, как бы играя:Готовы сами руки мы раскрыть,Чтобы они исчезли безвозвратно.Я мой венок целую со слезоюИ предаю забвенью! Это знакМинутной слабости, но он прекрасен.Как не рыдать, когда бессмертноеНе может разрушенья избежать?Со шпагой этою соединись,Которою ты не был завоеван.Обвейся вкруг нее и почивай,Как на гробнице счастья и надежды!К твоим ногам кладу их добровольно.К чему оружье, если ты — во гневе?К чему венок — отвергнутый тобой?Иду в мой плен и буду ждать суда.

По мановению князя паж поднимает шпагу и венок и уносит прочь.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Альфонс. Антонио.

Антонио

Какими красками рисует мальчикСвою судьбу, достоинства свои!Да, мнит себя неопытная юностьПредызбранным, особым существом.Он все себе со всеми позволяет.Когда он станет мужем, будет намЗа наказанье это благодарен.

Альфонс

Боюсь, не слишком ли наказан он.

Антонио

Коль можешь ты с ним мягко поступить,Верни ему, о князь, опять свободу,И пусть рассудит нашу ссору меч.

Альфонс

Да, если б это требовала честь.Но чем, скажи, ты вызвал гнев его?

Антонио

Как это вышло, трудно мне сказать.Быть может, я его слегка заделКак человека, не как дворянина,И с уст его не сорвалось во гневеНи слова непристойного.

Альфонс

                                             И мнеОно казалось так; что ты сказал,Мне подтверждает то, что сам я думал.При ссоре мы считаем справедливо,Что виноват тот, кто умней. Не долженТы был сердиться. Ведь тебе присталоРуководить им. Время не ушло:Здесь нет совсем причины к вашей ссореПокуда длится мир, в моем домуЯ наслаждаться им хочу. Ты можешьСпокойствие восстановить легко.Ленора Санвитале усмиритьЕго сумеет нежными устами.А ты, вернув от моего лицаЕму свободу полную, добейсяЕго доверья добрыми словами.Уладь же все, как ты всегда умеешь,Поговори с ним, как отец и друг.Но я хочу, чтоб мир был восстановленДо моего отъезда: для тебяНет невозможного, когда ты хочешь.Ну, а затем мы предоставим дамамЗакончить нежно то, что начал ты,И мы, вернувшись, не найдем следаОт этой ссоры всей. Ведь ты, Антонио,Не хочешь изменить себе. ЕдваОдно устроил дело ты, и вот,Вернувшись, создаешь себе другое.Надеюсь я и здесь на твой успех.

Антонио

Я пристыжен. В твоих словах я вижу,Как в ясном зеркале, мою вину.Легко служить властителю тому,Что убеждает нас, повелевая.

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Принцесса одна.

Принцесса

Но где ж Элеонора? Все больнееТревога мне охватывает сердце.Едва я знаю, что произошло,Едва я знаю, кто из двух виновен.Когда ж она придет! Я не хочуУвидеться с Антонио и с братом,Пока не успокоюсь, не узнаю,К чему все это может привести.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Принцесса. Леонора.

Принцесса

Скажи скорее, Леонора, чтоПроизошло меж нашими друзьями?

Леонора

Я больше, чем мы знали, не узнала.Они схватились, Тассо напирал,Твой брат их разнимал; сдается мне,Что эту ссору первым начал Тассо.Антонио гуляет на свободеИ с князем говорит, меж тем как ТассоСидит как пленник в комнате своей.

Принцесса

Антонио, наверно, раздражилИ оскорбил его холодным тоном.

Леонора

Я и сама так думаю. КогдаОн шел к нему, он хмурился, как туча.

Принцесса

Мы разучились следовать — увы! —Внушеньям сердца, чистым и безмолвным,Чуть слышно бог подсказывает нам,Чуть слышно, но понятно для души,К чему стремиться, от чего бежать.Суровей, резче, чем когда-нибудь,Антонио казался мне сегодня.Меня предчувствие предупреждало,Когда он с Тассо встретился. СравниНаружность их, походку, шаг и взгляд!Здесь все в противоречье, и не смогутОни друг друга полюбить вовеки.И в то же время льстивая надеждаШептала мне: они разумны оба,Твои друзья, учены, благородны!Что крепче связи двух людей хороших?Я торопила юношу, и онТак чудно, горячо отдался весь.О, если б так же я поговорилаС Антонио! Я медлила, ждала,Меня пугало с самых первых словНеопытного юношу емуНавязывать, и здесь я полагаласьНа вежливость, на светскость, что мостомЛегко ложится даже меж врагами.Я не боялась перед зрелым мужемЗа юность пылкую. И вот пришлаБеда, что так далекою казалась.О, что теперь нам делать? Дай совет!

Леонора

Я думаю, ты чувствуешь сама,Как трудно мне советовать. Ведь здесьНе столкновенье душ, родных друг другу,Когда словами пли поединкомЛегко поправить дело. Но они,Как уж давно я это замечала,Лишь потому враги, что не моглаОдним созданьем сделать их природа.Полезно и разумно было б имНавек соединиться тесной дружбой.Тогда б они и сплою и счастьемДышали, как единый человек.Так я сама надеялась, но тщетно.Конечно, будет нынешний раздорУлажен, но ручаться нам нельзяЗа будущее, за ближайший день.Всего бы лучше было, чтобы ТассоНа время нас покинул, он бы в РимИ во Флоренцию поехать мог.Чрез несколько недель я там могла быС ним встретиться и оказать влиянье.Ты между тем должна Антонио,Что стал для нас чужим, приблизить сноваК себе самой и всем твоим друзьям.Что невозможным кажется теперь,Легко, быть может, время разрешит.

Принцесса

Ты для себя желаешь наслажденья,А я должна отречься? Милый друг,Где ж справедливость?

Леонора

                                           Ты бы все равноНе наслаждалась в этом положенье.

Принцесса

Так я должна изгнать спокойно друга?

Леонора

Изгнав его для вида, удержать.

Принцесса

Мой брат его охотно не отпустит.

Леонора

На это дело он глядит, как мы.

Принцесса

Как тяжело обречь изгнанью друга!

Леонора

Но ты иначе друга не спасешь!

Принцесса

Я не могу на это дать согласье.

Леонора

Тогда случится большая беда.

Принцесса

Меня ты только мучаешь напрасно.

Леонора

Но скоро мы узнаем, кто был прав.

Принцесса

Пусть будет так, но прекрати вопросы.

Леонора

Тот, кто решился, побеждает скорбь.

Принцесса

Я не решилась, но пусть будет так,Коль не надолго удалится он…Заботиться я буду, Леонора,Чтоб в будущем он не терпел нужды,Чтоб герцог там оказывал емуПоддержку, доставляя средства к жизни,Поговори с Антонио, ведь онУ брата значит много, и едва льОн с нами вступит в спор и с нашим другом.

Леонора

Здесь больше б слово значило твое.

Принцесса

Я не могу, и это знаешь ты,Просить ни за себя, ни за своих,Как то возможно для сестры Урбино.Я здесь живу спокойно, в тишине,От брата принимая благодарноТо, что он может и желает дать.За это я терпела укоризныНемалые, но их преодолела.Одна подруга говорила мне:Ты бескорыстна, это хорошо,Прекрасно, но поэтому не можешьТы чувствовать нужды твоих друзейКак следует. Но равнодушно яПереношу такую укоризну.Тем более мне радостно теперь,Что я могу помочь на деле другу.Я матери наследство получуИ другу окажу охотно помощь.

Леонора

И я, княжна, могу здесь очень кстатиЕму подругой выказать себя.Хозяин он плохой, и я могуЕму прийти на помощь в этом деле.

Принцесса

Возьми ж его, коль я должна отречься,Пусть он тебе одной принадлежит!Я вижу ясно: лучше будет так.Могу ли я считать и эту скорбьЦелительной? От юности таковБыл жребий мой, я к этому привыкла!Потеря счастья вдвое легче нам,Когда непрочно было обладанье.

Леонора

Надеюсь я, что счастье по заслугамПолучишь ты.

Принцесса

                        Элеонора! Счастье?Но кто же счастлив? Я могла бы, правда,Назвать счастливым брата моего.Он с мужеством несет высокий жребий,Но по заслугам он не награжден.А счастлива ль сестра моя Урбино?Она прекрасна, высока душой,Но с мужем молодым они бездетны,Он чтит ее, мирится с этим горем,Но счастия не видно в их дому.Что дали нашей матери несчастнойВысокий ум и знаний широта?Хранили ли ее от заблуждений?Нас взяли прочь, теперь она мертва,И детям не осталось утешенья,Что в мире с богом умерла она.

Леонора

О, не на то, чего недостает,Смотри на то, что нам еще осталось!Что ж у тебя, княжна, осталось?

Принцесса

                                                         Что?Терпенье, Леонора! С юных летЯ упражнялась в нем. Когда весельюМои друзья и сестры предавались,Меня держала в комнате болезнь.И отреченью среди мук моихЯ научилась рано. Лишь одноМеня в уединенье услаждало:То радость песен; я, сама с собойБеседуя, желанье и тоскуНапевом тихим сладко усыпляла.И горе становилось наслажденьем,Гармонией — тяжелая печаль.Недолго я внушала это счастье:Мне лекаря сурового запретЗамкнул уста, я стала жить, страдая,Последнее утратив утешенье.

Леонора

Ты множеством друзей окружена,Здорова, жизнерадостна теперь.

Принцесса

Да, я здорова, то есть не больна,И преданность друзей дает мне счастье.Был у меня один любимый друг…

Леонора

Он твой еще.

Принцесса

                        Потерян будет скоро.Тот миг, когда его я в первый разУвидела, значенья полон был.Тогда, едва от муки и болезниОправившись, смотрела робко яОпять на жизнь и, обществу сестрыИ солнцу радуясь, впивала жадноНадежды новой сладостный бальзам.Тогда дерзнула я взглянуть поширеВперед на жизнь, и ласковые ликиПриветствовали издали меня.Тогда сестра представила впервыеМне юношу, он с нею рядом шел,И признаюсь тебе: он овладелМоей душой, и овладел навеки.

Леонора

О, не жалей, моя княжна, об этом!Прекрасное познала ты душой,Твой выигрыш навеки неотъемлем!

Принцесса

Но опасаться должно и прекрасного,Как пламени, что так полезно нам,Когда оно горит на очагеИли прекрасно с факела сияет.Кто от него откажется тогда?Когда ж оно охватит все кругом,То сколько бед наделает! Оставь.Болтлива я. Мою болезнь и слабостьМне лучше было б скрыть перед тобой.

Леонора

Всего действительней болезнь душиДоверчивость и жалобы врачуют.

Принцесса

О, если так, я скоро исцелюсь;Всецело доверяюсь я тебе.Ах, милая! Хотя я и решилась,Чтоб он уехал, чувствую ужеЯ длительную боль тоскливых дней,Раз я должна от радости отречься.Уж солнце предо мною не осветитПрекрасный образ, светлый, как мечта;Надежда встречи пробужденный духНе исполняет радостным желаньем;Напрасно взор бросаю в сумрак сада,Ища его среди росистой мглы.Как было хорошо, наверно, знать,Что будешь с ним и нынче веселиться!О, как при встречах все росло желаньеДруг друга больше знать и понимать!Как с каждым днем все чище и прекраснейГармониею полнилась душа.Какой же мрак упал передо мной!Вся роскошь солнца, радостное чувствоДневных лучей и тысячей цветовБлестевший мир закутались туманом,Что встал передо мной, глубок и глух.Тогда мне каждый день был целой жизнью;Молчала скорбь, предчувствие немело,И, как в ладье, по легкой зыби волнНас уносило счастье без руля.Теперь печально все, и тайный страхПеред грядущим в сердце мне проник.

Леонора

Грядущее тебе друзей воротитИ новые отрады принесет.

Принцесса

Я сохранить хочу то, чем владею:Не вижу пользы я от перемен.Я не стремилась с юною тоскойИз урны жребиев в чужом мне миреСлучайно выловить предмет любвиДля моего неопытного сердца.Его я чтить должна была, любя,Должна была любить, — ведь только с ним,Что значит жизнь, впервые я узнала!Себе я говорила: «Удались!»Но между тем все больше приближаласьНа милый зов. Сурово я теперьНаказана. Действительное благоТеряю я, и подменил злой духСкорбями мне и радости и счастье.

Леонора

Коль ты не внемлешь дружеским словам,То укрепит тебя земного мираСпокойная и мощная краса.

Принцесса

Да, он прекрасен, мир! И в нем так многоХорошего встречается везде.Ах, но оно все далее впередОт нас бежит всю нашу жизньИ манит наше робкое желаньеЗа шагом шаг до гробовой доски!Так редко люди обретают в жизни,Что предназначенным казалось им.Так редко кто умеет удержать,Что схвачено счастливою рукой.Уходит то, что только что далось,Теряем мы то, что держали жадно,Мы счастья нашего не узнаем,А если бы узнали, не ценили.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Леонора

(одна)

Как сердца благородного мне жаль!Какой печальный жребий выпал ей!Ах, выгодна ль тебе ее потеря?И так ли нужно, чтоб уехал он?Иль делаешь ты это для того,Чтоб обладать талантами и сердцем,Которые с другою до сих порДелила ты? И честно ли так делать?Чего тебе еще недостает?И муж, и сын, и красота, и знатностьЕсть у тебя, и хочешь ты егоИметь в придачу? Любишь ты его?Коль нет, зачем не можешь больше тыОтречься от него? Должна признаться,Что сладостно в душе его прекраснойМне созерцать, как в зеркале, себя.Какой восторг, когда он до небесТебя возносит песнею своей!Ты зависти достойна! Ты не толькоВладеешь тем, что многие желают,Но каждый знает, чем владеешь ты.Твоя отчизна смотрит на тебя,И ты достигла высшей точки счастья.Иль должно только имени ЛаураЗвучать со всех прелестных, нежных уст?И лишь один Петрарка вправе былОбожествить безвестное созданье?Кто в мире равен другу моему?Как почитает мир его теперь,Так будет он прославлен и потомством,О, как прекрасно в блеске этой жизниИдти с ним рядом! После вместе с нимВступить в грядущий сумрак легким шагом!Тогда бессильно над тобою время,И старость дряхлая, и плеск молвы,И наглый гул хулы и одобрений.Все преходящее навек хранитНам песнь его. И в ней ты будешь юной,Куда б ни мчал круговорот вещей.И у нее ты не отнимешь друга.Я знаю, что ее влеченье к ТассоПодобно и другим ее страстям.Они, подобно месячным лучам,Едва мерцают, озаряя путь.Они не греют и не льют вокругБлаженства жизни. Будет ей отрадноУзнать про то, что счастлив он вдали,Как было сладко видеть каждый день.И, наконец, от этого двораИ от нее мы изгнаны не будем,И вместе с ним я возвращусь обратно.Да будет так! Идет суровый друг.Удастся ль укротить его? Посмотрим.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Леонора. Антонио.

Леонора

Ты нам войну приносишь вместо мира,Как будто ты из лагеря пришел,Где сила и кулак решают дело,А не из Рима, где с благословеньемПодъемлет руки разум, видя мирУ ног своих послушно преклоненным.

Антонио

Терпеть упрек, прелестная подруга,Обязан я, но оправданье есть.Опасно долго проявлять себяУмеренно-разумным: караулитТебя злой гений, он желает жертвуОт времени до времени иметь,И этот раз ему я, к сожаленью,Ее принес за счет моих друзей.

Леонора

Ты слишком долго был среди чужих,С их мыслями привык согласоваться.Теперь, когда ты видишь вновь друзей,Готов ты с ними спорить, как с чужими.

Антонио

Здесь и лежит опасность, милый друг!Среди чужих мы напрягаем силы,Внимательны к себе, чтоб нашу цельОсуществить чрез их расположенье.Но мы распущенны в кругу друзей,Мы отдыхаем в их любви, себеПричуды позволяем, наша страстьНесдержанна, и оскорбляем мыНевольно тех, кого всех больше любим.

Леонора

В твоем спокойном рассужденье, друг,Всего тебя я с радостью узнала.

Антонио

Досадно мне — охотно признаюсь,Что я сегодня меру потерял.Но согласись: когда с горячим лбомПриходит от работы человек,Чтоб отдохнуть под сладостною тенью,Под вечерок, для нового труда,И вдруг находит, что уж раньше теньюБездельник завладел: ужели в немНе вспыхнет человеческое чувство?

Леонора

Когда он настоящий человек,Он эту тень разделит с человеком,Что отдых усладит и облегчитЕму работу чудною беседой.Ведь дерево дает большую тень,И нет нужды, чтоб вытеснять друг друга.

Антонио

Не будем дальше вновь и вновь игратьОдним сравнением, Элеонора.Да, много в этом мире есть вещей,Что мы готовы разделить с другими.Но есть одно сокровище: оноДается только истинной-заслуге.И есть другое, что и с заслужившимНикто не пожелает разделить.Ты хочешь знать их имя? Это — лавр.Другое же — благоволенье женщин.

Леонора

Венок на юношеской головеЗаслуженного мужа оскорбил?За труд его, за сладостные песниНе мог бы ты найти скромней награды.Заслуга неземная, что паритЛишь в воздухе и нам чарует духЛишь в легких образах и нежных звуках,Она одним лишь символом прекраснымДостойно может быть награждена.Как он едва касается земли,Едва касается высокий дарЕго чела. Бесплодна эта ветвь,Поклонников бесплодное вниманьеЕе дарит ему, чтоб облегчитьСвою вину. Едва ли будешь тыЗавидовать сиянью золотомуВкруг мученика голой головы.И знай, что так же лавровый венок —Скорее знак страдания, чем счастья.

Антонио

Ужель хотят прелестные устаУчить презренью к суетности мира?

Леонора

Ты не нуждаешься в моих уроках,Чтобы ценить достойное. Но все жОт времени до времени и мудрыйНужду имеет в том, чтоб в верном светеЕму явили то, чем он владеет.Не будешь, благородный человек,Ты притязать на призрачную почесть,Ведь служба, за которую тебеОбязаны твой князь, твои друзья, —Жива и действенна, твоя наградаДолжна живой и действенною быть.Твой лавр — доверье герцога, оно,Как сладостное бремя, на плечахПокоится твоих, доверьем всехПрославлен ты.

Антонио

                            Но ты не говоришьО ласковом благоволенье дам?Иль ты его изобразишь ненужным?

Леонора

Как посмотреть! Ты не лишен его,Хоть без него ты обошелся б легче,Чем тот прекрасный, милый человек,Скажи одно: могла ли б о тебеКакая-нибудь женщина с успехомЗаботиться, тобою заниматься?Все прочно у тебя, в порядке все.Умеешь ты доставить и себеТо, что другим. А он по нашей частиНас занимает. Мелочей без счетаНедостает ему, а их как разУмеет женщина ему создать.Ходить он любит в тонком полотне,В роскошно шитой шелковой одежде,Он любит наряжаться, он не можетМатерию, приличную слуге,Терпеть на теле. Все должно на немСидеть прекрасно, тонко, благородно.И он, однако, вовсе не умеетСебе все это завести, беречьПолученное; денег и заботыНедостает ему; то здесь, то тамОн оставляет вещи. НикогдаИз странствия не возвращался он,Не потерявши треть вещей. СлугаВорует у него. Итак, мой друг,Забот о нем на целый год хватает.

Антонио

И оттого он всех для вас дороже!Счастливый юноша! Ему порокиВменяют в добродетели, даютРазыгрывать мальчишку из себя,И слабостями он гордиться может!Прости меня, прекрасная подруга,Что буду я немного ядовит.Ты говоришь не все, не говоришь,Что дерзок он, умнее, чем на вид.Он хвалится победою двойной,Он рвет узлы и вяжет, побеждаетСердца такие! Можно ли поверить?

Леонора

Но это и доказывает нам,Что нас лишь дружба оживотворяет.И, на любовь любовью отвечая,Мы лишь достойно награждаем сердце,Которое, себя позабывая,Живет в прекрасной грезе для друзей.

Антонио

Балуйте же его и за любовьИ дальше принимайте себялюбье,И, оскорбляя преданных друзей,Восторгов дань давайте добровольноНадменному! Разрушьте до концаПрекрасный круг взаимного доверья!

Леонора

Нет, мы не так пристрастны, как ты мнишь,И другу нашему даем уроки.Желаем мы его образовать,Чтоб больше наслаждался он собоюИ услаждал других. Мы знаем то,Что в нем заслуживает порицанья.

Антонио

Но многое, что должно порицать,Вы хвалите. Его давно я знаю,Он слишком горд, чтобы скрываться. ВдругВ себя он погружается, как будтоВесь мир в его груди, он тонет в нем,Не видя ничего вокруг себя.Тогда он все отталкивает прочь,Покоится в себе самом, и вдруг,Как мина загорается от искры,Он бурно извергает радость, скорбь,Причуду, гнев. Он хочет все схватить,Все удержать, тогда должно случитьсяВсе, что сейчас пришло ему на ум.В единый миг должно произойти,Что медленно готовится годами.В единый миг он хочет разрешитьТо, что во много лет неразрешимо.От самого себя и от другихОн требует того, что невозможно.Желает он пределы всех вещейСхватить зараз, а это удаетсяЕдва ль из миллионов одному,Он не из тех, и должен наконецУйти в себя, не став нисколько лучше.

Леонора

Но он вредит себе, а не другим.

Антонио

Нет, и других он слишком оскорбляет.Едва ли ты решишься отрицать,Что, схваченный внезапной страстью, онДерзнет бранить и князя, и княжну,И всякого злословить, кто б он ни был,Лишь на мгновенье, правда, но оноПриходит вновь: он языком своимВладеет так же мало, как и сердцем.

Леонора

Я думаю, что, если бы он могОтсюда удалиться ненадолго,Для всех бы это было хорошо.

Антонио

Да, может быть, а может быть, и нет.Но нечего об этом думать. МнеНе хочется вину взвалить на плечи.Покажется, что я его гоню.Я не гоню его. Спокойно можетОн и со мной остаться при дворе.И если он желает примиритьсяИ следовать совету моему,Мы кое-как ужиться вместе можем.

Леонора

Ты повлиять надеешься на душу,Которую пропащею считал?

Антонио

Всегда надежда лучше, чем сомненье,И мы должны надеяться всегда.Кто может все возможности учесть?Он дорог князю, пусть же остается,И если мы напрасно бьемся с ним,Он не единственный, кого мы терпим.

Леонора

Что можешь ты судить столь беспристрастно,Я все-таки не думала, мой друг.

Антонио

Ведь преимущество имеет старость:Хоть ей ошибок и не избежать,Она с собой справляться быстро может.Ты примирить меня старалась с другом,Теперь об этом я прошу тебя.Ты делай все, что можешь, чтобы ТассоОпомнился, скорей пришел в себя.Я сам пойду к нему, как только яУзнаю от тебя, что он спокоенИ что не может увеличить злаПрисутствие мое. Но в сей же часТы это сделай, вечером АльфонсОбратно едет, и его я долженСопровождать. Ну, а пока прощай.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Леонора

(одна)

На этот раз мы разошлись, мой друг,И наши интересы не идутРука с рукой. Чтоб Тассо получить,Я временем воспользуюсь. Скорей!

ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕКОМНАТА

Тассо

(один)

Проснулся ль ты внезапно ото сна,Покинул ли тебя обман прекрасный?Иль после дня блаженства страшный сонТебя связал и душу заключилВ тяжелые оковы? Да, теперьТы наяву и грезишь. Где ж часы,Игравшие цветущими венкамиНад головой твоей, когда твой взорТонул свободно в синеве небес!Ты жив еще, и чувствуешь себя,И все-таки, живешь ли ты, не знаешь.Моя ли в том, другого ли вина,Что я здесь оказался как преступник?Что сделал я, что должен так страдать?И не был ли заслугой весь мой грех?Его увидев, я с такой надеждой,С такой мечтой навстречу поспешил:Его я принимал за человека,Я шел к нему открыто и нашелЗамок, засов и никакого сердца.О, должен был обдумать я умно,Как встретиться мне с этим человеком,Что подозрителен мне был давно.Но что б с тобою ни произошло,Не потеряй уверенности в ней!Ее я видел пред собой! ОнаСо мною говорила, и я слышал!Волшебный звук ее речей и взорНавек мои, и не похитит ихНи время, ни случайность, ни судьба.Я слишком скоро ввысь поднялся духомИ в сердце разгореться дал огню,Которым пожираем я теперь…Я не могу раскаиваться, дажеКогда б и жизнь навеки погубил.Отдав себя, я весело пошелНа зов ее, готовивший мне гибель.Да будет так! Себя я показалДостойным драгоценного доверья,Оно дает мне бодрость в этот час,Что раскрывает черные вратаПечали долгой. Кончено теперь!Заходит солнце милости ееПередо мной! Ее прекрасных взоровМеня лишает князь, оставив здесьЗатерянным на сумрачном пути.Противные, двусмысленные птицы —Старинной ночи безотрадный сонм —Кружат, жужжат над головой моей.Куда, куда направлю я шаги,Чтоб убежать от гнусного гуденья,От бездны, что лежит передо мной?

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Леонора. Тассо.

Леонора

Мой милый Тассо, что произошло?Куда зашли твой пыл и подозренья?И что случилось? Мы поражены.Где прежний нрав твой, кроткий и любезный,Твой быстрый взор, твой верный ум, способностьВсем воздавать, что им принадлежит,И равнодушие, чтобы терпетьТо, что терпеть умеет благородный,И мудрое владенье языком?Нет, я почти тебя не узнаю.

Тассо

А если бы я это все утратилИ друг, кого ты мнила богачом,Внезапно пред тобой явился нищим?Да, перестал я быть самим собой,И все же я таков, как раньше был.Загадку эту разгадать легко.Нас тихий месяц радует в ночи,Своим сияньем душу и глазаВлечет неодолимо, но при солнцеОн еле бледным облачком парит.Я в блеске дня потух, вы узнаетеМеня, но я не узнаю себя.

Леонора

Не понимаю я, мой милый друг,Что говоришь ты. Объяснись со мной.Иль оскорбленье грубое егоТебя задело так, что ты не можешьУзнать ни нас, ни самого себя?

Тассо

Я не был оскорбленным, но обратно:Наказан я за то, что оскорбил.Сплетенье слов распутывает мечЛегко и быстро, между тем я — пленник.Не испугайся, нежная подруга:Ты друга застаешь в его тюрьме.Ведь герцогом наказан я, как школьник.Я не хочу с ним спорить, не могу.

Леонора

Мне кажется, ты слишком возбужден.

Тассо

Ты думаешь, я слабое дитя,Что мог меня расстроить этот случай?Он огорчил меня неглубоко,Но горько то, что он обозначает.Моих завистников, моих враговДай вызвать мне: открыто поле битвы.

Леонора

Подозреваешь многих ложно ты,Как я сама могла в том убедиться.Антонио совсем тебе не враг,Как грезишь ты. Сегодняшний раздор…

Тассо

Я это оставляю в стороне,Беру Антонио, каким он был и есть.С его умом, холодным, неподвижным,Учителя разыгрывает он.Не разобрав, что слушатель уж самСтупил на верный путь, он поучаетНас многому, что сами лучше, глубжеМы чувствуем, не слышит наших словИ к нам относится с пренебреженьем.В пренебреженье быть у гордеца,Который смотрит на тебя с усмешкой!Не так я стар, да и не так умен,Чтобы в ответ смеяться терпеливо.Должны мы были рано или поздноС ним разорвать, — тем хуже, чем поздней,Лишь одного я знаю господина:Меня он кормит, я ему служуС охотой, мне учителей не надо.Свободы я хочу для дум и песен;Довольно мир стесняет нас в делах.

Леонора

Он говорит с почтеньем о тебе…

Тассо

Со снисхожденьем, хочешь ты сказать,И это мне досаднее всего,Умеет он так гладко говорить,Что похвала нам кажется укором.Нет ничего обидней похвалыИз уст его.

Леонора

                   О, если б ты, мой друг,Услышал, как всегда он говоритИ о тебе, и о твоем таланте,Что щедро так тебе природой дан!Он живо чувствует его и ценит.

Тассо

Поверь, себялюбивая душаОт зависти не может уберечься.Подобным людям свойственно прощатьБогатство, честь; им хорошо известно,Что можно волей этого достичь,Упорством и благоволеньем счастья.Но что одна природа нам дает,Что недоступно никаким усильям,Чего не может золото добыть,Ни меч, ни разум, ни настойчивость, —Вот это не простит он никогда.Простит он мне? Он, кто с тупым умомДобиться мнит благоволенья муз?Он, кто, собрав поэтов многих мысли,Поэтом мнит и самого себя?Скорее он простит мне милость князя,Хотя б желал иметь ее один,Чем тот талант, что дочерьми небесМне, юноше безродному, дарован.

Леонора

О, если б ты, как я, все ясно видел!Ты ошибаешься: он не таков.

Тассо

А если ошибаюсь, все равно!Как о враге, я думаю о нем,Я был бы безутешен, будь я долженСмягчить вражду. Ведь справедливым бытьВо всех вещах — безумно, это значитРазрушить самого себя! Всегда лиК нам справедливы люди? Нет, о, нет!Ведь человек нуждается при жизниВ двух чувствах: в ненависти и в любви.Иль ночь ему не так нужна, как день,И сон не так, как бденье? С этих порЕго иметь я должен, как предметГлубокой злобы, и ничто не можетМеня лишить блаженства — с каждым часомО нем все хуже думать.

Леонора

                                           Милый друг,Не вижу я, как в этом настроеньеТы можешь оставаться при дворе.Ты знаешь, как он много значит здесь.

Тассо

Прекрасный друг, что я уже давноЗдесь лишним стал, мне хорошо известно.

Леонора

Не лишний ты и лишним стать не можешь!Ты знаешь сам, как любят жить с тобойКнязь и княжна, приедет скоро к намСестра Урбино, и она приедетИ для тебя, не только для сестры.Ты всем им дорог, и они к тебеПитают безусловное доверье.

Тассо

О, Леонора, где ж доверье здесь?Поговорил ли он со мной хоть разО государственных делах? Когда жСлучалось, что в присутствии моемСоветовался он с сестрой, с другими,Не спрашивал меня он никогда.Он лишь взывал: «Антонио приедет!»«Об этом надо нам спросить Антонио!»

Леонора

Не жалуйся, а благодарен будь, —Раз дал тебе он полную свободу,То чтит тебя, как только может чтить.

Тассо

Но он меня считает бесполезным.

Леонора

Полезен ты как раз, уйдя от дел.Давно ты на груди своей лелеешьДосаду, как любимое дитя.Я часто думала, — могу я думатьТак, как хочу, — на этой дивной почве,Где ты, казалось, счастьем насажден,Ты не процвел. О, Тассо! — Дать совет?Сказать ли все? — Ты должен удалиться!

Тассо

Больного не щади, мой милый врач!Лекарство дай, о горечи егоНе думая, по только о здоровьеБолящего, о добрая подруга!Все копчено, я это вижу сам!Я б мог простить, но не прощает он.Он нужен здесь, а я — увы! — не нужен.Он делает мне вред, я не могуПротиводействовать. Иначе смотрятМои друзья на вещи, оставляютВсе это без вниманья и едваПротивятся, когда должны бороться.Уехать ты советуешь, я самТак думаю. Перенесу и это.Вы бросили меня, и, бросив вас,Я обрету и мужество и силы!

Леонора

Все в отдаленье кажется яснее,Что дома лишь запутывает нас.Быть может, ты поймешь, какой любовьюБыл окружен везде, какую ценуИмеет верность истинных друзей,Как близких не заменит целый мир.

Тассо

Мы это испытаем! С юных летЯ знаю, как нас покидает мирБеспомощных, идя своим путем,Как солнце, месяц и другие боги!

Леонора

Послушавшись меня, ты никогдаНе повторишь, мой друг, печальный опыт.Советую тебе прежде всегоПоехать во Флоренцию, а тамТебе поможет друг, и этим другомСама явлюсь я. Еду я на дняхТуда, чтоб видеть мужа, и ничтоНе может быть для нас двоих приятней,Чем если в нашу вступишь ты среду.Я ничего тебе не говорю,Ты знаешь сам, с какими там князьямиТы сблизишься, каких мужей и женУмел вскормить прекрасный этот город!Что ж ты молчишь? Подумай и решай!

Тассо

Согласно то, что ты мне говоришь,С моим в тиши питаемым желаньем.Но это слишком ново: я прошуМне время дать об этом поразмыслить.

Леонора

Я удаляюсь с лучшею надеждойДля дома этого и для тебя.Подумай же, и если ты решишь,То лучшего придумать невозможно.

Тассо

Еще одно! Скажи, мой милый друг,Что обо мне подумала княжна?Она сердилась? Что она сказала?Меня бранила? Смело говори.

Леонора

Она легко тебя простила, верь мне.

Тассо

Я потерял в ее глазах? Не льсти.

Леонора

Не так легко проходит милость женщин.

Тассо

Она согласна, чтобы я уехал?

Леонора

Да, если в этом счастье для тебя.

Тассо

И я не потеряю милость князя?

Леонора

Спокоен будь: великодушен он.

Тассо

И бросим мы княжну совсем одну?Ты уезжаешь. Если не теперь,То прежде для нее я что-то значил.

Леонора

Нас может радовать издалекаНаш друг, когда мы знаем, что он счастлив.Уже счастливым вижу я тебя,Ты не уйдешь отсюда недовольным,По приказанью князя уж тебяАнтонио отыскивает. ОнСебя бранит за то, что оскорбилТебя так зло. Прими его спокойно.

Тассо

Что ж? Я могу пред ним явиться смело.

Леонора

Пусть мне поможет небо, милый друг,Тебе глаза открыть перед отъездом,Что здесь никто тебя не ненавидит,И не преследует, и не теснит!Ошибся ты, и как другим на радостьТы прежде сочинял, так ты теперьПлетешь себе на горе паутинуФантазии. Но сделаю я все,Чтоб разорвать ее, чтоб ты свободноДорогою прекрасной жизни шел.Прощай! С надеждой буду ждать ответа.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Тассо

(один)

Итак, меня никто не ненавидитИ не преследует, и все коварство,Вся паутина заговоров тайныхЛишь у меня прядется в голове!Признать я должен, что не прав, что частоЧиню обиды тем, кто их ничемНе заслужил, и это все в то время,Когда открылись ясно перед солнцемКоварство их и правота моя!И должен чувствовать я глубоко,Что князь идет ко мне с душой открытойИ уделяет щедро мне дарыВ тот миг, когда он стал настолько слаб,Что недругам моим позволил взорыЕму затмить и руку оковать!Но он не может видеть, что обманут,Я ж не могу обман их показать.И чтобы он в обмане оставалсяИ им его обманывать спокойно,Я должен замолчать и отойти!Кто мне дает совет? Кто так умноНавязывает мне любовь и верность?Ленора! Да, Ленора Санвитале,Мой нежный друг! А, знаю я тебя!Зачем я доверял ее устам!Нечестною была она, когдаВыказывала мне любовь и нежностьСловами сладкими! Она былаИ остается с хитрым сердцем, тихоИ вкрадчиво доверия ища.Как часто я обманывал себяНасчет ее! И чем я был обманут?Тщеславием! Я знал ее прекрасно,Но льстил себе. Я часто говорил:Пускай она такая для других,Но предана тебе душой открытой.Ах, слишком поздно вижу я теперь:Когда я счастлив был, она ко мнеТак нежно льнула. При моем паденьеОна мне поворачивает тыл.Она — орудье моего врага,Она шипит мне, маленькая змейка,Своим волшебным, льстивым языком.Она была еще милей, чем прежде,Роняя с уст приятные слова!Но лесть ее не скрыла предо мнойИх лживый смысл; казалось, слишком ясноНаписано на лбу ее иноеИ противоположное. ЛегкоЯ чувствую, когда не с чистым сердцемДороги ищут к сердцу моему.Я во Флоренцию уехать должен?Зачем туда? Я вижу хорошо:Там Медичи воздвигли новый дом.Хоть не в открытой он вражде с Феррарой,Но зависти холодная рукаВысокие разъединяет души.И если я от тамошнего князяБлаговоленья знаки получу,Чего я должен ждать, то царедворцуЛегко удастся замарать сомненьемИ верность, и признательность мою.Уйду я, но не так, как вы хотите,И далее, чем думаете вы.И что меня задерживает здесь?О да, я понял слишком хорошоСлова, что вырвал я из уст Леноры!Внимательно ловил я каждый слог.И знаю все, что думает княжна, —Да, это так, сомнений больше нет!«Она меня отпустит, если этоМне счастье даст». Ужель без боли в сердцеОна меня и счастие моеПричиной выставляет? Лучше смертьюБыть схваченным, чем этою рукой,Что холодно меня отвергла. Еду!И видимости дружбы и добраОстерегусь! Не может быть обманут,Кто не обманывает сам себя.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Антонио. Тассо.

Антонио

Имею я к тебе два слова, Тассо,Коль выслушать спокойно можешь ты.

Тассо

Ты знаешь, действие запрещено мне,И мне всего приличней ждать и слушать.

Антонио

Я рад, что застаю тебя спокойным,И говорю с тобою от души.Во-первых, слабые твои оковыПо воле князя разрешаю я.

Тассо

Меня связал, меня освободилЛишь произвол. Не требую суда.

Антонио

Тогда позволь сказать тебе, что яТебя словами огорчил больнейИ глубже, чем, разгорячившись, самЯ это полагал. Но с уст моихНе сорвалось презрительное слово.Ты мне не можешь мстить как дворянин,Как человек в прощенье не откажешь.

Тассо

Что хуже — огорчить иль оскорбить —Большой вопрос, ведь огорченье в мозгНам проникает, дерзкие словаЦарапают по коже, их стрелаЛетит назад. Общественное мненьеМечом мы можем удовлетворить —Обида ж исцеляется с трудом.

Антонио

Настойчиво тебе я повторяю;Не отступай и удовлетвориЖелание мое, желанье князя.

Тассо

Я сознаю мой долг, и я готовПростить, поскольку это мне возможно!Нам говорят поэты о копье,Целящем им же сделанную рануСвоим прикосновеньем. Ту же силуИмеет человеческий язык,Я ей сопротивляться не хочу.

Антонио

Благодарю. Хотел бы я, чтоб тыМое желанье услужить тебеНемедленно проверил. Чем, скажи,Тебе теперь могу полезен быть?

Тассо

Мне предложенье это очень кстати.Ты мне вернул свободу, а теперьДай средство мне воспользоваться ею.

Антонио

Что ты задумал? Ясно говори.

Тассо

Ты знаешь, что закончил я мой труд,Его усовершенствовать мне надо.Я передал его сегодня князюВ надежде тотчас обратиться с просьбой.Немало в Риме собралось сейчасМоих друзей, отдельно мне ониУже свои высказывали мненьяПосредством писем, уже многим яВоспользовался, многое ещеОбдумать должен, мне бы не хотелосьПеременять различные места,Пока они меня не убедят.Но это в письмах сделать невозможно,Свиданье все распутает узлы.Об этом сам хотел просить я князя,Но места не нашел, теперь дерзаюПросить об отпуске через тебя.

Антонио

Не нахожу полезным уезжатьВ те дни, когда законченный твой трудТебя приблизил к князю и княжне.День милости — как день прекрасной жатвы;Посев созревший требует труда,Ты ничего не выиграешь, уехав,И потеряешь то, что приобрел.Присутствие — могучая богиня,Учись ее влияние ценить!

Тассо

Я не боюсь. Альфонс так благороден,Он так ко мне великодушен был.Что ж до надежд, я здесь лишь сердцу князяХочу обязан быть, его щедротНе надо мне, не стану добиватьсяТого, в чем он раскаяться бы мог.

Антонио

Так не проси об отпуске его,Он неохотно даст его тебеИ, опасаюсь я, не даст совсем.

Тассо

Он даст, коль хорошенько попросить.Ты это можешь, если только хочешь.

Антонио

Какие ж основанья привести?

Тассо

Дай говорить моей поэмы стансом!Похвального желал я, если цельДля сил моих была недостижима.В ней много прилежанья и труда.И много дней, веселых и прекрасных,Ночей безмолвных много я всецелоБлагочестивой песни посвятил.Приблизиться я чаял к тем великимУчителям прошедшего, хотелВоззвать от сна на подвиг благородныйЯ наших современников, затем,Быть может, разделить с Христовой ратьюСвятой войны опасности и славу.И если лучших песнь моя разбудит,Она должна достойна лучших быть.За прошлый труд обязан я Альфонсу,Обязан буду за его конец.

Антонио

И может этот князь ничуть не хуже,Чем римляне, тобой руководить.Окончи здесь свой труд и вслед за тем,Чтоб действовать, спеши скорее в Рим.

Тассо

Альфонс меня впервые вдохновилИ будет мне учителем последним.И твой совет, совет людей разумных,Людей двора, ценю я высоко.И вам решать, коль римские друзьяМеня не убедят вполне. Но раньшеЯ должен видеть их. Совет судейСбирает для меня Гонзага, тамПредстану я. Едва могу дождаться.Фламинио де Нобили, АнджельоДа Барга, Антоньяно и Сперон Сперони!Ты знаешь их — какие имена!Они доверье проливают в душу,И радостно я подчиняюсь им.

Антонио

Ты думаешь здесь только о себе,А не о князе. Он тебя не пустит,А если отпуск даст, то неохотно.И с этим делом докучать емуНельзя. Могу ль посредником явитьсяЯ в том, чего не одобряю сам?

Тассо

Ты мне отказываешь в первой просьбе,Когда хочу я дружбу испытать?

Антонио

Да, проявляется порою дружбаВ отказе, и любовь дарует частоНам вредный дар, заботясь о желаньеТого, кто требует, а не о счастье.За счастье ты считаешь в этот мигТо, что иметь так пламенно желаешь,И хочешь получить его мгновенно.Ведь пылкостью безумный возмещаетОтсутствие правдивости и сил.Мой долг велит умерить, как могу,Твою поспешность, вредную тебе.

Тассо

Давно уж эту тиранию дружбыЯ знаю, и она невыносимейВсех тираний. Иначе мыслишь тыИ потому лишь думаешь, что мыслишьТы правильно. Я признаю, что тыМне счастья хочешь, но не требуй, чтобыЯ на твоем пути его нашел.

Антонио

Так должен я сейчас тебе вредитьС холодной кровью, с ясным убежденьем?

Тассо

От этого тебя освобожу!Меня ты этим словом не задержишь,Ты дал свободу мне, и эти двериОткрытыми стоят передо мной.Я предлагаю выбор. Ты иль я!Князь уезжает. Мира одногоНам ждать нельзя. Скорее выбирай!Или… или я сам отправлюсь к князю.

Антонио

Дай мне немного времени подуматьИ возвращенья князя подожди!Но только не сегодня!

Тассо

                                        Нет, сейчас,Коль это можно! Мраморная почваМне жжет ступни, не раньше я могуНайти покой, пока вокруг меняДорожная не закрутится пыль.Прошу тебя! Ты видишь, как теперьМне трудно говорить с властителем моим,Ты видишь — да, я скрыть не в силах, —Что я сейчас не властен над собойИ мне никто указывать не может.Меня сдержать могли б одни оковы!Альфонс со мной свободно говорил,Он — не тиран, и я ему всегдаПослушным был, но нынче не могу!Опомниться могу я лишь на воле!К обязанностям скоро я вернусь.

Антонио

Ты ввел меня в сомненье. Что мне делать?Уж сам я заблужденьем заражен.

Тассо

Коль должен верить дружбе я твоей,То сделай то, чего я так хочу.Коль князь отпустит, я не потеряюНи милости, ни помощи его.Тогда тебе я буду благодарен.Но если ты в груди питаешь злобуИ от двора прогнать меня желаешь,Мою судьбу навек испортить, броситьМеня беспомощным в широкий мир,Противься мне, в своих упорствуй мыслях!

Антонио

Коль должен я тебе вредить, о Тассо,Я избираю путь, что ты избрал.Исход покажет, кто из нас был прав,Но я тебе заране говорю:Лишь ты от дома этого отъедешь,Как станет сердце звать тебя назад.Упрямство будет гнать тебя вперед,Тоска, смущенье в Риме ждут тебя,И здесь и там ты не достигнешь цели.Я это говорю не для совета,Я лишь предупреждаю напередО том, что будет, приглашаяМне доверять, когда придет беда.Я князю передам твое желанье.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Тассо

(один)

Иди, иди и будь уверен в том,Что можешь убедить меня, в чем хочешь.Учусь я притворяться и в тебеУчителя великого имею.Так нас казаться заставляет жизньТакими же, как те, кого бы вправеМы гордо презирать. Как ясно мнеИскусство все придворной паутины!Антонио меня прогнать желает,Но этого не хочет показать.Он мудреца разыгрывает роль,Чтобы меня нашли больным, неловким,Он представляется опекуном,Чтоб, как ребенка, унижать того,Кого нельзя принудить, как слугу.Так он туманит княжеские взоры.Я все же нужен, — рассуждает он,Природа мне дала прекрасный дар,Но слабостями многими, к прискорбью,Она сопроводила дар высокий:Неукротимой гордостью, чрезмернойЧувствительностью, сумрачным умом.Иначе быть не может: только разПрирода образует человека,И мы должны таким, каков он есть,Его терпеть; быть может, в добрый часДелить его восторги с наслажденьем,Как выигрыш нечаянный, а впрочем,Каким однажды он на свет родился,Его оставить жить и умереть.Могу ль узнать Альфонса твердый дух?Узнать того, кто верно охраняетСвоих друзей, непримирим к врагам?Я только узнаю мое несчастье.Да, это жребий мой, чтоб для меняМенялся каждый, — кто для всех другихНеколебимо верен, изменялсяМгновенно от дыханья ветерка.Иль человека этого приходМою судьбу мгновенно не разрушил?Не он ли зданье счастья моегоС его основ глубоких опрокинул?Ужель мне нынче это испытать?Как все ко мне теснились, так теперьВсе бросили меня; как раньше каждыйСтремился жадно мною завладеть,Так все меня отталкивают прочь,И почему? Ужели он одинМеня лишил любви и уваженья,Которыми я щедро обладал?Все от меня бежит. И ты! И ты!Уходишь ты, любимая княжна!Она мне в эти скорбные часыНе подала расположенья знак.Того ли заслужил я? Так привыклаМоя душа пред ней благоговеть,Когда я слышал голос, наполнявшийНевыразимым чувством грудь мою!Когда ее я видел, ясный светТемнел в глазах, влекли неудержимоМеня к себе ее глаза, уста,Колени подгибались, собиралЯ силы духа все, чтоб не упастьК ее ногам, и это опьяненьеЕдва я мог рассеять. Но теперьБудь крепким, сердце! Ты, мой ясный ум,Не дай себя туманить! И она!Я говорю, и сам едва я верю.Я верю и хотел бы умолчать.Да, и она! Прости ее, но правдыНе закрывай: да, и она, она!О, это слово я б не произнес,Пока во мне дыханье веры живо.Да, это слово — приговор судьбы,На гробовой доске моих мученийЕе рукой иссеченный в конце.Мои враги окрепли в первый раз,И силу я навеки потерял.Как воевать, когда средь вражьей ратиСтоит она? Откуда взять терпенья,Когда она мне не подаст рукиИ взор ее моя мольба не встретит?Об этом думал я и говорил,И это оправдалось слишком скоро!И прежде чем отчаянье когтямиТебе на части душу разорвет,Оплакивай лишь горький жребий свойИ только повторяй: да, и она!

ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕСАД

Альфонс. Антонио.

Антонио

Вторично по желанью твоемуЯ Тассо посетил, я — от него.Настойчиво его я убеждал,Но он не оставляет прежних мыслейИ страстно просит, чтоб уехать в РимТы на короткий срок ему позволил.

Альфонс

Досадно мне тебе сознаться в этом,Но лучше это мне тебе сказать,Чем скрытностью усиливать досаду.Он хочет ехать — хорошо, егоЯ не держу, он хочет в Рим — пускай!Но только б у меня его не взялЛукавый Медичи или Гонзага!Что сделало Италию великой,За что сосед с своим соседом спорит,Есть обладанье лучшими людьми.Вождем без войска кажется мне князь,Который не собрал к себе таланты,И кто не внемлет голосу поэтов,Тот только варвар, кем бы ни был он.Я этого нашел, избрал себе,И я горжусь им, как моим слугой.И раз я много сделал для него,Его утратить было бы мне больно.

Антонио

В смущенье я, ведь все ж лежит на мнеВина за то, что нынче здесь случилось,В моем грехе признаться я хочу,И дело милости твоей — простить,Но если бы ты думал, что не всеИспользовал я средства к примиренью,Я был бы безутешен. О, скажиМне ласковое слово, чтоб я сноваПришел в себя и доверял себе!

Альфонс

Антонио, ты можешь быть спокоен,Я здесь не нахожу твоей вины,Я знаю хорошо его характерИ слишком знаю то, что сделал я,Как пощадил его, как все забыл,Что от него, по правде говоря,Я мог бы требовать. Ведь человекГосподствует над многим, дух егоНи времени, ни горю не подвластен.

Антонио

Коль многие хлопочут об одном,То не мешало б и ему подуматьО том, чтоб пользу принести другим.Кто так усовершенствовал свой дух,Кто знаниями всеми овладел,Которые позволено постигнуть,Не вдвое ли обязан над собойГосподствовать? Он думает об этом?

Альфонс

Должны мы никогда не знать покоя!Когда мы мним отдаться наслажденью,Для храбрости нам дан бывает врагИ друг для упражнения в терпенье.

Антонио

А первый человека долг — разумноСебе питье и пищу выбирать(Ведь этим и отличен он от зверя) —Он исполняет? Нет, но, как дитя,Он любит все приятное для вкуса.Когда водой он разбавлял вино?Но пряности и крепкие напиткиГлотает он одно вслед за другимИ жалуется после на тоску,Горячность крови, бурный свой характерИ лишь бранит природу и судьбу.Я видел часто, как он безрассудноИ злобно спорит с лекарем своим.Ведь это — смех, коли смеяться можноНад тем, что мучит и его и всех.«Мне больно здесь, — он говорит с испугом. —Коль хвалитесь своим искусством вы,То помогите!» Отвечает врач:«Не делайте того-то». — «Не могу».«Питье примите». — «Нет, оно противно,Моя природа им возмущена».«Так выпейте воды». — «О, никогда!Боюсь воды, как бешеный!» — «Итак,Я не могу помочь вам». — «Почему?»«Одна болезнь усилится другими,И если вас они не умертвят,То будут больше мучить с каждым днем».«Прекрасно. Для чего ж ты врач? Ты знаешьМою болезнь и должен средства знатьПриятные, чтоб не страдал я вновь,От прежнего страданья избавляясь»,Смеешься ты, но это правда все,Из уст его ты, верно, это слышал.

Альфонс

Я часто это слышал и прощал.

Антонио

Конечно, неумеренная жизньНам посылает тягостные сныИ в ясный день нас заставляет грезить.Не греза ль — подозрительность его?Он думает, что окружен врагами,Куда б ни шел. Его талант никтоБез зависти не может видеть, завистьРодит преследованье и вражду.Так жалобами докучал он часто.Ведь взломы, перехваченные письма,Кинжал и яд мерещатся ему.Ты это все исследовать велелИ что ж нашел? Ни тени, ни следа,Он не спокоен под охраной князя,Не радостен на дружеской груди.И ты ему покоя, счастья хочешьИ радости желаешь от него?

Альфонс

Ты был бы прав, Антонио, когда бЯ в нем искал моей ближайшей пользы!Но польза для меня и в том, что яНе жду прямых и безусловных выгод.Ведь все не одинаково нам служит:Кто пользуется многими, тот каждымВладеет на особый образец.Так научил нас Медичи пример,И это сами папы показали.Как снисходительно, с каким вельможнымТерпением они переносилиВеликие таланты, что, казалось,В их щедрой благостыне не нуждались!

Антонио

Кто этого не знает? Только опытЦенить нас учит блага этой жизни.Он слишком рано многого достиг,Чтобы уметь довольно наслаждаться,О, если б он в борьбе приобреталТо, что обильно щедрыми рукамиЕму дарят, он силы бы напрягИ делался счастливей с каждым шагом.Ведь бедный дворянин уже достигСвоих желаний цели, если князьЕго избрал, позволил быть, как другу,С ним при дворе и кроткою рукойИз бедности извлек. И если онЕму дарит доверие и милостьИ на войне, в беседе иль в делахЕго перед другими возвышает,То думаю, что скромный человекЗдесь мог бы счастлив быть и благодарен.Сверх этого всего у Тассо естьПрекраснейшее счастье: на негоУже глядит с надеждою отчизна.О, верь мне: мрачные его причудыПочиют на большой подушке счастья.Но он идет, будь милостив к нему,Пусть ищет он в Неаполе и в РимеТого, чего не замечает здесьИ что лишь здесь опять найти он может.

Альфонс

Заедет он в Феррару на пути?

Антонио

Еще побыть он хочет в Бельригуардо!Необходимейшие из вещейЕму послать он другу поручает.

Альфонс

Доволен я. Моя сестра с подругойВернутся скоро, я же буду домаСкорее их, поехавши верхом.Ты также, позаботившись о нем,Последуешь за ними. КастелянуСкажи, что может, сколько хочет, онОстаться в этом замке, до тех пор,Пока друзья пришлют ему пожиткиИ я ему отправлю письма в РимДля передачи. Он идет! Прощай!

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Альфонс. Тассо.

Тассо

(сдержанно)

Передо мной сегодня в новом светеЯвилось милосердие твое:Ты мне простил, что я перед тобойТак безрассудно, дерзко поступил,Ты примирил противника со мной,Ты позволяешь на короткий срокУехать мне и милости твоиЖелаешь сохранить великодушно.Я расстаюсь, исполнен упованья,Надеясь исцелиться в краткий срокОто всего, чем удручен теперь.Мой дух по-новому воспрянуть должен,И на пути, которым шел я смело,Твоим приветным взором ободрен,Я буду вновь твоих щедрот достоин.

Альфонс

Тебе желаю счастия в пути,Надеюсь я, что весел и здоровТы возвратишься и тогда вдвойнеЗа каждый час, который отнимаешьТеперь у нас, достойно наградишь.К моим друзьям, которых много в Риме,Я письма дам тебе, и я хочу,Чтобы ты мог доверчиво вездеСебя держать с моими, я тебяИ в отдалении моим считаю.

Тассо

Ты осыпаешь милостями, князь,Того, кто недостоин, кто не смеетТебя сейчас за них благодарить.Не благодарность выслушай, а просьбу!Моя поэма у меня на сердце.Я поработал много, не берегТруда и сил, но много остаетсяДоделать мне. Я мог бы там, где духМужей великих до сих пор парит,И действенно парит, там мог бы в школуЯ снова поступить, чтобы достойнойТвоих похвал моя явилась песнь.Дай мне назад листы, в твоих рукахНезрелый труд, которого мне стыдно!

Альфонс

Ты у меня сегодня не отнимешьТо, что сегодня только преподнес?Дай меж тобою и твоим трудомМне быть посредником! ОстерегисьСухой работой оскорбить природу,Которая живет в твоих стихах,И не внимай со всех сторон советам!Ведь отзывы бесчисленные многихЛюдей различных, что друг другу всеПротиворечат в мнениях и в жизни,Поэт в одно соединяет, не страшась,Что многим он не угодит, чтоб многимТем больше угодить. Не говорю,Что ты не должен скромно кое-гдеОтшлифовать свое произведенье;Я обещаю тотчас, в краткий срокТебе вручить с твоей поэмы список.Но рукопись твоя должна остатьсяВ моих руках, чтоб с сестрами моимиЯ радовался ей, а если тыЕе усовершенствуешь, мы большеПолучим радости и, как друзья,На слабые места тебе укажем.

Тассо

Я лишь смущенно повторяю просьбу:Скорее дай мне копию, теперьЯ всей душой в моем произведенье.Пусть станет тем оно, чем может стать.

Альфонс

Я одобряю твой порыв! Однако,Мой добрый Тассо, было б хорошоТебе свободной жизнью насладитьсяНа краткий срок, немного поразвлечься,Улучшить кровь лечением. ТогдаГармония восстановленных силТебе в готовом виде даст все то,Что ты напрасно ищешь смутным чувством.

Тассо

Так кажется, мой князь, но я здоров,Когда могу отдать себя труду,И труд здоровым делает меня.Меня ты видел долго, не люблюЯ роскоши свободной, и покойНе отдых для меня. Моя душаНе для того назначена природой,Чтоб на ладье веселых, мирных днейВ простор времен безбрежный уноситься.

Альфонс

Ты всеми мыслями влечешься в глубьСвоей души. Хоть окружает насБольшая бездна, вырытая роком,Но глубже та, что скрыта в нашем сердце,И кинуться в нее бывает сладко,О, оторвись от самого себя!И пусть поэт уступит человеку.

Тассо

Напрасно я смиряю мой порывИ день и ночь в груди попеременно.Когда я не могу слагать стихиИль размышлять, мне больше жизнь — не в жизнь.Кто шелковичному червю пред смертьюПрясти его одежду запретит?Он выпряжает дорогую тканьИз недр своих и бросит труд не прежде,Чем заключит себя в своей гробнице,О, пусть и нам дарует добрый богЗавидный жребий этого червя,Чтоб радостно и быстро развернутьКрыла в долине солнечной!

Альфонс

                                                  Послушай!Двойное наслажденье жизнью тыДаруешь многим, научись же самЗнать цену жизни, пользуешься еюТы в десять раз богаче их. Прощай!И чем скорей вернешься ты назад,Тем более тебе мы будем рады.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Тассо

(один)

Ты поступаешь правильно, крепись,Моя душа, хоть было тяжелоУчиться мне притворству в первый раз!Ты здесь услышал не его словаИ чувства. Мне казалось, что опятьАнтонио я различаю голос.Будь осторожен! Ты со всех сторонТеперь его услышишь. Лишь крепись!Притворствовать осталось только миг.Кто поздно в жизни притворяться стал,Того считают честным наперед.Пойдет на лад, лишь упражняйся с ними.

(После паузы.)

Ты слишком рано стал торжествовать!Она идет, прекрасная княжна!О, что со мной! Она идет, и в сердцеВсе подозренья разрешились в скорбь.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Принцесса. Тассо. К концу явления — прочие.

Принцесса

Ты хочешь нас покинуть иль ещеОстанешься немного в БельригуардоИ лишь тогда от нас уедешь, Тассо?Надеюсь я, что на короткий срокТы едешь в Рим?

Тассо

                               Я направляю путьТуда сначала. Если благосклонноМеня друзья там примут, как могуНадеяться, с терпеньем и стараньемЯ, может быть, закончу труд мой там,Где люди собрались, учителямиСлывущие во всех родах искусств.И разве же в столице мировойНе говорит нам громко каждый камень?Там манят нас в своем величье строгомНе тысячи ль немых учителей?И если там не кончу я поэму,То никогда не кончу. Ах, ужеЯ чувствую, мне счастья нет ни в чем!Я изменить могу, но не закончить,Я чувствую, великое искусство,Что всех питает и здоровый духКрепит и освежает, беспощадноМеня погубит. Я уеду прочь!Скорей в Неаполь!

Принцесса

                                  Ты дерзнешь на это?Ведь в силе приговор, что на изгнаньеОбрек тебя и твоего отца.

Тассо

Уж я об этом думал, ты права.Но я переоденусь пилигримомИль буду в бедном платье пастуха.Я проберусь чрез город, где движеньеНародных тысяч скроет одного.Я поспешу на берег, там найдуЧелнок с людьми, что ездили на рынок,Теперь же возвращаются домойС крестьянами из моего Сорренто.Ведь надо мне в Сорренто поспешать,Там у меня сестра, она со мноюУтехою родителей былаВ их горестях. Я буду плыть безмолвно,Вступлю на берег, тихо я пойдуРодной тропой и у ворот спрошу:«Где здесь живет Корнелия? Скажите!Корнелия Серзале?» БлагосклонноПрядильщица мне улицу укажетИ дом ее. Я дальше поднимусь.Вот выбегают дети, с изумленьемНа трепаного, мрачного пришельцаОни глядят. Вот у порога я.Открыты двери, я вступаю в дом…

Принцесса

Опомнись, Тассо! Что ты говоришь?Пойми, в какую ты зашел опасность!Щажу тебя, иначе бы сказала:Ужель ты благородно говоришь?Ужели благородно думать толькоЛишь о себе и огорчать друзей?Иль от тебя сокрыто, как мой брат,Как мы с сестрой тебя ценить умеем?Ты это не почувствовал? Не знал?Ужели все мгновенно изменилось?О Тассо! Если хочешь ты уйти,Не оставляй нам скорби и кручины.

Тассо отворачивается.

Как утешительно бывает другу,Что уезжает на короткий срок,Подарок сделать маленький, будь этоОружье только или новый плащ!Но ничего дарить тебе нельзя:Ты все бросаешь прочь, чем обладаешь.Ты черный плащ и посох пилигримаИзбрал и добровольным беднякомИдешь в свой путь, лишая нас того,Чем только с нами мог бы наслаждаться.

Тассо

Меня совсем ты оттолкнуть не хочешь?О, утешенья сладкие слова! Храни меня!Возьми под свой покров!Здесь, в Бельригуардо, ты оставь меня,Отправь в Консондоли, куда захочешь!У князя много чудных замков естьИ много есть садов, что целый годСтоят пустыми, разве только на деньВы ездите туда, на час, быть может.Да, выбери мне самый дальний, гдеВы не были годами, что теперьВ пренебреженье, может быть, заглох.Туда меня пошлите! Как хочуЯ о твоих заботиться деревьях!По осени закутывать лимоныТесинами и вязью тростниковой.Пускай цветы прекрасные на грядахСвой корень пустят; чисты и красивыПусть будут все местечки и тропы.Мне предоставь и о дворце заботу!Я своевременно раскрою окна,Чтобы картин не повредила сырость;Со стен, украшенных изящной лепкой,Я осторожно буду пыль стряхать.Должны полы блестеть светло и чисто,На месте быть кирпич и каждый камень,Нигде травинка не пробьется в щелях!

Принцесса

Я в сердце не могу найти советаИ утешенья для тебя и… нас.Смотрю кругом, ища, чтоб некий богНам помощь оказал, открыл бы мнеЦелительное зелье иль напиток,Что принесли бы мир тебе и нам.Не действуют уж более — увы! —Слова, с моих слетающие уст.Тебя должна оставить я, но сердцеТебя не может бросить.

Тассо

                                            Боги! Боги!Она ль с тобой так нежно говорит?Ты в сердце благородном сомневался?Возможно ль, чтоб в присутствии ееТы был унынием порабощен?Нет, это ты! Я стал самим собою.О, продолжай и дай мне услыхатьИз уст твоих целительное слово!О, говори! Что должен делать я,Чтоб мог простить меня твой брат, чтоб тыСама меня простила, чтобы вашимМогли меня по-прежнему считатьВы с радостью? Ответь же мне, скажи!

Принцесса

Мы от тебя немногого желаем,И все ж великим кажется оно.Ты сам нам должен дружески отдаться.Не надо нам, чтобы ты стал другим,Когда в согласье ты с самим собой.Мы радуемся радостью твоей,Нам грустно, если ты ее бежишь,И если мы с тобой нетерпеливы,То это оттого, что мы желаемТебе помочь, но этого нельзя,Когда ты сам отталкиваешь руку,Протянутую с ласкою к тебе.

Тассо

Ты — та ж, какой явилась в первый разНебесным ангелом навстречу мне!Прости печальным взорам смертного,Коль он не узнает тебя на миг.Он вновь узнал! Открылась вся душа,Чтоб лишь одну тебя любить навеки.Сейчас все сердце полно нежностью…Что чувствую! Она передо мной!Безумие ль влечет меня к тебе?Иль в первый раз высокая мечтаЧистейшую охватывает правду?Да, это чувство, что меня одноСчастливым может сделать на землеИ жалким сделало, когда емуСопротивлялся я, хотел из сердцаЕго изгнать. Я думал эту страстьПреодолеть, боролся с самой глубьюМоей души, и дерзко разрушалЯ суть свою, с которой ты слита…

Принцесса

Когда тебя должна я слушать, Тассо,Умерь свой пыл, пугающий меня.

Тассо

Как может кубок удержать вино,Когда оно чрез край клокочет в пене?Ты каждым словом множишь мой восторг,И все светлей твои глаза сияют!Я весь до дна души преобразился,Избавился от всех моих мучений,Через тебя свободен я, как бог!Владеют мной с невыразимой силойТвои уста; ты сделала меняВсего твоим, и не принадлежитМне ничего из собственного «я».Мой взор померк в блаженстве и в лучах,Колеблется мой ум. Едва стою,Меня к тебе влечет неодолимо,Неудержимо рвусь к тебе душой.Ты сделала меня твоим навеки,Итак, прими все существо мое!

(Падает в ее объятия и крепко прижимает ее к себе.)

Принцесса

(отталкивает его от себя, бросаясь в сторону)

Прочь!

Леонора

(которая уже немного ранее показалась в глубине сцены, подбегая)

               Что случилось? Тассо! Тассо!

(Уходит за принцессой.)

Тассо

(намереваясь за ними следовать)

                                                                       Боже!

Альфонс

(который уже некоторое время приближался с Антонио)

Держите крепче! Он сошел с ума.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Тассо. Антонио.

Антонио

Стой здесь твой враг, — ты думаешь всегда,Что окружен кольцом врагов, — о, как быТеперь он мог торжествовать! Несчастный!Едва-едва я прихожу в себя!Когда нежданное случится с намиИ необычное увидит взор,Наш дух немеет на одно мгновенье,И с этим ничего нельзя сравнить.

Тассо

(после долгой паузы)

Исполни же обязанность свою!Я вижу, это ты! Доверье князяТы заслужил, так истязуй меня,Раз я обезоружен, истязуйМедлительно, до смерти! ОстриеВонзай мне в грудь, дай чувствовать железо,Что рвет мне плоть!Ты — верное орудие тирана;Его тюремщик, будь же палачом!О, как к лицу тебе то и другое!

(За сцену.)

Иди, тиран! Ты до конца не могПритворства выдержать, так торжествуй же!Ты хорошо умел сковать рабаДля медленных, изысканных мучений,Тебя я ненавижу, уходи!Какое мне внушает отвращеньеТвой беззаконный, дерзкий произвол!

(После паузы.)

Итак, себя я вижу под конецОтвергнутым и проклятым, как нищий:Меня украсили и увенчали,Чтобы вести, как жертву, к алтарю.Единственную собственность мою,Мою поэму льстивыми словамиОни сумели выманить и держат!У вас в руках — единственный мой клад,Что придавал мне цену: ведь поэмойЯ мог себя от голода спасти!Вот почему я должен праздным быть.Здесь заговор, и ты его глава.Чтоб песнь моя неконченной осталась,Замолкла слава, сотни недостатковМогли найти завистники мои,Чтоб, наконец, меня совсем забыли, —Вот для чего советуют мне праздность,Вот для чего себя беречь я должен.О, верная заботливость и дружба!Мне гнусным представлялся заговор,Сплетавшийся незримо вкруг меня,Но он еще гнуснее, чем я думал.А ты, сирена, что влекла меняС такой небесной нежностью, теперьТебя я вижу всю! Зачем так поздно!Ах, любим мы обманывать себя,Порочных чтить в ответ на их почтенье,Ведь людям знать друг друга не дано,Друг друга знают лишь рабы галер,Что чахнут на одной скамье в оковах;Где ни потребовать никто не может,Ни потерять, друг друга знают там,Где каждый плутом чувствует себяИ может всех других считать за плута.Но мы других не узнаем учтиво,Чтоб и они не узнавали нас.Как долго закрывал священный образПрелестницу ничтожную! ТеперьУпала маска: вижу я Армиду,Утратившую чары. Вот кто ты!Предугадал тебя в моей я песне!А хитрая посредница ее!Как унижалась предо мной она!Я слышу шелест вкрадчивой походки,Я знаю цель, куда она ползла.Я всех вас знаю! Будет! Пусть несчастьеМеня всего лишает, все ж емуЯ радуюсь: оно научит правде.

Антонио

Я с изумленьем слушаю тебя.Я знаю, Тассо, как твой быстрый духКолеблется в две стороны. ОпомнисьИ яростью безумной овладей!Ты произносишь резкие слова,Что можно бы простить твоим скорбям.Но сам себе ты их простить не можешь.

Тассо

Не говори мне кротким языком,Разумных слов я не желаю слышать!Оставь глухое счастье мне, чтоб я,Опамятовавшись, не сошел с ума.Я раздроблен до глубины костей,Живу, чтоб это чувствовать, охваченОтчаяньем, и в вихре адских мук,Которые меня уничтожают,Моя хула лишь слабый боли стон.Я прочь хочу! И если честен ты,То помоги мне выбраться отсюда!

Антонио

Тебя я в этом горе не покину.И если ты не властен над собой,То я не ослабел в моем терпенье.

Тассо

Итак, тебе я должен в плен отдаться?Я отдаюсь, и это решено.Я не противлюсь, лучше будет так —И повторяю я себе со скорбью:Прекрасно было то, что ты утратил.Они уехали — о, боже! ВижуЯ пыль от экипажей, впередиНесутся всадники… Их нет, их нет!Они умчались! Если бы я могЗа ними вслед! Они умчались в гневе.О, если бы я мог припасть хоть разК его руке, проститься пред разлукой,Хоть раз сказать: «Простите!» И услышатьЕще хоть раз: «Иди, все прощено!»Но никогда я это не услышу…О, я уйду! Лишь дайте мне проститься,Проститься! Дайте снова хоть на мигУвидеть вас, и, может быть, тогдаЯ выздоровлю вновь. Нет, я отвергнут,Я изгнан, и себя изгнал я сам.Я не услышу больше этот голосИ этот взор уж больше никогдаНе повстречаю…

Антонио

Пускай тебя ободрит голос мужа,Что близ тебя растроганный стоит!Не так несчастен ты, как представляешь.Мужайся же! Не уступай себе.

Тассо

А так ли я несчастен, как кажуся?И так ли слаб, как пред тобой являюсь?Ужели все я потерял и скорбьУж превратила, как землетрясенье,Весь дом лишь в груду мусора и пыли?Иль не осталось у меня таланта,Чтоб поддержать меня и дать забвенье?И неужель угасла сила всяВ моей груди? Ужель я стал теперьСовсем ничтожным?Нет, это так, и я теперь — ничто,Ее утратив, я себя утратил!

Антонио

Когда всего себя ты потерял,Сравни себя с другим! Познай себя!

Тассо

Ты вовремя об этом мне напомнил!Поможет ли истории пример?Могу ль себе представить человека,Что более, чем я, перестрадал,Чтоб, с ним сравнив, я овладел собою?Нет, все ушло! Осталось лишь одно:Нам слез ручьи природа даровалаИ скорби крик, когда уже терпетьНе может человек. А мне в придачуОна дала мелодиями песенОплакивать всю горя глубину:И если человек в страданьях нем,Мне бог дает поведать, как я стражду.

Антонио подходит к нему и берет его за руку.

Стоишь ты твердо, благородный муж,А я — волна, колеблемая бурей,Но силою своею не кичись!Та самая могучая природа,Что создала незыблемый утес,Дала волне мятежное движенье.Пошлет природа бурю, и волнаБежит, вздымается и гнется в пене.В ней отражались солнце и лазурьПрекрасные, и звезды почивалиВ ее так нежно зыблющемся лоне.Но блеск исчез, и убежал покой.Я более себя не узнаюИ не стыжусь себе признаться в ртом.Разломан руль, и мой корабль трещитСо всех сторон. Рассевшееся дноУходит из-под ног моих! ТебяОбеими руками обнимаю!Так корабельщик крепко за утесЦепляется, где должен был разбиться.

ВНЕБРАЧНАЯ ДОЧЬ

Трагедия

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Король.

Герцог.

Граф.

Евгения.

Воспитательница.

Секретарь.

Священник.

Судья.

Губернатор.

Игуменья.

Монах.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕЛЕСНАЯ ГЛУШЬ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Король, Герцог.

Король

Гоньбою вспугнут, царственный оленьПринудил всех — людей, коней и псов —Его меты держаться, пролегавшейПо кручам и обвалам. Я и самНе ведаю, куда нас занесло,Хоть порскал здесь немало. Где мы, дядя?Я этих мест не видел отродясь.

Герцог

Ручей, обдавший нас бурливой стужей,Течет по землям твоего слуги,Дарованным мне щедростью твоейКак первому вассалу королевства.А за хребтом лесистых этих горТаится домик мой, не для царейВоздвигнутый, конечно, но готовыйТебя принять и обслужить радушно.

Король

Дай под высоким куполом деревНам кафедральным мраком насладиться!Дай трепетной листве густую сетьВкруг нас сплести, чтоб звонкий шум охотыНа краткий час сменила тишь благая.

Герцог

Не правда ли, как дышится легкоОтгородившимся от бурь житейскихНерукотворным этим бастионом?Здесь не достигнет нас ни ропот черни,Ни наглых трутней алчная ладонь.Не углядишь отсюда, как тишкомК твоим врагам пристал неблагодарный.Здесь шумный мир не потревожит нас,Что вечно требует, трудов чураясь.

Король

Не надо бы напоминать о том,О чем забыть стремится скорбный разум.Пусть отзвук гула отдаленных бурьЗаглохнет и замрет хотя б на время,Не лучше ль нам затеять разговор,Достойный благодатного укрытья?Здесь скромная чета гулять могла бы,Любуясь на детей, больших и малых,Тревог не ведая, здесь мог бы другДовериться отзывчивому другу.Не ты ли сам мне намекнул на днях,Как показалось мне, любезный дядя,Что хочешь тайну мне открыть, поведатьДавно томящее тебя желаньеВ надежде, что исполнится оно.

Герцог

Ты большую мне милость оказатьНе мог бы, мой державный повелитель,Как развязать язык мне добрым словом.Не станет кто другой внимать признаньямМоим участливей, чем наш король,Кому дороже всех сокровищ мираЕго родные дети. Лишь с тобой,Мой государь, хочу я говоритьО радостях счастливого отцовства.

Король

О радостях отцовства? НеужельОни тебе знакомы? Разве он,Твой сын единственный, не омрачилСтроптивостью, распутством, мотовствомТвоей к закату близящейся жизни?Иль буйный нрав его угомонился?

Герцог

От сына я не жду отрадных дней.Его мятежный норов обложилВесь горизонт грядою туч грозовых.Не он, звезда другая, свет другойОткрылись мне. Карбункулы мерцаютВ пустынной тьме, по древнему поверью,И разрежают мрак безлунной ночиНездешним светом призрачных огней.Такой волшебный клад и мне доверен,Счастливому! И я его хранюС надеждой, с робкой радостью, с тревогой,Заботливее, чем зеницу ока,Чем жизни, мне дарованной, свечу.

Король

Не затемняй таинственностью тайну.

Герцог

Бестрепетно кто кается в грехеПред королем, не зная, претворит лиМонаршья воля грех в источник счастья?

Король

И этот клад, от всех тобой таимый…

Герцог

То дочь моя.

Король

                        Как? Твоя дочь?.. Ужель,Подобно олимпийским божествам,Искал мой дядюшка услад любовныхИ радостей отцовства в низшем круге?

Герцог

Высокое и низкое равноПорой повелевают нам молчанье.Ах! слишком высоко она стояла,Та, с кем связал меня всевластный рок!По ней твой двор поныне носит траур,Деля со мной снедающую боль.

Король

Ты — о принцессе, родственнице нашейПочившей?

Герцог

                     Да. — Но дай мне слово молвитьО нашей дочери, что с каждым днемРодителей становится достойнейСвоею статью, благородством чувств,Да будет прошлое погребеноС любимым прахом под одной плитою!Ее кончина мне вернула правоПеред тобою дочь назвать мою,Моля монарха до меня поднятьЕе и до себя; признать открытоЗа ней права высокого рожденьяПеред двором, страной и целым миром.В неистощимой благости своей,

Король

Когда сестра, неведомая мне,И впрямь все совершенства съединилаРодителей своих высокородных,То должен двор и наш державный родПриветствовать столь чудную звезду,Взошедшую взамен звезды угасшей.

Герцог

Поговори с ней, прежде чем решатьСудьбу ее. Отцовым славословьямНе доверяйся! Много ей даноБлаговолением самой природы.Но я ее старался оградитьСо дня рожденья лучшими из лучших;Наставницу усердную и мужаОбширных знаний я приставил к ней.Какими восхищенными глазамиОна взирает на творенье божье!Какими красками рисует ейВоображенье путь, ей предстоящий!Отцу она всем сердцем предана.И если дух ее день ото дняМужает, набираясь новых знаний,То юный стан, чтоб крепость обрести,В утехах рыцарских нужды не ведал.Ты сам в пылу охоты наблюдалЗа смелой всадницей, тебе безвестной,Не далее, как нынче. Амазонка,Что в реку бросилась вослед оленюНа взмыленном коне, была она.

Король

Хоть натерпелся страху я, мне льстит,Что нашей крови Артемида эта.

Герцог

Не в первый раз я испытал в тот миг,Как страх и гордость, ужас и восторгСплетаются в нерасторжимый узел.

Король

С уверенной отвагой борзый коньБесстрашную стремглав на берег вынесВ суровый сумрак зарослей густыхИ с ней исчез бесследно.

Герцог

                                             Только разОна еще мелькнула вдалекеИ в глухомани леса затерялась.Бог весть, где носится она теперь.Досадуя, что не удастся ейПорфироносного ее кумираХотя бы издали еще увидеть,Как то и подобает ей, — до дня,Когда угодно будет государюПризнать за ней права принцессы крови.

Король

Что за смятенье вдруг объяло всех?Все ринулись к подножию утеса.

(Подает знак рукою в сторону кулисы.)

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же. Граф.

Король

Без лишних слов скажи, что там случилось?

Граф

Наездница с кремнистой крутизныВ зияющую пропасть сорвалась.

Герцог

О, боже!

Король

                Что с ней сталось?

Граф

                                                   Тотчас мыГонца послали за твоим хирургом.

Герцог

К ней! Что гадать? Коль нет ее в живых,Ничто меня не связывает с жизнью!

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Король. Граф.

Король

Как это было? Как стряслась беда?

Граф

Все на моих глазах произошло:Большой отряд ретивых удальцов,От прочих обособясь во главеС прекрасной всадницей, вдруг появилсяС той стороны лесистых этих горИ слышат, чуют, видят, что оленьДобычей стал освирепевших псов.И в тот же миг рассеялся отряд,И каждый стал — кто тут, кто там — искатьСебе тропу в объезд разверстой бездны.И лишь она, одна из всех, бесстрашноПринудила коня вперед рванутьсяС уступа на уступ ко дну обрыва.Мы изумлялись дерзости такой,Успешной поначалу. Но, ступивС опаскою на край последней кручи,Вдруг поскользнулся конь и сорвалсяС утеса вместе с нею. Вот и все,Чему я был свидетель. А потомОт глаз моих толпа ее закрыла,И за хирургом послан был гонец.Ты подал знак, и я к тебе явился.

Король

Лишь уцелела б дочь его! Опасен,Кому на свете нечего терять.

Граф

Смертельный ужас вырвал у негоБылую тайну из душевной глуби,Которую хранил он так ревниво?

Король

Он час назад во всем признался мне.

Граф

Как видно, смерть принцессы разрешилаЕму открыться в том, что для двораИ для страны открытой было тайнойУж столько лет. Потешная черта!Молчать и думать, что своим молчаньемМы в силах сделать бывшее небывшим.

Король

Не обойтись без этой нам черты.Немало дел вершится на земле,Каких огласке предавать зазорно.

Граф

Несут. Боюсь, она уже мертва.

Король

Ужасная, нежданная утрата!

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Те же. Евгения — ее несут, как покойницу, на сплетенных из ветвей носилках. Герцог. Хирург. Свита.

Герцог

(хирургу)

Когда твое искусство, эскулап,Усердный страж бесценного здоровьяМонарха нашего, чего-то стоит,Так сделай, чтоб глаза ее раскрылись,Их взор во мне надежду пробудил!Дай хоть на миг воспрянуть мне душойИз пропасти страданий безысходных!А если ты лишь на ничтожный срокЕй жизнь продлить своим искусством можешь,Так помоги мне раньше умереть,Чем навсегда замрет ее дыханье.Чтоб в свой предсмертный миг я вскрикнуть мог,Исполнясь верой: дочь моя жива!

Король

Уйди отсюда, дядя! Долг отцаЯ на себя беру. Все, что возможно,Он сделает — как будто перед нимНе дочь твоя, а я лежу простертый.

Герцог

Пошевельнулась!..

Король

                                  Правда?

Граф

                                                  Да.

Герцог

                                                         Глядит!Бесстрастно на небо, вокруг смятенно.Она жива!

Король

(отступив, хирургу)

                   Удвой свои старанья!

Герцог

Жива! Глядит разверстыми глазамиНа божий мир! Дай срок, и нас узнает,Отца родного, преданных друзей!Ах, не туда ты смотришь, светик мой!Ну что тебе до этих? На меняГляди, дружок, на своего отца!Ужель не узнаешь? Пусть голос мойКоснется первым слуха твоего,Прервав безмолвие досрочной ночи.

Евгения

(чуть приподнявши голову и постепенно приходя в себя)

Как мы здесь очутились?

Герцог

                                             Нет, сперваМеня узнай! Не узнаешь?

Евгения

                                             Отец!

Герцог

Да, твой отец, которого из бездныОтчаянья вернул твой милый голос.

Евгения

Где мы, отец?

Герцог

(которому хирург подал белый платок)

                           Не думай ни о чем,Доверчиво прими из рук отцаПлаток, пропитанный целебной влагой.

Евгения

(берет от отца платок и покрывает им лицо, затем быстро встает, отбросив его)

Все вспомнила — рассеялся туман!Там мы стояли, там дерзнула яПослать коня вперед ко дну обрыва.Я сорвалась, и замертво меняСнесли к тебе. Прости мне безрассудство!Меня любить ты можешь ли еще,Подвергшую тебя таким страданьям?

Герцог

Казалось мне, что я и прежде знал,Какой бесценный клад доверен мне,Но страх утратить счастье во сто кратУмножил цену клада чудного.

Король

(графу)

Пусть все уйдут! Хочу поговорить с ней.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Король. Герцог. Евгения.

Король

Как всадница отважная? ОнаНе пострадала?

Герцог

                             Нет, мой государь!А если след безмерного испугаЕще не стерся, ты сотрешь егоЦелебной силой кротости своей.

Король

Какого рода-звания она?

Герцог

(помолчав)

На твой вопрос отвечу я признаньем,На твой приказ — тем, что представлю яЕе как дочь тебе.

Король

                                Как дочь твою?Мой милый дядя, счастье одарилоТебя куда щедрее, чем закон.

Евгения

Как не спросить себя: а вправду ль яИз морока томительного бредаВернулась к яви жизни? Иди всё,Что вкруг меня, обманный сон, и только?Отец меня представил королюКак дочь свою. Ужели это правда?Но раз отец мой — дядя короля,Тем самым довожусь я государюСестрой двоюродной?.. Прости меня,Великий наш король! Прости за то,Что, вырванная из глухого мракаБезвестности, я — от обилья света —Не знаю, как ступить и что сказать…

(Припадает к стопам короля.)

Король

Пусть знаменует твой земной поклонПокорность непреложной воле рока:Нелегкий долг смиренья ты неслаБезропотно немало горьких днейНаперекор высокому рожденью.Но пусть и этот час, когда тебя,Подняв с земли, я к сердцу прижимаюИ твоего прекрасного челаОтеческим касаюсь поцелуем,Не меньшим будет знаменьем судьбы!В тебе признал я кровь державных предков,И вскоре всё, что вам поведал тайно,Я пред двором открыто повторю.

Герцог

Столь щедрый дар нас обязует к вечнойИ безраздельной верности тебе.

Евгения

Наставникам внимала я усердно,А также зову собственной души,Но говорить с возлюбленным монархомИ отдаленно я не научилась.Но если даже не удастся мнеВсе высказать, как должно, государь,Молчать перед тобой мне не пристало.Чем услужить, что дать тебе могу я?Ведь даже скопища своих богатствТы подданным вседневно возвращаешь.Здесь тысячи стоят тебе к услугам,Здесь тысячи ждут знака твоего!И если кто из них свой ум, и душу,И кровь, и жизнь тебе отдать готов,В толпе несметной он — ничто и в мореБезвестной каплей кануть обречен.

Король

Толпу ты грозной силой почитаешь,Дитя мое? Не стану отрицать:Она сильна. Но сколь сильнее теНемногие, что ей повелевают,Ведут ее и властвуют над ней!И если, по преемству, государьГлава страны, то родичи его —На страх врагам и благо королевству —Ближайшие советники ему.О, если б никогда в высокий кругСподвижников моих единокровныхНе проникал губительный раздор!Я нерушимым королевским словомТебе отца сегодня даровал,Мне близкого по крови. СохраниДля государя ум его и сердце!Противников немало у меня,Так пусть он их числа не преумножит!

Герцог

Чем заслужил столь тяжкий я укор?

Евгения

Как непонятны мне намеки эти!

Король

Не торопись досрочно их понять!Все двери в королевские чертогиОткрыты для тебя. Ты в тронный залИдешь по плитам мраморного пола,Дивясь потоку праздничной толпы;И чаешь детским сердцем встретить здесьЛюбовь, согласье, преданность престолу.Увидишь ты другое! Мы живемВ такие дни, когда тебя корольНе на веселый праздник приглашает,Будь даже он днем моего рожденья.И все же, горьким думам вопреки,Он мне сулит усладу! В этот деньЯ назову тебя своей сестрой.Все взоры обратятся на тебя!По прихоти природы ты прекрасна,А что до ценных тканей, бриллиантов,Мы раздобудем их, отец и я.

Евгения

Нежданной радости невольный вскрик,Слеза, дрожащая в счастливом взоре,Не выразят безбрежного блаженства,Каким ты душу всколыхнул мою.К твоим стопам склоняюсь я безмолвно.

(Хочет пасть на колени.)

Король

(удерживая ее)

Не надо так!..

Евгения

                       О, дай же мне сполнаБлаженство преданной любви изведать!Когда в часы безудержной отвагиМы нерушимо верим в свой успех,Всецело уповая на себя,Нам кажется, что мы владеем миром.Но сладостен и миг, зовущий насВ немом восторге на колени пасть:Все, что мы жаждем в жертвенном порывеОтцу поведать, государю, богу —Любовь свою и преданность до гроба,Не выразить полнее, как упавПеред тобой в молчанье на колени.

(Падает ниц перед королем.)

Герцог

(преклонив колени)

Дозволь вторично присягнуть тебе!

Евгения

Навеки мы вассалы венценосца!

Король

Ах, встаньте же! Вступите в круг моихСоратников достойных! Твердо стойтеЗа правду, за исконные права!Наш век — увы! — отмечен страшным знаком:Ничтожное растет, величье никнет;Безродный хочет, с родовитой знатьюСравнявшись, буйным бредням предаваться,Чтоб больше не осталось никакихРазличий меж людьми, и все мы в общемПотоке устремились к океану,Чтоб сгинуть в нем бесследно и бесславно.Но да не будет так! ВозобновимПоблекший блеск величия былогоУдвоенной отвагой! ПозабудемБылые распри сильных против сильных!Не станем изнутри крушить фрегат,Способный лишь единодушным рвеньемСмирить извне грозящую беду.

Евгения

Какой ликующий, бодрящий блеск!Он светит мне, очей не ослепляя.Так высоко нас ставит государь,Что сам же нас зовет к себе на помощь;Не только мы сородичи ему,Он видит в нас оплот верховной власти,И если жизнь монарха охранятьДоверено его окольной рати,То нам не меньший жребий предназначен:Сердца народа возвратить монархуЕсть высший долг сподвижников его.Где трон непрочен, непрочна держава,Где рухнул он, огулом рухнет всё.Нередко старость порицает младостьЗа самомненье буйное ее,Но весь избыток наших юных силПринадлежит тебе, наш повелитель!

Герцог

Восторженность младенческой душиТы выслушал с улыбкой снисхожденья,Но и отец, бывалый муж, сполнаУразумев и разумом и сердцемВеликодушье дара твоего,Тебе клянется в верности до гроба.

Король

Мы вскоре встретимся на торжестве,Которым я, в угоду моим верным,Отмечу час рожденья моего.Я подарю тебя большому свету,Дитя мое, родителю и мне;Вблизи от трона будешь ты блистать.Но до поры до времени хранитеМолчанье… Всё, что совершилось здесь,О том — ни слова! Зло вздымает волны,За валом вал, за штормом шторм, и судноК таким уносит скалам, что егоИ опытнейший кормчий не спасет.Порукою успеха служит тайна:Что ты дружкам поведал — не твое.Ничтожный случай волею играет,Врагов приказом настигай врасплох!Немало лучших помыслов моихПресекла сила встречной воли тысяч.О, если б я помимо доброй волиИ полнотою власти обладал,Последний уголок моей страныОтеческую б ощутил заботу:В довольстве жили б и под низкой кровлей,В довольстве — и под крышами дворца.Когда добьюсь я счастия такого,Охотно и престолом поступлюсь.

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Герцог. Евгения.

Евгения

Какой чудесный, благодатный день!

Герцог

Почаще бы такие выпадали.

Евгения

Как щедро одарил нас государь!

Герцог

Так радуйся нежданному подарку!

Евгения

Сдается, он несчастлив… А так добр!

Герцог

И доброта подчас плодит врагов.

Евгения

Кто недруг доброчестному монарху?

Герцог

Кто ждет добра от строгости одной.

Евгения

Монаршья кротость кротость насаждает.

Герцог

Но может и строптивость породить.

Евгения

Он благородством наделен природой,

Герцог

Но ей поставлен слишком высоко.

Евгения

Он оснащен высоким чувством долга.

Герцог

Для частной жизни, не для короля.

Евгения

Он — отпрыск рода царственных героев.

Герцог

В праправнуках скудеет предков мощь.

Евгения

Утраченную мощь мы воскресим!

Герцог

Да, если в наши он поверит силы.

Евгения

(задумчиво)

В душе моей мелькнуло подозренье…

Герцог

Какое? Не скрывай его, дитя!

Евгения

(помолчав)

И ты из тех, кого король страшится.

Герцог

Пусть он страшится тех, кто враг ему.

Евгения

А тайные враги его — опасны?

Герцог

Скрывающий опасность — злейший враг,В какие дебри мы зашли, однако,Дитя мое! Наплыв тревожных думНас в сторону угнал от светлой цели.Неподготовленный, я только сбилТебя своим сумбуром с панталыку.Должно же было статься, что, едваОбретши счастье, ты вкусила горечь;В неведенье невинном не смоглаЕму отдаться сердцем безраздельно!Уже почти у цели ты. Но колютТвой лоб шипы тернового венца.Любимая, не этого я ждал!Хотелось мне, чтоб спрохвала, неспешноК большому свету приобщалась ты,Лишь постепенно с юными мечтамиИ грезами былыми распростилась;И вдруг — как то паденье с высотыНа дно обрыва — ты низверглась в мирОпасностей, коварства и тревог,Где самый воздух дышит преступленьем,Где зависть людям распаляет кровьИ зараженных ей сдает кручине.Неужто же мне впредь не сужденоВ твой тихий рай под вечер возвращаться,Чтоб врачевать невинностью твоейУколы светской пошлости и злости!В одной сети запутавшись со мной,Ты горевать за нас обоих будешь.

Евгения

Нет, мой отец! Коль скоро дочь твояВ глухой тиши невольного затвора,В ребяческом ничтожестве своемМогла невинной детской болтовнейТебя развлечь, ободрить, успокоить,Так как же мне, в твою судьбу вплетенной,Не расцветить веселой пестрой нитьюСуровой, многотрудной жизни ткань?Как буду я сочувствовать деяньямИ подвигам, какими королюИ родине ты славу преумножишь!Мой юный пыл, восторженность душиПередадутся исподволь тебе,Вспугнут томящий морок, что невмочьНести тому, кто до сих пор одинСгибался под крестом постылых козней.В часы невзгод, скорбей и треволненийЕще недавно забавляла яТебя каскадом взбалмошных затей;Теперь, проникнувши в обширный планТвоих разумно взвешенных деянии,Я буду дочерью тебе во всем.

Герцог

Что ты утратила, порвав с былым,Ты слишком мало ценишь, дорогая,Чрезмерно веря в блеск грядущих дней.

Евгения

Делить с высокородными мужамиЗаботы о народе и странеДля душ отважных — доблестный удел.

Герцог

Да, это так! Прости, что изменилоМне мужество в великий этот миг.С тобою обменялись мы ролями:Не я — тебя, а ты меня ведешь.

Евгения

Итак, отец, отправимся с тобойВ те области высокие, откудаМне солнце новой жизни воссияло.Боюсь, что только улыбнешься ты,Когда и я признаюсь, в свой черед,В моих заботах.

Герцог

                            В чем они, скажи?

Евгения

Мгновений важных много в этой жизни,То горестью, то радостью великойПронзающих нам душу. При такихОказиях о внешности своейМужчины зачастую не хлопочут;Не то — у нас: мы, женщины, хотимИ нравиться, и зависть возбуждатьСвоим обличьем при любом событье.Я это наблюдала и сама.И вот, в желанный час, мне предстоящий,Я чувствую, что слабости такойДевической подвержена и я.

Герцог

Чего ж, дитя, тебе недостает?

Евгения

Ты на меня расходов не жалеешь,Я это знаю. Но великий деньТак близок, что боишься упущений.Все, что должно составить мой убор,И кружево, и ткани, и брильянты —Как их достать и к сроку изготовить?

Герцог

Хоть счастье и настигло нас врасплох,Но мы, с его возможностью считаясь,Всем нужным постарались запастись.Еще сегодня праздничный нарядПолучишь ты в ларце, его достойном,И все ж, в залог грядущих испытаний,Я подвергаю искусу тебя:Вот ключ к тому ларцу. Храни его.Не любопытствуй! Прежде чем с тобойМы свидимся, ларца не открывай.Не доверяйся никому! Так разумГлаголет нам, и так велит король.

Евгения

Для девушки не легок и́скус твой,Но обещаюсь выдержать его.

Герцог

Мой злобный сын не устает следитьЗа каждым шагом на твоем пути.Припомни, как взъярился он, узнав,Что я тебе удел отвел ничтожный.Так как ему, проведавши о том,Что вскоре, по указу государя,Ты с ним в своих сравняешься правах,Не взбелениться, не пойти на всё,Чтоб воспрепятствовать державной воле?

Евгения

Давай спокойно выждем день желанный,Который право закрепит за мнойЕго сестрою зваться. И тогда,Уступчивость и сестринская ласкаУж у меня найдутся для него.Он все же сын тебе. Ужели онЛюбви и доброходству недоступен?

Герцог

Любого чуда жду я от тебя,Сверши и этот подвиг миротворный!Ну, а теперь: прощай! Ах, в миг разлукиМеня опять одолевает страх!Здесь ты лежала мертвой. Здесь меняОтчаянье, как лютый зверь, когтило.Кто этот ужас заслонит от глаз?Тебя я видел мертвой! И такойТы будешь днем и ночью мне являться.Когда я не тревожился в пути?Но то был бред пророчески-неясный,Теперь он примет грозный облик яви:Евгения, отрада моей жизни.Недвижна, бездыханна, холодна…

Евгения

Не призывай виденья мнимой смерти!Смотри на воскрешение моеКак на симво́л завещанного счастья;Живая, я стою перед тобой

(Обнимая его.)

И льну к груди родительской, живая.Такой меня и вспоминай всегда,И от наплыва светозарной жизниПомеркнет смерти ненавистной лик.

Герцог

Нет, детям не постигнуть, как отецТерзается от страха их утратить!Скрывать не стану: глядя на твоюОтвагу безрассудную, с которойТы, чувствуя себя одним кускомС послушной лошадью, кентавру равной,Носилась по ущельям и горам,Привольной птицей воздух рассекая,Я не восторг, я ужас ощущал.О, если б рассудительнее впредьТы рыцарским забавам предавалась!

Евгения

Опасности мирволят смельчакам,А робким душам пагубу сулят.Будь тем же, как в былые дни, когдаТы научал меня, еще ребенка,Бесстрашью буйных рыцарских утех.

Герцог

Я был неправ, как вижу. И за тоМне до скончанья дней терзаться страхом?А разве мы погибель безрассудствомНе накликаем на себя?

Евгения

                                          Удача,А не боязнь смиряет гнев судеб.Прощай, отец! Покорствуй государю!И будь, хоть ради дочери твоей,Ему надежным другом и вассалом,Прости!

Герцог

               Побудь со мной! Живая встаньНа благодатном месте, где судьбаТебе дала воскреснуть, где блаженствомЦелебным ты меня уврачевала.Чему-то счастье научает нас:Я памятником место освящу,Воздвигну здесь господень храм во имяЧудесного спасенья. А вокругСвоей рукой ты мир взрастишь волшебный:Мачтовый лес и заросли глухиеПересечет тропинок лабиринт.Доступны станут горы. А ручейПо ступеням зеркал вольется в русло.И странник изумленный возомнитСебя в раю. Здесь выстрел впредь не грянет,Пока я жив. Никто не сымет птицыДробинкой с ветки, не поранит зверяВ кустарнике, не поразит в бору.Сюда подамся я, тобой ведомый,Когда в глазах моих погаснет светИ ноги мне откажутся служить;Но благодарность в сердце не иссякнет!Ну а теперь расстанемся. Ты плачешь?

Евгения

Уж если мой отец томится страхомМеня утратить, как же мне тогдаНе сокрушаться — я и слово этоСказать не в силах — о разлуке с ним.Горька судьба отцов осиротелых,Но сколь ужаснее — сирот-детей!Злосчастная, стояла б я одна,Совсем одна, в жестоком, чуждом мире,С отцом, моим оплотом, разлучась.

Герцог

Как ты — меня, тебя ободрю я:Пойдем, как прежде шли, прямой стезею,Залогом жизни — жизнь. Она самаСебе оплот и зиждущий источник.Без долгих проводов — прощай, дитя!Счастливое свиданье исцелитОбоих нас от горечи разлуки.

Быстро расходятся. Издали простирают друг к другу руки в знак последнего «прости» и уходят прочь.

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕКОМНАТА ЕВГЕНИИ В ГОТИЧЕСКОМ СТИЛЕ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Воспитательница. Секретарь.

Секретарь

Я шел сюда обрадовать тебяСчастливой вестью. Чем я заслужилТакую встречу? Выслушай хотя бы!

Воспитательница

С чем ты пришел, нетрудно угадать.Я не могу без ужаса твой взорЗнакомый встретить, слышать голос твой.Дай мне спастись от силы, что меняДарила лаской и любовью, ныне жСтоит при мне, как призрак на часах.

Секретарь

Теперь, когда посыпались дарыК стопам твоим из рога изобилья,Когда заря ликующего дня,Который наш союз благословит,Торжественно зажглась на небосклоне,Ты, в страхе и смятении, готоваВлюбленного отвергнуть жениха?

Воспитательница

Ты светлой стороною обратилКо мне грядущее. Оно слепитКак плёс, залитый солнцем; но за нимТаится ночь, грозя кромешным мраком.

Секретарь

Попробуем с отрадной стороныНа все взглянуть. О доме ты мечталаВблизи дворца, просторном и богатоОбставленном, приятном для житья,А также для взыскательных гостей?Он мною куплен. Этой же зимойМы поселимся в нем, лишь захоти!Весной потянет за город? И тамТебя усадьба ждет, тенистый садИ прочие угодья: луг и лес,Ручей журчащий, тихие озеры.Всем этим будем наслаждаться мыИ как владельцы, и в дворцовом парке,А сверх того нам рента принесетДостаток прочный при разумных тратах.

Воспитательница

Послушаешь, так мир — светлей лазури.Но для меня он в сумрак погружен.Фортуна к нам явилась не благой,Отвратной гостьей с рогом изобилья.Какой ей жертвы надобно? Чтоб яУчаствовала в убиенье счастьяМоей любимицы? И мне такоюЦеной добытым счастьем — наслаждаться?Евгения! Ты под моим крыломВысоких чувств и знаний набираласьОт юных лет! Кто в силах различить,Кто — угадать, чем ты сама себеОбязана и чем — моей заботе!И мне тебя, кого я почиталаСвоим созданьем чудным, погубить?Скажи мне, из какого веществаВы сделаны, жестокие, за мздуТолкающие нас на тяжкий грех?

Секретарь

Немало женщин, добрых, благородных,О нещечке пекутся с ранних лет,Мечтая, что дитяти предстоитСтать божеством невесть какого храма.Но если сила, что нещадна к нам,С нас жертвы требует, то мы ееС кровоточащим сердцем ей приносим.Два мира нами правят, ангел мой,Друг с другом во вражде, и нас неволят.

Воспитательница

Ты в мире, вовсе чуждом мне, живешь,Должно быть, коль задумал господинаТы своего обречь таким страданьям,Предательски пристав к бесчестной шайкеЕго сынка. Когда благой творец —Так кажется — потворствует злодейству,Мы говорим: «Не нам судить!»; но тот,Кто, взвесив все, идет тропою зла, —Для нас загадка. Но и я себеКажусь загадкой, раз я — вопрекиВсему — тянусь к тебе, хоть знаю, чтоТы и меня столкнуть хотел бы в бездну,Зачем, скажи, природа одарилаНеотразимой прелестью тебя,Когда она в твою вложила грудьХолодное, бесчувственное сердце?

Секретарь

Так ты не веришь и в любовь мою?

Воспитательница

О, я тогда б покончила с собой!Но почему с тем замыслом ужаснымТы вновь пришел ко мне? Ведь ты клялсяЗабыть его, похоронить навек.

Секретарь

Он сам воскрес, набравшись новых сил.Принц рвет и мечет, и отсрочки нет!Евгения в безвестности рослаРебенком, не приметным никому,Никто как ты ее со дня рожденьяБлюла в покоях этих. Мало ктоВас навещал тогда, и то тишком.Но тайн не терпит отчая любовь!Гордясь прекрасной дочерью своей,Ей герцог доступ испросил являться —Верхом, в карете ли — в толпе гостей,И вскоре всем открылось, кто она.Тут мать ее почила. Для нееРебенок был уликой ненавистнойМинутной женской слабости ее;Едва ли дочь она видала даже…Смерть матери позволила отцуМечтать о большем: он решил опятьЯвляться ко двору и, позабывСвой гнев, обиды, распри, с государемПойти на примиренье — с тем, чтоб тотПризнал законной дочь его по крови.

Воспитательница

И вам претит признать за ней праваВысокого ее происхожденья?

Секретарь

Куда как просто, ласочка моя,От мира оградясь стенами замка,По-монастырски толковать со мнойО пагубе богатства. Но, вглядись,Мир лучше знает цену благ земных:Отца снедает зависть к сыну; сынПодсчитывает дни отцовы; братьяРазобщены взаимною враждойНа жизнь и смерть. Глядишь, и капеллан,Забыв о кущах рая, алчет злата.Чего ты ждешь от принца? Он считалЕдинственным наследником себяИ не потерпит незваной сестры,Грозящей умалить его богатства.Пойми его, как должно, и суди!

Воспитательница

Принц и теперь неслыханно богат,А будет он, наследовав отцу,Богат превыше меры. Что ему,Ничтожной частью поступившись, стоитПриобрести достойную сестру?

Секретарь

Богатому в отраду произвол!Что для него законы естества,Обычай, право, доводы рассудка?Он случаю в подол дары бросает.Ему достаток — горшая нужда!Владеть — так всем! Чтоб прихоть сделать явью,Пределов расточительности нет!Тут ни к чему ни просьбы, ни моленья,Не хочешь нам помочь, тогда — прощай.

Воспитательница

Что значит вам помочь? Уже давноГрозите вы бедой моей голубке.Так что ж вы на совете нечестивыхС ней сделать порешили? Вам угодно,Чтоб я служила вам слепым орудьем?

Секретарь

Нимало! Все узнаешь, и сейчас,Что суждено ей и чего с тебяПринуждены мы требовать.Должна ты Евгению немедля увезти.Ей надлежит из мира так исчезнуть,Чтоб мы могли оплакивать ееКончину, чтоб судьба ее былаНеведома для нас, как судьбы мертвых.

Воспитательница

Вы заживо хороните ее,А мне ее велите проводитьИ в ту же лечь могилу? Что же, мне,Предательнице, с преданною мноюДелить при жизни призрачную смерть?

Секретарь

Ты отвезешь ее и к нам вернешься.

Воспитательница

А ей зачахнуть в монастырской келье?

Секретарь

О нет! Мы церкви не вручим такойЗаклад бесценный! Не позволим ейИспользовать его противу нас.

Воспитательница

Иль вы на острова ее сошлете?

Секретарь

Всему свой час. Узнаешь. Успокойся.

Воспитательница

Как быть спокойной, раз беда грозитЛюбимице моей… и мне самой.

Секретарь

Ах, дитятко и там не пропадет!Тебя же ждет здесь нега и довольство.

Воспитательница

Не обольщайтесь замыслом своим!Нет проку принуждать меня к злодействуУжасному. Она, хоть и дитя,Сама сорвет, порушит ваши ковы.Не думайте ее покорной жертвойПредать закланью! Знайте, гордый дух,Живущий в ней, безмерная отвага —Наследье предков — ей помогут сеть,Расставленную вами, разорвать.

Секретарь

Твоя забота удержать ее.Иль ты внушить нам хочешь, что дитя,Лелеянное счастьем с колыбели,В суровый час негаданной бедыПроявит хитрость, зоркость, твердость, ум?В ней дух окреп не для житейских битв,Отменно чувствовать и рассуждатьЕще не значит быть пригодной к делу.Высокий дух, безопытный в борьбе,При встрече с вдруг представшею бедойРобеет и в отчаянье впадает.Что мы решили, ты должна свершить.Минутна скорбь, а счастье долговечно.

Воспитательница

Дай срок подумать, прежде чем решиться.

Секретарь

Все сроки для раздумий истекли.Ведь герцог твердо верит, что корольВ день своего рожденья явит милостьИ дочь его признает всенародно.Наряд и драгоценности ееУже уложены в ларец роскошный,И ключ к нему хранит он у себя,Как будто, спрятав ключ, он скрыл и тайну.Нам все известно! Больше ждать нельзя.Итак — сегодня вечером. Прощай!

Воспитательница

На темный, гиблый путь вступили вы,И верите — успех вам обеспечен.Неужто вы реченье позабыли,Что над виновным и безвинной жертвойСпасительный и мстящий реет дух?

Секретарь

Кто, дерзкий, смеет силу отрицать,Которая исход деяний нашихВсевластна вышней воле подчинить?Но кто дерзнет себя причастным счестьТой вышней воле? Кто ее законы,Пути и средства разгадать способен?Нас разумом всевышний наделилВ земных делах посильно разбираться,И что полезно нам, для нас закон.

Воспитательница

Вы отреклись от бога уже тем,Что голос сердца стал для вас ненужен,Меня ж зовет он отвратить беду,Нависшую над милым мне созданьем,Восстать бесстрашно на тебя, на всехНасильников нещадных! Ни угрозы,Ни лесть, ни подкуп ни смирят меня.Я здесь стою оплотом ее блага.

Секретарь

О милая! О добрая! Лишь ты,Одна из всех, сумеешь отвратитьГрозящую ей гибель… и притомНе и́наче, как покорившись нам.Возьми ее и увези скорей,Чем дальше, тем надежней. Скрой от глазЕе людских, не то… ты содрогнулась?Предчувствуешь, что я скажу?Ну что ж! Раз ты велишь сказать, произнесу:Изгнание — мягчайший приговор.И если ты нам в помощи откажешь,Противодействовать нам будешь тайно,Из добрых побуждений донесешьКому-нибудь, что я тебе открыл,Ты мертвую ее обнимешь! Знай:Что́ горестно и мне, произойдет.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Воспитательница

Угрозы этой надо было ждать!Который день мигает рта искра,Готовясь хворост пламенем объять.Дабы спасти тебя, дитя мое,Должна я сон твой радужный разрушить.Одна надежда унимает боль,Но и она, чуть прикоснись к ней, меркнет.Евгения! Когда б высоким счастьемТы поступиться, деточка, могла!Ведь у его порога рыщет смертьИль — на благой конец! — твое изгнанье.О, если б все сказать тебе могла я,Назвать те закоулки, где тебяНаемные убийцы стерегут!Но я молчать присуждена, я смеюЛишь тихо вразумлять тебя… А ты,В угаре счастья, речь мою поймешь ли?

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Евгения. Воспитательница.

Евгения

Как хорошо, что ты пришла, родная,Сызде́тства заменявшая мне мать!

Воспитательница

Как сладко мне прижать тебя к грудиИ радоваться радости твоей,Переполняющей твое сердечко.Как светятся глаза твои, как рдеютРумянцем щеки! Так скажи ж скорей,Какой такой восторг тобой владеет?

Евгения

Со мной беда случилась. Я с конемС кремнистой кручи в пропасть сорвалась.

Воспитательница

О, боже!

Евгения

                Успокойся! Я здороваИ веселее, чем была допрежь.

Воспитательница

В толк не возьму…

Евгения

                                 Потерпишь — и узнаешь,Как вмиг несчастье счастьем обернулось.

Воспитательница

Увы! Бывает и наоборот!

Евгения

Предчувствия свои попридержи!Почто меня пугаешь понапрасну?

Воспитательница

Скорее бы ты мне во всем призналась!

Евгения

Тебе — конечно, первой. Но теперьУволь меня, родная! Я должнаПобыть с собой наедине немного.Тебе ль не знать, как радует отца,Когда его, с благословенья муз,Встречаю я нежданными стихами,Подсказанными случаем? Иди,Любимая! Стихи текут, журчат.Упустишь их, назад уж не воротишь.

Воспитательница

Когда ж мы насладимся, как бывало,Утешной, задушевною беседой?Когда — подобно закадычным двумПодругам, что одна перед другойНикак не может вдосталь нахвалитьсяПодарками, — мы наконец с тобойПоделимся секретами своими?

Евгения

Возобновятся и беседы наши,И станем мы о сладости доверьяВзаимного охотно вспоминать.Сегодня ж дай в безлюдной тишинеОбдумать все, что мне судьба готовит.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Евгения. Позднее воспитательница (за дверью).

Евгения

(вынимая карманный портфельчик)

Ну а теперь — за грифель и пергамент!Стихи сложились. Дело лишь за тем,Чтоб записать их и преподнестиМонарху в светлый день его рожденья,Когда и я вторично в жизнь вступлю.

(Медленно читает и записывает.)

О ты, нам всем дарованный судьбою!Ужели ты к неопытной, к смущеннойНе обратишь улыбки благосклонной?Молитвенно склоняюсь пред тобою.Но вот опять взношусь к тебе душою!Ведь я впервые в этой зале троннойПрисутствую преемницей законнойЗемных божеств, как снилось мне порою.Так лейтесь же, высоких благ избытки!Я вас приемлю с набожной любовью.Но долго ль будет это счастье длиться?Судьба моя висит на тонкой нитке:Томлюсь желаньем собственною кровьюЗа дар, тобой врученный, отдариться.

(С чувством удовлетворенности перечитывает написанное.)

Так горячо в размеренных строкахУже давно не изъяснялось сердце!Какое счастье: чувства и мечтыЗапечатлеть в веках нетленным словом!Но все ль сказала я? Еще стихиВо мне теснятся, ропщут… Близок день,Нам давший короля; да и меняДарующий отцу, и государю,И мне самой, какою стану я.Пусть песнь моя прославит этот день!Фантазия, опережая время,Несет меня к престолу короля,Я перед ним…

Воспитательница

(за дверью)

                         Евгения! открой!

Евгения

Что там за спех?

Воспитательница

                               Скорее отопри!

Евгения

Дай мне побыть одной. Я занята.

Воспитательница

От герцога посылка!

Евгения

                                     От отца?Открою.

Воспитательница

               Знать, богатые дарыОн шлет тебе!

Евгения

                          Сейчас.

Воспитательница

                                         Ты слышишь?

Евгения

                                                                  Слышу.Куда стихи я спрячу? НепреложноОни мои надежды выдают,А запереть их некуда… Иль здесь,В портфеле, их оставить?.. Нет — опасно!Увы! Не вся прислуга мне верна.Немало мной исписанных листов,Пока спала я, похищались кем-то.Вот и не знаю, как сокрыть мне тайнуОт этих глаз и рук?

(Пристально присматривается к боковой стене.)

                                 Да! Он был здесь,Мой милый тайничок, хранитель верныйРебяческих невинных тайн моих.Тебя я заприметила давноПытливым детским оком, предаваясьИгре в открытье сказочных пещер.Мне лишь одной известный, отворись!

(Нажимает потайную пружину. Дверца распахивается.)

Как лакомства запретные в тебе,Таясь от взрослых, я тогда хранила,Так счастье всей моей грядущей жизниНа малый срок тебе я предаю.

(Кладет пергамент в тайник и закрывает дверцы.)

Часы бегут, и с ними страх и радостьПророчески витают надо мной.

(Открывает двери.)

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Евгения. Воспитательница. Слуги, вносящие в комнату великолепный ларец.

Воспитательница

Я помешала? Но прибывший ларь,Быть может, мне послужит оправданьем.

Евгения

Ларь, присланный отцом? Как он красив!Вот только бы узнать, что он содержит!

(Слугам.)

Постойте!

(Дает им свой кошелек.)

                  В предвкушении наград,Достойных вас, примите эту малость.

Слуги уходят.

И ни ключа, ни весточки! Досадно!Ларь здесь, при мне… Но как его открыть?О любопытство жгучее! А тыМне не поможешь разгадать загадку?

Воспитательница

Сдается мне, что ты и так все знаешь!В ларце хранится пышный твой наряд,В котором ты впервые пред дворомПредстанешь полноправною принцессой.

Евгения

С чего взяла ты это?

Воспитательница

                                     Тайн такихНа свете нет, чтоб их не распознали.

Евгения

Раз все тебе известно, что скрываться?Зачем смирять без ну́жды любопытство,Не заглянуть в таинственный ларец?Вот ключ к нему. Хоть герцог запретилЕго открыть… Но по какой причине?Чтобы досрочно тайну не предатьОгласке. Но ведь ты и так все знаешь,Пожалуй, больше и узнать нельзя.Чего же медлить нам? Заглянем в ларьИ насладимся всем, что в нем сокрыто.

Воспитательница

Стой! А запрет родительский? Как знать,Что герцогу внушает опасенье?

Евгения

Одну лишь цель преследовал отец,И не достиг ее: ты знаешь все,Но, из любви ко мне, меня не выдашь.Запремся в нашей комнатке и вместеИзучим досконально чудный клад.

(Запирает двери и направляется к ларю.)

Воспитательница

(удерживая ее)

Пусть златотканых платьев яркий блеск,Лучи алмазов, ласка жемчуговЛежат в ларце недвижно! Роскошь ихПрельстительна, и ты поддашься ей.

Евгения

Прельстительность — в высоком их значенье.

(Открывает ларь. На обратной стороне его крышки — зеркало.)

Какой наряд роскошный! Чуть рукаЕго коснулась, и взыграло сердце.А зеркало! Не для того ль оно,Чтоб отразить меня во всем убранстве?

Воспитательница

Мне кажется, что я держу в рукахОдежду смертоносную Креузы.

Евгения

Что за сравненье! Вспомнила бы лучшеСчастливых дев, обряженных к венцу.Подай мне весь убор, за вещью вещь!Чехол серебряный! Как дивно онСквозь золотую сетку проступает.

Воспитательница

Но стоит солнцу отвратить свой лик,И твой заемный свет тотчас померкнет.

Евгения

Кто сердцем чист, заслужит милость солнца,Ее утратив, милость возвратит.Теперь подай накидку золотуюИ распластан в длину широкий шлейф;Он весь в цветах эмалевых, искусноРассыпанных по золотой канве.Не правда ли, я хороша собой?

Воспитательница

Знаток, тот больше ценит красотуПриродную в ее простом обличье.

Евгения

Возможно, но на то он и знаток;Толпу пленяет красота в оправе.Теперь скрестим жемчужин мягкий светС победоносным блеском бриллиантов.

Воспитательница

Но ты превыше чтила чистотуДуши своей, а не наружный блеск.

Евгения

Наружный блеск — что стоит без души?Но сер лишенный блеска мир душевный.

Воспитательница

Но разве ты в глухом затворе нашемНе провела счастливейшей поры?И, припадая к любящей груди,Не наслаждалась жизнью безмятежной?

Евгения

Бутон не распускает лепестков,Пока трещит мороз и воют вьюги,Но с первым дуновением весныОн предстает во всем великолепье.

Воспитательница

Умеренность — залог житейских благ.

Евгения

Для тех, кто жизнь неполной мерой мерит.

Воспитательница

Довольство малым — драгоценный дар.

Евгения

Нет, ты меня с пути не совратишь!Вообразим: укромный наш покойПреобразился в царственный чертог,Где высоко над троном короляПобедным нимбом блещет балдахин.Вокруг монарха избранная ратьВысокородных слуг его стоитВ почтительном величии своем.И среди гордых родичей и я,Им равная по крови и по сану.Дай мне счастливый миг предощутить,Когда ко мне все взоры обратятся!

Воспитательница

Увы! Не восхищение одноТы в них прочтешь, а ненависть и зависть.

Евгения

Завистник подтверждает нашу мощь,А ненависть нас бдительности учит.

Воспитательница

Смиренник гордых побеждал не раз.

Евгения

Уж как-нибудь управлюсь я и с ним.

(Склонившись над ларем.)

Еще с тобой не все мы разглядели.Не обо мне здесь речь! И для друзейВ ларце найдутся ценные вещицы.

Воспитательница

(вынимая ящичек)

Вот и шкатулка с надписью «Подарки».

Евгения

Возьми себе на память что-нибудьИз часиков и табакерок этих.А впрочем, что спешить? Быть может, в нейИ лучшая отыщется вещица.

Воспитательница

О, если б в ней нашелся талисман,Смягчить способный злобный норов брата!

Евгения

Своим радушьем эту неприязньНадеюсь побороть я постепенно.

Воспитательница

Но те, что раздували в нем вражду,Меж вами примиренья не потерпят.

Евгения

Они не раз вредить мне порывались,Но нерушимо слово короля,И кто пойдет ему наперекор?

Воспитательница

Еще твоя надежда не сбылась.

Евгения

Но сбывшейся ее я почитаю.

(Склонившись над ларцом.)

Что в этом ящике продолговатом?

Воспитательница

Атласных лент прельстительный набор.Но хватит этой пестрядью мишурной,Дитя мое, беспечно любоваться.О, если б ты, хоть на короткий миг,Моим словам вниманье уделила!Из тихой гавани в открытый мирУходишь ты, где беды ждут тебя —Измена, сеть интриг, быть может, смертьОт подлых рук наемного убийцы.

Евгения

Нет, верно, ты больна! В судьбе моейТы только ужас видишь беспросветный…

(Склонившись над шкатулкой.)

А в этом свертке что? А! Знак отличьяПринцессы дома — орденская лента.Как я о ней мечтала! И ееНадену. Поглядим, к лицу ли мнеПочетный знак багрянородных дев.

(Надевает ленту.)

Что мне опасности, скажи, что смерть!Бойца что́ красит больше, как не час,Когда, наградой горд, он предстаетПред королем в ряду других героев?Чем восторгается и стар и млад,Как не убранством доблестных дружин?А эта лента — разве не симво́лОпасности, борьбы самозабвенной!Она — как бранный клич, как шарф бойца,Которым он сурово подпоясан,Когда вступает в смертоносный бой.Пусть этот знак опасен, но позвольИ мне отважно встретиться с врагомВ обличий воительницы грозной!Неотвратим счастливый жребий мой!

Воспитательница

(про себя)

Неотвратим и рок, бедой чреватый.

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕПРИЕМНАЯ ГЕРЦОГА, РОСКОШНО УБРАННАЯ В НОВЕЙШЕМ ВКУСЕ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Секретарь. Священник.

Секретарь

Входи неслышно в скорбный мир безмолвья!Прислушайся! Как будто вымер дом:Сам герцог спит, а преданные слугиМолчат, его утратой сражены.Он спит. Я осенил его крестом,Услышавши, как он спокойно дышит;Избыток мук природа приглушилаЦелительным глубоким забытьем.Но страшен миг, когда очнется он!Ты с изможденным встретишься страдальцем.

Священник

Я с страстотерпцем встретиться готов.

Секретарь

К исходу дня к нам вдруг приспела весть,Что дочь его мертва! С конем низвергласьС кремнистой кручи! И в ближайший храмДоставлена была для похоронК тебе со дна ущелья, где онаСыскала смерть своим же безрассудством.

Священник

А далеко она уже теперь?

Секретарь

Задержек не предвидим мы в пути.

Священник

Нелегкий труд! Кому доверен он?

Секретарь

Разумной женщине, примкнувшей к нам.

Священник

Куда она должна ее свезти?

Секретарь

За тридевять земель — в надежный порт.

Священник

И далее — в заморские края?

Секретарь

Лишь установится попутный ветер.

Священник

А здесь она считаться мертвой будет?

Секретарь

Да, если ты сумеешь нам помочь.

Священник

Пусть эта ложь в сознании людейМгновенно утвердится и навеки!Над мнимою могилой да замрутЛюдские толки! Я тысячекратноЛюбви достойный образ изорвуИ огненными знаками в сердцаТолпы, объятой ужасом, впишу:Она мертва! Во прах распалась!Стала Для всех ничем…И всякий — взор невольноК живущим обратит. И в суетеИ сутолоке мира позабудут,Что и она жила среди живых.

Секретарь

За дело ты берешься горячо,А каяться не будешь напоследок?

Священник

Что за вопрос? Я тверд, как никогда!

Секретарь

Бывает так, что, воле вопреки,Мы предаемся поздним сожаленьям.

Священник

Что это? Сам ли пошатнулся ты?Иль испытать задумал, хорошо льПремудрость вашу ученик усвоил?

Секретарь

Все точно взвесить — делу не в ущерб.

Священник

Но лучше взвесить прежде, чем начать.

Секретарь

И начато не во вред обдумать.

Священник

Обдумывать? Не поздно ль мне уже?На то имелось время в дни, когдаЕще я предавался райским грезамВ моем саду, о большем не мечтая,Растил и прививал мои деревья,С немногих грядок овощи снимал,Когда покой, царивший в тихой келье,Мне был дороже бренных благ земных,Когда я пастве был отцом и другом,Доверье заслужившим и любовь,Благословлял добра благие всходы,Изничтожал дурного семена.О, если б ангел божий преградилТебе дорогу к моему жилищуВ тот день, когда, охотой утомлен,Ты заглянул ко мне и покорилМеня прельстительной своею речью!Гостеприимством освященный деньСтал первым днем моей душевной смуты.

Секретарь

Мы щедро осчастливили тебя.

Священник

Но пробудив во мне желаний тьму…Я обнищал, на вашу роскошь глядя,В унынье впал, достатка недобрав,Познав нужду, искал поддержку в людях,Вы помогли мне. Но какой ценой?Да, вы со мной делились, спору нет,Но как с сообщником недобрых дел,Как с прихвостнем своим, с рабом, которымСтал некогда свободный человек.Не спорю, вы делились! Но не так,Как я имел бы право ожидать.

Секретарь

Дай срок, мы рассчитаемся с тобойИ золотом, и лучшим из приходов.

Священник

Не этого мне хочется от вас.

Секретарь

Чего ж тебе еще недостает?

Священник

Слепым орудьем и на этот разЯ вам служу. Невинное дитяИзъяли вы живым из круга жизни;Я ж грех ваш должен скрыть и приукрасить?А кто меня хоть упредил о том?Так знайте ж, я присутствовать хочуВ совете вашем, где вершатся судьбы,Где каждый без зазора голос свойЗа неизбывный ужас подает.

Секретарь

Уж тем, что ты нам и теперь помог,Ты приобрел немалые права.Во много тайн мы посвятим тебя,А до того будь верен нам и тверд.

Священник

Я многим тверже, чем казался вам.Давно я в ваши замыслы проник!Лишь тот достоин приобщиться к тайнам,Кто в силах их прозреть, предугадать.

Секретарь

Что ты сумел предугадать?

Священник

                                                ОтложимДо полночи наш долгий разговор.Что значит этой девочки судьба!Она ничтожной каплей в море канет,Когда подумаешь, как скрытно выСплотились в ваш властительный союз,Как каверзно преемственную властьВы вытеснить собою порешили.Не вы одни! Повадно и другим,Вас сокрушив, пробиться к той же цели!Так губят и державу и престол.Кто уцелеет, если рухнет всё?

Секретарь

Его шаги! Постой за этой дверьюИ жди, когда тебя я позову.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Герцог. Секретарь.

Герцог

Проклятый свет! Постылый голос жизни!Он мне твердит, что существует мир,А в нем и я… Все выжжено, мертво,Обращено в пустыню, в груду пепла,В толченый щебень безвозвратных дней.

Секретарь

О, если б все, кто в этот горький часС тобою делят скорбь твою, могли быВзять на себя толику мук безмерных,Тебе бы легче стало на душе.

Герцог

Любовь и боль утраты неделимы,Как неделима вечность. Я постиг,Познал сполна, как неизбывно гореТех, кто утратил все, чем дорожил.К чему, скажи, вся эта позолотаИ роскошь красок шелковых шпалер?Они не устают напоминатьМне о былом — еще вчерашнем! — счастьеСвоим парадным блеском. ЗатянитеВсе залы и покои черным крепом!Чтоб и вокруг меня зияла тьмаБездонной ночи, как в душе моей.

Секретарь

О, если бы то многое, чем тыЕще богат, тебе казалось чем-то!

Герцог

Мой дом — холодный морок без души,Она была его живой душою!Я, просыпаясь, видел пред собойМанящий образ дочери любимой.Здесь от нее я письма получал,В которых ум игриво вторит чувствам.

Секретарь

Она сыздетства обладала даромИ в звонких рифмах мысли выражать.

Герцог

Мечта с ней вскоре свидеться смягчалаЧреду моих мучительных забот.

Секретарь

Случалось, что, прервав докучный труд,Ты мчался к ней на борзом скакуне,Как юноша на тайное свиданье.

Герцог

Не сравнивай мгновенный пыл юнца,Перегорающий в обьятьях страсти,С отцовским чувством, с нежным восхищеньемСледящего за тем, как детский ликПриобретает прелесть четких линий,Как зреют чувства и взрослеет ум.Страсть юноши живет насущным счастьем,Грядущее принадлежит отцу:Его владенья — радужные далиИ пышный всход посеянных семян.

Секретарь

О, горе! Эту радужную дальИ всходы юных сил ты потерял.

Герцог

Как? Потерял?.. Заговорив о ней,Забылся я… вдруг счел ее живою…Но нет! Я потерял ее. Ты прав,Несчастный! Все вокруг твердят одно;«Ее ты потерял!» Так хлыньте, слезы!Размойте стены моего дворца,Который столько выстоял невзгод!Мне ненавистен уцелевший мир,Все, что кичится прочностью своей!Мне любо то, что рушит и крушит,Вы, реки, затопите берега!Разверзни пасти, грозный океан,И поглоти корабль, людей и груз!Нагряньте, орды яростных врагов,И громоздите смерть — над трупом труп!Пусть молнии с безоблачных небесУдарят в главы башен и церквей,Порушат и сожгут их, и пожарПусть гонят в тесных улиц лабиринт —Да так, чтоб я, под плач толпы надрывный,Мог примириться с участью своей.

Секретарь

Нежданное несчастие тебяВ бездонное отчаянье повергло.

Герцог

Нежданное? Нет! я был упрежден:В моих руках посланец горних сил,Поправши смерть, вернул ее к живущимИ показал мне — походя, но зримо —Ужасное, что совершилось днесь.Тогда-то я и должен был излитьСвой гнев на дочь за веру в неподвластностьЕе ни смерти, ни увечьям; твердоЕй запретить взлетать крылатой птицейНад буйною рекой, сквозь сеть листвыНа гребни гор и выступы утеса.

Секретарь

Ты знал, отвага сходит многим с рук,С чего бы ты несчастье мог предвидеть?

Герцог

Несчастье я предчувствовал в тот час,Когда в последний раз — увы! в последний —Я роковое слово произнес,Которым омрачен мой страдный путь…О, если б я хотя бы только разС ней свиделся, быть может, я отвел быНесчастье это, убедил ее,Хоть помня об отце, себя беречь,Уговорил бы бешеной ездеНе предаваться больше так бездумно.Но встретиться мне с нею не пришлось,И я утратил милое дитя!Нет, нет ее… Та призрачная смертьЛишь приумножила ее отвагу!И не было кому ее унять!С наставницей она уж не считалась…Каким рукам я клад доверил мой?Услужливым рукам неумной бабы!Да, дочь не знала над собою власти,Способной направлять ее шагиРазумно к предназначенной ей цели.Ей предоставили свободу: всё,Что в ум взбредет, дерзать и совершать…Я это видел, но не сознавал,Что верить этой женщине нельзя.

Секретарь

Не осуждай, злосчастную, ее!Объята горем, скорбная, онаБог весть где бродит. Ибо кто дерзнетВзглянуть в глаза тебе и в них прочестьХотя бы тень немого осужденья.

Герцог

Дай мне винить других несправедливо,Иначе сам себя я размозжу!Вина — на мне! Уж мне ль того не знать?Кто, как не я, безумною затеейНавлек погибель на ее главу?Во всем ее хотел я видеть первой,И рок мою гордыню покарал.В седле кто мог идти в сравненье с ней?Кто правил тверже резвыми конями?Когда она ныряла в бурных хлябях,Казалось, Галатея ожила.Я думал, в смелых играх закалясь,Она снесет опасности любые…Но грянул гром! Ее постигла смерть.

Секретарь

К безвременной кончине привелоЕе высокое сознанье долга.

Герцог

Какой там долг?

Секретарь

                              Я огорчу тебяЕе поступком детски благородным:Друг и наставник ранних лет ееЖивет вблизи от города, в посаде,Больной, в унынье впавший нелюдим.Она одна была его отрадойИ встречи с ним себе вменила в долг.Ее отлучкам частым мы сочлиЗа благо воспрепятствовать. ТогдаОна прогулок утренних часыИспользовать решила для свиданийС несчастным старцем, быстрою ездойПо горным тропам скрадывая время,Был в эту тайну ею посвященЛишь конюх юный, ей коня седлавший.Все это лишь догадки наши: онТакже, как та, злосчастная, бежал,Гонимый страхом. Их и след простыл.

Герцог

Счастливые! Они бояться могут!Их жалость к ней и к бедному отцу,Все потерявшему, снедает трусость:Минует гнев, и с ним пройдет печаль,А у меня — ни страха, ни надежд!Я все готов услышать. СообщайПодробности любые! Всё снесу.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Герцог. Секретарь. Священник.

Секретарь

В предвиденье желанья твоегоЯ задержал в прихожей человека,Подавленного участью твоей.Он — тот священник добрый, кто из рукНещадной смерти дочь твою приялИ, убедясь, что врач ей не поможет,Ее с сырой землею обручил.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Герцог. Священник.

Священник

Желание предстать перед тобой,Великий муж, питал я с давних пор.Мечта моя сбылась. Увы! в безмерноТяжелый час разлуки с незабвенной.

Герцог

Ты мне желанен, вестник нежеланный!Ее ты видел, и последний взорТускнеющий ее постиг душой,Последние слова ее услышалИ жалобный предсмертный стон ее.Скажи, что удалось ей прошептать?Отца хоть — вспомнила? Из уст ееТы мне принес последнее прости?

Священник

Желанен нам посланец нежеланный,Покуда он молчит, дает просторНадеждам и благим предположеньям.Возговоривший, он отвратен нам.

Герцог

Молчать? Зачем? Что можешь ты прибавитьК тому, что мне известно? — Умерла!В глухом гробу — ни слез, ни воздыханий,Ее страданиям пришел конец,Черед моим настал. Возговори!

Священник

Смерть — всем положенный предел. Его жеИ дочь твоя — увы нам! — не избегла.А как она ушла из жизни в вечность,Сокроет холм могильный от тебя.Не всем из нас нетрудный переходВ немое царство теней уготован;Иным пройти горнило тяжких мук,Увечий и ранений суждено.

Герцог

Она страдала?

Священник

                          Тяжко, но не долго.

Герцог

И все же был такой предсмертный миг,Когда она о помощи взывала! А я?А я — где был? Каким трудом,Какой забавой был я увлечен?Ничто не возвещало об ужасномВ тот миг, когда лишился я всего.Ни крика я не слышал, ни бедыНе чуял, сокрушившей жизнь мою!Общенье близких душ на расстоянье —Пустая басня. Тупо пригвожденК насущной жизни, чует человекЛишь близкую усладу или боль,И даже любящим помехой даль.

Священник

Сколь ни могуче слово, сознаю;Словами страстотерпца не утешить.

Герцог

Слова нас чаще ранят, чем целят,И повтореньем сетований гореНапрасно тщится счастье воскресить.Так не нашлось ни мудрых рук, ни средствРазжечь заглохшую в ней искру жизни?Что ты испробовал, предпринял чтоЕе спасти? Я верю, ты из тех,Чей разум бодр и ясен.

Священник

                                         Ни над чемЗдесь разуму трудиться не пришлось.

Герцог

Ужель приговорен я потерятьЕе бесследно? Дай мне скорбь своюУтишить новой скорбью! Дай останкиЕе сберечь. Пойдем к ней! Где она?

Священник

В моей часовне пышный саркофагЕе стоит вблизи от алтаряЗа золотой решеткою. ПокаЯ жив, молиться буду ежедневно.

Герцог

Пойдем! Веди меня туда. Пусть с намиПоедет лучший из моих врачей,Попробуем от тленья упастиЗемной покров. Пусть мертвою водой,Настоянной на аравийских травах,Мы атомы спасем, что эту плотьБожественную дивно составляли,Распаду их свершиться не дадим.

Священник

Что я скажу? Как от тебя я скроюУжасное? Разъята красота!А это и чужому видеть страшно,Тем более тебе, отцу… Нет, нет!Избави бог! О том не смей и думать!

Герцог

Какая пытка мне грозит еще?

Священник

Дай мне молчать! Дабы моим рассказомНе оскорбить сердец, ее любивших.Дай скрыть от всех, как, свергнувшись, онаСквозь заросли, о ребра скал нещадныхРазбившаяся, с рассеченным лбомК ногам моим свалилась бездыханно.Вот тут-то я, слезами обливаясь,Благословил тот день, когда пред богомОтрекся я от счастья быть отцом.

Герцог

О да! Отцом ты не был. Знаю, тыПринадлежишь к постылым себялюбцам,Что жизнь свою в бесплодии влачат,От мира отрешившись. Прочь! Твой видОтвратен мне!

Священник

                           Другого я не ждал!Кто благосклонен к вестнику такому…

(Хочет уйти.)

Герцог

Прости меня! Останься! Ты не зналВосторгов — лицезреть лицо дитяти,В котором ты повторно ожил вновь.Тебе случалось это наблюдать?О, если бы случалось! Образ той,Которая и мне и всем на радостьБыла живым единством чудных черт,Ты не решился бы порвать на частиИ памяти б ее не осквернил.

Священник

Что ж делать мне прикажешь? ПовестиТебя ко гробу, чуждыми слезамиПолитому, когда я рухлый прах,Собравши в раку, тленью предавал?

Герцог

Молчи, бесчувственный! Ты боль моюНе врачевать пришел, а приумножить!Увы! Слепые силы естества,Лишенные главенствованья духа,В борьбе друг с другом рушат красоту.В былые дни восторг отца виталНад неустанным таинством творенья.И вдруг: все замерло, и скорбный взорВ отчаянье распад и тленье видит.

Священник

Что свет и воздух хрупко возвели,То на́прочно хранит безмолвный гроб.

Герцог

Как мудр обычай был великих древних;Неспешно сотворенное природойБожественное тело в час, когдаДух зиждущий его навек покинет,Без промедленья предавать огню.И если пламя сотней языковВзвивалось к небу и, меж туч и дыма,Плыло, крылам орлиным уподобясь,Тут высыхали слезы, бодрый взорРодных и близких, устремляясь ввысь,Следил, как новый бог вступает в мирЗаоблачных просторов олимпийских.Сбери в сосуд, из золота литой,Новопреставленной священный прах,Чтоб я осиротелыми рукамиХоть что-то ухватил, что́ я прижатьК груди бы мог, нетерпеливо ждущейХотя бы этих горестных объятий.

Священник

Излишней скорбью обостряешь боль.

Герцог

Нет, вносишь свет в кромешный мрак страданья.О, если б я принес хоть горстку пеплаВ котомке, как паломник многогрешный,Босой, в слезах, дорогой утомлен,К полянке той, где мы тогда расстались.Там — мертвою — ее держал в руках яИ там же преисполнился надеждой,Что мне удастся удержать ееЗдесь, на земле. Но нет! Ее не стало.Вот где я мог бы скорбь увековечить!В дни радости я думал Храм спасеньяЧудесного воздвигнуть здесь. ХудожникУже наметил мудрою рукой,Где проложить тропинки и дорожкиСквозь лес, вкруг скал. Уже обкатан круг,Где наш король к груди ее прижал,Все было предусмотрено с любовью,Но начатого руки не продолжат;Все прервано, как план моих реформ.Но памятник я все ж воздвигну там,Из грузных, необтесанных камней,Чтоб вновь и вновь паломничать туда.В кремнистом царстве, сам окаменелый,Там буду жить, пока следы былогоВеликолепья не разрушит времяИ, сер и сир, не рухнет замок мой.Пусть порастет травой заветный круг,Деревья сучья с встречными скрестят,Берез плакучих ветви в грунт врастут,Кустарник превратится в лес мачтовый,Лохматый мох прильнет к стволам дубов!Что мне до времени? Ее уж нет,Чьим ростом исчислять привык я годы.

Священник

Бежать таинственных приманок жизни,В бесплодное уйти уединеньеВозможно ль человеку, кто привыкРазумным предаваться увлеченьям;Тем более, когда нежданный мракТяжелым грузом на тебя налег?Прочь, с быстротою взмахов орлих крыльев,Отсюда — в чужедальные края,Калейдоскопом мира насладиться!

Герцог

Что делать в чужедальней мне стране,Когда ее со мною там не будет,Единственной услады глаз моих?Что мне холмы и реки, дол и лес,И эти скалы в их докучной смене,Когда они одно твердят: а гдеОна, кого напрасно ищешь всюду?К чему мне эта роскошь естества,Росы алмазы и морская ширь,Глаголющие: ты ее утратил!

Священник

Но сколько же откроется глазам!

Герцог

Лишь юный взор сумел бы мне вернутьПрироды пренебрегнутую прелесть,Когда мое былое изумленьеИз детских уст нежданно прозвучит.Вот почему мечтал я города,Леса, поля, все реки королевстваОбъездить с ней — вплоть до морских границ,Чтоб взор ее, впивающий безбрежность,С безбрежною любовью наблюдать.

Священник

Поскольку ты и в дни безбедной жизни,Великий муж, не предавался негеБезделия, а ревностно служил,У трона стоя, многим сотням тысяч,Усугубив достоинство породыСвоей высоким званьем «человек»,Взываю вкупе я со всем народомК тебе: мужайся! Предоставь другимУнынье, изнурившее тебя!Трудом, радением о благе общемПомеркшей жизни мощь ее верни!

Герцог

О, как пуста и как постыла жизнь,Когда она проходит в тусклой сменеТревог, трудов и сызнова тревог,И не предвидишь вожделенной цели.В ней только я и видел эту цельИ радовался, ей гнездо свивая,Житейский рай, укромный уголок.Тем я и счастлив был, доступный всем,Помочь готовый делом и советом.Ее отец им дорог, думал я.Они мне благодарны. Как же имНе полюбить и дочь мою родную!

Священник

Для томной грусти время истекло!Совсем другие ждут тебя заботы!Дерзнуть о них напомнить мне, слугеНичтожному? В дни общего разбродаВсе взоры на тебя обращены,В тебе лишь видят силу и оплот.

Герцог

Лишь тот, кто счастлив, силой наделен.

Священник

Твои сомненья породила больИзраненного сердца твоего,Но мне она вменяет в долг — тебеВсе высказать, как перед ликом бога;Сказать, что гнев в низах кипит ключом,А власть в верхах, чуть что, бессильно рухнет.Немногим это ясно. Но тебеКуда виднее, чем толпе бесправной.Без угрызений совести возьмиКормило власти в руки! Буря зреет!О родине радея, боль утратыСмири! Иначе тысячи отцовСвоих детей безвременно лишатсяИ тысячи детей отцов своихУтратят. Плач надрывный матерейУ гулких врат узилищ не умолкнет…О, принеси — как жертву на алтарьОтечества — своих мучений бремя!И все, кого спасти тебе удастся,К груди твоей отеческой прильнут.

Герцог

Не призывай из мрачных тайниковТолпы ужасных призраков, которыхЛишь дочь моя умела изгонятьОдной лишь ей дарованною властью.Нет больше нежной силы, что моиЗаботы в сон блаженный погружала!Действительность своим тяжелым грузомМеня грозится раздавить! Прочь, прочь!Скорее бы покинуть этот мир!И если мне не лжет твоя одежда,Веди меня в укромный монастырь,В монашескую келью. Там, в тишиБезмолвного затвора, дай покорноРазлуки мне дождаться с бренной жизнью.

Священник

Сан не велит препятствовать тебе!И все же я сказать тебе дерзну:Ни в гроб ложиться, ни скорбеть над гробомНе должен доброчестный человек.Он замыкается в себе и в сердце,Дивясь тому, потерянное сыщет.

Герцог

Все то, чем обладал ты, никогдаДо гробовой доски нас не покинет.Сколь бы ни длилось время, день за днем,Ты чувствуешь всегда отъятый член,Недостающий телу. В этом — мука!Кто жизнь разъятую спаять сумеет?Умершую — кто возвратит мне?

Священник

                                                        Дух!Дух человеческий, что всем владеет,Чем истинно он некогда владел.Так будет жить Евгения твояВ душе твоей. Та, что тебя училаВновь видеть божий мир и жизнь твоюОт скверны защищала, нам грозящейСо всех сторон, покуда мир стоит.По-прежнему она — надежный щит:Ее безгрешности священный светПогасит ложный блеск мирских соблазнов.Исполнись дивной силою ее,Тем приобщив ее к извечной жизни,Которой не порушить никому!

Герцог

Дай мне развеять морок тяжких дум,Порвать тенеты смерти! Да воскреснетИ воцарится в сердце навсегдаТвой образ, вечно юный, неизменный!Пусть воссиявший свет твоих очейМне неустанно светит. Предо мнойИди, куда б ни шел я. УкажиМне верный путь сквозь терний лабиринт!Нелживый сон, стоишь ты предо мной,Какой была и будешь. БожествоЗадумало тебя как совершенство,И совершенством в вечности пределВступила ты, со мной не разлучаясь.

ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕГАВАНЬ. С ОДНОЙ СТОРОНЫ ДВОРЕЦ, С ДРУГОЙ — ЦЕРКОВЬ; В ГЛУБИНЕ СЦЕНЫ РЯД ДЕРЕВЬЕВ, ЗА КОТОРЫМИ ВИДНЕЕТСЯ МОРЕ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Евгения под прозрачным покрывалом на скамье в глубине сцены, лицом обращенная к морю. Воспитательница, судья — на авансцене.

Воспитательница

Мне предписанье властное велит,Покинув сердцевину королевстваИ стольный град, направиться сюда,К морской границе, в ваш далекий порт.Но шаг за шагом следует за мнойГнетущая забота. ПотомуЯ и пришла к тебе, кого в народеСчитают мужем праведным и добрым.Так будь же путеводной мне звездой!Прости, что я осмелилась с указом,Мне полномочья горькие дающим,К тебе явиться помощи просить.Давно и всюду чтут тебя: в прошедшем —Как адвоката, ныне — как судью.

Судья

(внимательно прочитав документ)

Не за мои заслуги, за усердьеМеня иные хвалят. Тем страннейМне кажется, что ты как раз меня,Кого сама же в праведниках числишь,Решилась посвятить в свои делаИ мне прочесть дала бумагу эту,Способную лишь возмутить меня.В ней речь идет не о суде и праве,А о насилье, явном, неприкрытом,Хотя б его предначертала мудрость.Невинной, чистой девочки судьбуОтдать тебе на жизнь и смерть — иль, скажемТочнее: на полнейший произвол?И все, будь воин кто или купец,Должны тебе содействовать во всемИ почитать слова твои законом?

(Возвращает ей бумагу.)

Воспитательница

Будь справедлив и в этом деле. РазвеСвидетелем лишь предписанье будет?И с пострадавшей ты поговори,Да и со мной, пожалуй, горемычной.Высокой крови пленница моя.Всех дарований и достоинств тьмуЕй отпустила щедрая природа,И лишь закон в правах ей отказал.И вот она — в изгнанье. Мне велелиОт близких увезти ее тайкомИ вскорости на острова доставить.

Судья

Навстречу верной смерти от миазмов,Свирепствующих в тамошних местах.Она зачахнет в стороне чужой,Досрочно побледнеют ее щеки,И дивный образ, некогда пленявшийМужские взоры, сгинет навсегда.

Воспитательница

Не выноси вердикта так поспешно!Она невинна — в том сомненья нет,И все ж она причина грозных бедствий.Проказливый божок ее метнулПромеж двух станов яблоком раздора,И с той поры они живут в разладе:Один из них ее достойной мнитВысоких почестей, другой, напротив,Погибели ей хочет. Смелы оба.Так тайных козней страшный лабиринтДвойной петлей обвил ее судьбу.Коварство долго спорило с коварством,Пока нетерпеливый пыл однихВ канун возвеличения ееНе убыстрил развязку. Тут врагиПокончили с притворством и к насильюПрибегли, угрожая и престолу.И вдруг пришел указ: вину с виновныхНемедля снять и устранить причинуБезвинную великого раздора —Изгнать ее и заодно меня.

Судья

Судить тебя не буду. Признаюсь,И мысли я не допускал, что властиТворят такое. Видно, и они,Кичась величьем, редко поступают,Как честь велит и совесть. Ужас, страхПред большим злом великих принуждаютЗло истреблять спасительным злодейством.Что ж, делай, что велят тебе! УйдиИз предназначенной мне малой доли.

Воспитательница

От этой малой доли я и ждуЕй и себе спасенья! Не гони нас!Воспитаннице я своей давноУже внушала, что лишь в узком кругеСословья среднего бытует счастье.Когда б она от доли отказалась,Ей недоступной, обрела бы мужа —Защитника и обратила взорС высот, грозивших ей изгнаньем, смертью,К домашнему укладу и к семье,Напасти наши кончились бы, долгТяжелый был бы снят с меня, и с нейДомой, на родину б, мы возвратились.

Судья

Ты странные мне вещи говоришь.

Воспитательница

Не кой-кому, а мудрому судье.

Судья

Она свободна, лишь бы муж сыскался?

Воспитательница

Я на приданое не поскуплюсь.

Судья

А сыщется ли муж в одно мгновенье?

Воспитательница

Мгновенно загорается любовь.

Судья

Кощунственно венчаться с незнакомкой.

Воспитательница

Нетрудно сразу распознать ее.

Судья

Враги жены опасны и супругу.

Воспитательница

Конец вражде, лишь повенчают вас.

Судья

Откроют мужу, в чем супруги тайна?

Воспитательница

Да, если муж доверье заслужил.

Судья

И в брак она вступает добровольно?

Воспитательница

Чтоб горестной судьбины избежать.

Судья

Но если так, то честно ли жениться?

Воспитательница

Не мудрствуй, а спеши ее спасти.

Судья

Что для нее теперь всего важнее?

Воспитательница

Без промедленья дать тебе ответ.

Судья

Не терпит отлагательства решенье?

Воспитательница

Попутный ветер зыблет паруса.

Судья

Ты о таком ей браке говорила?

Воспитательница

Всего лишь намекала ей о нем.

Судья

И эта мысль не вызвала отпора?

Воспитательница

Былых надежд не забываешь вдруг.

Судья

И эти грезы будут неизбывны?

Воспитательница

Морской волной их смоет навсегда.

Судья

Она страшится с родиной расстаться?

Воспитательница

И для меня расстаться с нею — смерть.Но почему, наш добрый покровитель,Нам тратить столько бесполезных слов?Ты молод, честен, преисполнен веройИ бескорыстьем — при такой оснасткеНе так уж трудно подвиг совершить.Есть у тебя и круг друзей достойных,Тебе подобных — равных не скажу.Что ж, присмотрись к сердцам своих друзей,Сравни их с сердцем собственным, и еслиОдин из вас всех прочих превзойдетРешимостью и преданной любовью,Сокровищем пускай владеет он,И да благословит его господь!

Судья

Да, ты права, пожалуй! Не могуНаедине с собой принять решенье.Дай с ней поговорить!

Воспитательница быстро направляется к Евгении.

                                        Что суждено,Того не миновать! В делах привычных,Обыденных, обдумывать уместно.Но высшее, чем нас дарит судьба,Нисходит к нам неведомо откуда.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Евгения. Судья.

Судья

Вот ты пришла, красавица, ко мне,И я в сомненье; правду ль мне сказали?Ты, говорят, несчастна, а приносишь,Куда ни ступишь, радость, счастье, свет.

Евгения

Ты первый из встречавшихся в пути,К кому, как к провиденью, я взываю;Так добр и благороден облик твой,Что робость в сердце незаметно тает.

Судья

Заслуживал бы жалости и взрослый,Попавший в обстоятельства твои,Тем более пронзает душу мнеО помощи взывающая юность.

Евгения

Недавно я, из мрака мнимой смертиВоспрянув, вновь узрела божий свет.Но вспомнила не сразу, что с конемМы сорвались с кремнистого утеса…И вдруг очнулась! Увидала вновьИ этот мир, и мудрого врача,Склонившегося надо мной, простертой;И в любящих глазах отца, и в звукеЕго речей я снова ощутилаДыханье жизни радостной. Но вотПовторно от паденья с крутизныЯ воскресаю! Чуждым, странным мирМне предстает. Людей снующих тениИ даже голос твой — всё как во сне.

Судья

Когда чужие нас дарят участьем,Они нам ближе близких. Те подчасНа наши беды смотрят равнодушно:«Так-де бывает!» Чувство в них молчит.Да, жребии твой печален, но наскольНеотвратим он, не ответишь сразу.

Евгения

Что я могу сказать? Враждебных сил,Меня в несчастье ввергших, я не знаю.Ты объяснялся с женщиною той.Ей все известно. Я лишь подчиняюсь.

Судья

Гоненье высшей власти на себяТы навлекла невольною ошибкой.Ни в жалости людской, ни в уваженьеГлубоком отказать тебе нельзя.

Евгения

В сознании сердечной чистоты,Я все гадаю: чем я провинилась?

Судья

Упасть на ровном месте — не беда,Но, на вершине оступиться — гибель.

Евгения

На ней-то я и упивалась счастьем!Его избыток мне слепил глаза,Высокий жребий окрылял мой дух,Ведь я залог его в руках держала.Лишь малый срок осталось переждать —И сбудутся, казалось, все мечты!Но я поторопилась, поддаласьСоблазну чудному. И в том мой грех.Я не сдержалась, заглянула в ларьЗапрету вопреки. Ужель за это —Такая кара? Разве, преступивЗавет, уже утративший свой смысл,Я заслужила вечную опалу?Так правда то, что древнее преданьеГлаголет нам? Что проклят род людскойБыл господом за грех одной четы,От плода подзапретного вкусившей?Так был и мне, как в сказке, ключ вручен.Я отомкнула им запретный ларьИ этим обрела себе погибель.

Судья

Источник бед не так легко найти,А и найдешь, меж пальцев он сбегает.

Евгения

В моих проступках малых тщетно б яИскала корень наступивших бедствий,Причину выше надобно искать!Два мужа, от которых я ждалаВеликих перемен в моей судьбе,Притворно, знать, друг с другом помирились,И распря двух воинствующих станов,Сокрытая досель от глаз людских,Открыто вскоре выйдет на простор!Чего я прежде смутно опасалась,Вдруг стало явью, на погибель мне,И гибелью грозит всему на свете.

Судья

Мне жаль тебя! Ты обрекаешь мирПогибели, отчаянью поддавшись.А в дни беспечной юности твоейТебе он не казался светлым раем?

Евгения

Кого пленял он больше, чем меня,Своим роскошным, царственным убранством?В нем все меня дивило красотойИ радостью. Чего бы только взорНи возжелал, он получал сторицей.А кто мне уготовил этот рай,Как не отец, как не любовь его?О малом он радел и о великомИ осыпал подарками меня;А между тем готовил ум и телоДля восприятья дивных благ земных.Вся эта роскошь пышная могла бМеня изнежить, даже обессилить;Но он еще сыздетства пристрастилМой дух к отважным рыцарским забавам.Как часто предавалась я мечтеУмчаться на коне в чужие страны.Но любящий отец мечтал и самСо мной поехать к морю, предвкушая,Как будет он восторженно следитьЗа тем, как я впиваю ширь морскую.И вот я здесь. Но кажется, что ширьТомит меня, и давит, и тревожит.Как тесен мир, как никнет небосвод,Когда тоска твое сжимает сердце!

Судья

Несчастная! Тебя с твоих высотНизвергла беззаконная кометаИ, падая, мой путь пересекла.Отныне мне отвратен навсегдаМорской простор… Когда в часы закатаВозляжет Феб на огненное ложе,Всем очи увлажнив слезой восторга,Я отвернусь, чтобы судьбу твоюЗлосчастную оплакать. Ибо там,За полосой тускнеющего моря,Мне будет видеться твой страдный путь.Там ты не встретишься с манящей негой,А с нахлынью неисчислимых бед!Там солнца раскаленное ядроНоворожденной тверди не осушит,Там стелются в низинах пеленойЗыбучей ядовитые пары,В притворах смерти, мертвенно-бледна,Ты будешь тщетно жаждать исцеленья.Сияющая юной красотойБезвременно добычей смерти станет.

Евгения

Ты мне открыл ужасное! Так, значит,Туда меня увозят? В дикий край,Который — помню с юных лет! — зовутЗемным подобьем ада? Где в иссохшихОт зноя тростниках, в гнилых болотахТаятся тигры лютые и змеи,Где путника преследует живаяИ жалящая туча мошкары,Где дуновенья гибельных ветровСтраданья длят и сокращают жизнь?Я думала просить, теперь — молю:Ужели ты в беде мне не поможешь?

Судья

Губительный могучий талисман —В руках твоей наперсницы суровой.

Евгения

Что толку в правосудье, раз оноОтказывает в помощи безвинной?И вы на что, кичащиеся тем,Что правом усмирили произвол?

Судья

Лишь в тесном круге подчиняем мыЗаконности что происходит в жизниОбыденной, на малой высоте.Но что творится в выспренних пределах,Что там вершат и тайно замышляют,Возносят, губят, бога не спросясь, —Иною мерой мерится, видать. Какою?Остается нам загадкой.

Евгения

И это все? И больше ничегоТы мне не скажешь?

Судья

                                     Ничего.

Евгения

                                                   Не верю,Не в силах верить!

Судья

                                  Ах, уволь меня!Ужель я притворяться должен трусомБеспомощным? Не лучше ль указатьТебе на путь единственный спасенья?Но разве в самой смелости такойНе кроется опасность? Что, как тыМеня поймешь превратно, заподозришь,Что мой совет корыстью обусловлен?

Евгения

Нет, нет! Не отпущу! Ты послан мнеВ суровый час счастливою звездою.С младенчества и до недавних днейМеня от бед оберегало счастье;Теперь ты заступил его права.Как мне не знать, не чувствовать, что тыВо мне участье принял? Не напрасноЯ здесь стою. Не сомневаюсь, что,Во всеоружье знаний, ты сумеешь,Захочешь мне помочь в моей беде.Еще не все пропало! Ты найдешь,Быть может, уж нашел, пути и средстваСпасти меня. Об этом говоритТвой взор глубокий, дружески-правдивый.Не оставляй меня! ПроизнесиСпособное меня утешить слово!

Судья

Так на врача с надеждою глядитНедугом обессиленный больной,Моля спасти его от близкой смерти,Врача едва ль не богом почитая.Но врач такое средство называетНесчастному, которое сулитЕму — пеной страданий и увечий —Лишь жизнь, но не здоровье сохранить.Ты молишь о спасении? СпастиТебя — возможно, прошлого — нельзя.А быть иной, чем некогда, ты — в силах?

Евгения

Лишь о спасении взывает тот,Кому грозит могилы темный зев.С него довольно прелести земной,Довольно жизни, зелени и света.А что потом удастся отстоятьИ что утратить, жизнь всегда подскажет.

Судья

А кроме жизни просишь ты о чем?

Евгения

О милых далях родины моей.

Судья

Но это слово многое объемлет.

Евгения

Все мое счастье в нем заключено.

Судья

Чем одолеть мне приговор изгнанья?

Евгения

Высокой добродетелью твоей.

Судья

С верховной властью не легко тягаться.

Евгения

Уж так ли всемогуща эта власть!Уверена, что ты среди законовДля высших и для низших обнаружишьВозможный выход. Вижу по улыбке,Что ты нашел его! Так говори!

Судья

Что толку, дорогая, говоритьМне о возможностях. Возможным всёНадеждам нашим кажется. Но планамСтоль многое извне и изнутриПрепятствует пресуществиться в явь.Что я могу сказать тебе? Уволь!

Евгения

Пускай оплошно, да скажи! ПозвольХотя б на миг один воображеньюВ сомнительный отправиться полет!Один исход негодный за другимМне предлагай! Ведь выбор-то за мною.

Судья

Есть способ — но единственный — тебеНа родине остаться. Способ, многимЖеланный даже, господу угодныйИ человеку. Святостью егоОграждены мы им от произвола.И всякому, кто таинству семуПричастен, обеспечено довольство,И счастье, и покой — как на земле,Так и в загробной жизни, в кущах рая.Его нам завещали небеса,Всем предоставивши им овладетьОтвагой, добротою и любовью.

Евгения

Какой то рай, в загадки облаченный?

Судья

Небесный рай, но созданный людьми.

Евгения

Я с толку сбита. Мне не угадать.

Судья

Не угадать? Ты так чужда тому?

Евгения

Там видно будет. Выскажись ясней.

Судья

Я — о замужестве возможном…

Евгения

                                                         Что?

Судья

Я все сказал. Теперь решай сама!

Евгения

Замужество? Мне это слово страшно!

Судья

Подумай и ответь мне: почему?

Евгения

В былые дни мне звук его был чужд,Теперь мне ненавистно слово это,Способное мой крест лишь отягчить.Хоть знала я, конечно, что отецИ наш король мне жениха укажут,Но я о нем не грезила ничуть,И тайной страсти сердце не питало.И вдруг я думать, чувствовать должна,О чем и мыслить было б мне зазорно!Должна мечтать о муже, ничегоНе ведая о нем, не встретясь даже,И в счастье, что сулит нам Гименей,Корыстно видеть средство для спасенья!

Судья

Достойному мужчине никогдаСтрадалица в доверье не откажет.Кто б ни был он, он защитил ее,И этим стал ей близок. Нет прочней,Надежней связи спасших со спасенной.Что надобней всего супруге? ПрочностьИ подзащитность. Знать, что никогдаЕй в помощи, а поддержке не откажут.И это чувство смелый человекВнушает женщине, в беду попавшейНечаянно, мгновенно и навеки.

Евгения

Но где он ваш, мне суженный, герой?

Судья

Мужчин немало в городе у нас.

Евгения

Но я-то не известна никому.

Судья

Жемчужину не уберечь от глаз.

Евгения

Не искушай доверчивой души!Где равный сыщется, кто б предложил,Униженной, мне руку? Да и смею льЯ от него принять такой подарок?

Судья

Что нам неравным кажется, не разНа нашей памяти теряло разность,В извечной смене погашают злоБлагие всходы, радости — печаль.Ничто не прочно. Тягостный разлад,День ото дня меняясь неприметно,Гармонию, быть может, обретет.И, возвышаясь надо всем, любовьСоединяет с небесами землю.

Евгения

Пустой мечтой меня ты утешаешь!

Судья

Ты спасена, уверовав в нее.

Евгения

Так где ж он, мой спаситель? Укажи!

Судья

Тебе свою он руку предлагает.

Евгения

Ты? Что вскружило голову тебе?

Судья

Я так решил — сегодня и навеки.

Евгения

Мгновенье это чудо породило?

Судья

Мгновенно все вершатся чудеса.

Евгения

Но ведь поспешность — матерь заблуждений.

Судья

Не ошибется, кто видал тебя.

Евгения

И все же опыт — лучший нам наставник.

Судья

Я верю сердцу. Опыт тоже можетНас с толку сбить. Позволь признаться мне:Лишь час назад я вопрошал себя,Томимый одиночеством: чем в жизниЯ мог бы похвалиться? Состояньем?Признанием трудов моих?.. И тут жеО браке я подумал, перебралБылые встречи… Дар воображеньяНемало лиц знакомых воскресил;Но ни одно не взволновало сердце.Тут ты явилась. И открылось мнеВсе, что мне надо. Ты — судьба моя.

Евгения

Изгнанница безвестная, могла бГордиться я и радоваться толькоТем, что твою я обрела любовь,Когда бы я не думала о счастьеТого, кто благородством всех затмил,В последний час мне помощь подавая.Уж не ошибся ль ты? Ужель дерзнешьТы с силой, мне враждебной, потягаться?

Судья

Не с ней одной! Желая оградитьНас от мирской, вседневной суеты,На пристань нам всевышний указал.Лишь в доме, где спокойно правит муж,Бытует мир, который ты напрасноИскала бы в далекой стороне,Ни зависти, ни гнусному коварствуНи клевете, ни буйным схваткам партийНет доступа в наш заповедный круг;Там правит лишь любовь и трезвый разум,Невзгоды скоротечные смягчая.Доверься мне! В себе-то я уверен,Я знаю, что я вправе обещать.

Евгения

Ты в доме сам себе король?

Судья

                                                   А как же?Да и не я один, а все мужья,И добрые, и злые. НикогдаВласть не вторгалась в дом, где муж глумитсяБезбожно над страдалицей женой,И не препятствовала самодуруВ несчастной радость жизни убивать.Кто слезы ей осушит? Ни закон,Ни трибунал вины с него не взыщет.Он здесь король и бог! Жена ж безмолвноОбиды терпит, вянет, сходит в гроб.Обычай и закон издревле далиСупругу нерушимые права,На ум мужской и сердце полагаясь.Что до меня, не рыцарскую доблесть,Не родословье в дар тебе несу я,Любимая, а мой надежный кров:Раз ты моя, ничто тебе не страшно,Ни от кого опасность не грозит.Пусть сам король потребует тебя,Как муж и с королем я потягаюсь.

Евгения

Прости! Еще не отмерло во мнеПрошедшее. А ты, мой добрый гений,Глядишь лишь на оставшееся мне.А что это за малость! И ееМеня ценить ты учишь? ПробуждаешьСвоей любовью ту, кем я была?Чем отдариться мне за этот дар,Когда не вечной сестринскою дружбой!Но и признав себя твоей должницей,Женой твоею стать я не могу.

Судья

Как быстро ты надежды наши рушишь!

Евгения

Мне рушить безнадежность их велит.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Те же. Воспитательница.

Воспитательница

Попутный ветер пробуждает флот.Уж на посадку — по ступеням, вниз —Спешит толпа. Объятья, вздохи, плач!И с кораблей и с пристани платкиПоследний знак прощальный подают.Вот-вот поднимет якорь наш корабль!Чего нам медлить? Нас-то уж никтоНи окликом, ни плачем не почтит.

Судья

Нет, есть кому оплакивать и вас!Вот вам-то и протянет скорбный другСпасительную руку. Может быть,Вы все ж опомнитесь в последний мигИ счастье не упустите навек.

(Евгении.)

Еще недавно я тебя назвалСвоей судьбой желанной. НеужельС тобой мы навсегда должны расстаться?

Воспитательница

К чему свиданье ваше привело?

Судья

Готов предстать я с ней пред алтарем.

Воспитательница

А ты ему на это что сказала?

Евгения

Что не забуду доброты его.

Воспитательница

И все же руку ты его отвергла?

Судья

А значит, и спасение свое?

Евгения

Иная близость дали недоступней.

Воспитательница

Вдали — увы! — для нас спасенья нет!

Судья

Обдумала ты, что тебе грозит?

Евгения

Всё, вплоть до мелочей, и даже — смерть.

Воспитательница

Так, значит, жизнь тебе недорога…

Судья

…и светлый праздник брачного союза?

Евгения

Мой праздник был, да сплыл… Других — не надо.

Воспитательница

Утраченное трудно ль возместить?

Судья

Мгновенный блеск — незамутненным счастьем.

Евгения

Без блеска мне и счастье ни к чему.

Воспитательница

Довольствоваться надобно возможным.

Судья

Любовь и верность — что дороже их?

Евгения

Как ваши поученья мне постыли!Терпенья нет внимать пустым словам.

Судья

Ах, знаю я, как тягостно поройНепрошеную помощь принимать.Двоится чувство: помощь обязуетНас к благодарности, а в сердце нетИ признака ее. Но пред разлукойПозволь мне, по обычаю, вручитьГостинец вам, чтобы в бесплодном мореВас услаждали родины плоды.Ну, а потом я буду влажным взоромСледить за тем, как исчезает парус,А вместе с ним и светлые мечты.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Евгения. Воспитательница.

Евгения

Погибель и спасение моеВ твоих руках. О, сжалься! Заклинаю,Не увози меня на острова!

Воспитательница

Всецело ты зависишь от себя.Ты выбираешь. Я лишь покоряюсьРуке, сурово нудящей меня.

Евгения

Какой тут выбор? Меж неотвратимымИ невозможным выбирать нельзя.

Воспитательница

Твой брак возможен, ссылка отвратима.

Евгения

Лишь то возможно, что душа приемлет.

Воспитательница

Ты много можешь сделать для него.

Евгения

Верни мне прошлое, и я сумеюПо-царски наградить его за все.

Воспитательница

Вот наградила б ты его теперьИ сразу вознесла б его высоко!Недворянину нелегко достичьВысоких почестей. Ему годамиПриходится работать за других.Иное дело — светская жена!Затем они и ищут в высшем кругеСебе супругу, пренебрегши низшим.Удасться залучить ее, онаКратчайший путь всегда ему проложит.

Евгения

Я сокровенный смысл твоих речей,Обманчивых и лживых, опознала.На деле все иначе обстоит:Супруг жену, невольно или вольно,В свой неизменный вовлекает круг;Столь многим поступившейся невмочьЕго вести своей стезею к цели.Из низкой доли муж жену возносит,Из высших сфер ее низводит он.Исчезнет прежний облик навсегда,Минувших дней слепящий блеск угаснет,Воспоминанья — кто у ней отнимет?Утраченное — кто ей возместит?

Воспитательница

Ты нас обеих смерти обрекла,

Евгения

Еще я не утратила надежд.

Воспитательница

Но любящий тебя — давно утратил,

Евгения

Быть может, равнодушный здесь уместней?

Воспитательница

Для выбора все сроки истекли,Судьбу ты предрешила, так идем!

Евгения

О, если б мне, хотя бы только раз,Тебя увидеть прежней, доброй, кроткой,Какой тебя я знала с давних лет!Благого солнца светозарный блескИ месяца мерцающая мглаМне были не желаннее тебя.О чем я ни просила, все сбывалось,Чего бы ни страшилась, страх стихал.И если от ребенка мать роднаяСкрывалась в недоступных мне дворцах,Ты мне избытком материнских ласкЕе пренебреженье возмещала.С чего ты изменилась так? С лицаВсе та же ты, любимая сыздетства,Но сердце кто-то подменил твое…Бывало, я просила безотказноТебя и о великом и о малом.И с тем же чувством детского доверьяО самом главном я к тебе взываю.Нет, не унижусь я, когда падуПеред тобою ниц, как перед богом,Отцом иль государем: помоги!

(Опускается на колени.)

Воспитательница

Припав к стопам моим, ты надо мнойГлумишься втайне? Не терплю притворства!

Евгения

Жестокость и в словах и в обращеньеЯ от тебя должна претерпевать?Тебе мой сон развеять удалось.Свою судьбу прозрела я сполна:Не я всему виной, не распря сильных,А только злоба брата; ты ж ему —Сообщница, покорное орудье.

Воспитательница

Как зыбки обвинения твои.При чем тут брат? Да, злобствовать он может,Но властью он еще не облечен.

Евгения

Пусть злобствует! Еще не чахну яВ безлюдной, богом проклятой пустыне!Вокруг меня шумит родной народ,Живой народ, родительское чувствоКоторому понятнее, чем вам.Я обращусь к нему. И за свободуМою простой поднимется народ.

Воспитательница

Общалась ты когда-либо с толпой?Она к сторонним бедам равнодушна.А если даже дрогнет, до концаНе доведет столь чуждого ей дела,

Евгения

Холодным словом веры не убьешь,Как счастье некогда — преступной ложью!Там, в городе, я жизни жду от жизни,Там, где народ довольствуется малым,Где сердце каждого из горожанОткрыто сострадательной любви.Меня ты не удержишь! Громко яВокруг меня толпящимся открою,Каким невзгодам я обречена.

ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕГАВАНЬ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Евгения. Воспитательница.

Евгения

Мы прочной цепью скованы с тобой,Ужель поддамся я и в этот раз?Будь проклят голос, некогда меняСлепому послушанью научившийИ походя сумевший овладетьМоей еще беспомощной душой!Из уст твоих узнать мне довелосьЗначенье слов, величье языка,Раздолье речи, тайны естества,Всё — вплоть до глуби девичьей души.И вот теперь волжбою тех же чарСмирила ты меня, поработила,Сковала чувства, замутнила душу, —В обитель мертвых хочется сойти…

Воспитательница

О, если б сила этих вещих чарСказалась в час, когда я так молилаТебя отречься от былых надежд!

Евгения

Ты знала, что грозит мне. Почему жМеня не упредила ты о том?

Воспитательница

Намеками тебя я вразумляла:Прямое слово означало б смерть.

Евгения

Как недомолвка — верное изгнанье,Отсрочку недалекого конца.

Воспитательница

Беда — предвиденная или нет —Обеих нас одной петлей связала.

Евгения

Почем я знаю, много ли тебеВ награду за измену обещали?

Воспитательница

В награду? Не на тех ли островахМне ждать ее, куда нас увезут?

Евгения

В плавучую тюрьму я не пойдуПо доброй воле! Этого не жди.

Воспитательница

Ты раз уже толпу звала на помощь.Послушали тебя и разошлись.

Евгения

В неистовом отчаянье моемЯ им могла безумной показаться.Но нет, ни лживым словом, ни насильемТы впредь меня не сможешь удержать!По направленью к пристани спешатНарядною толпою горожанеПолюбоваться видом кораблей,Готовых — нам на горе! — в путь пуститься.Уже пред губернаторским дворцомЗастыла стража. Вот он сам выходит,Блистательною свитой окружен.Я все ему открою без утайки.И если он достойно короляВ его владенье дальнем представляет,Он в милосердье не откажет мне.

Воспитательница

Попробуй! Но имен не называй,А посвяти его лишь в сущность дела.

Евгения

Я назову их, только в нем уверясь.

Воспитательница

Он благородный юноша, и все,Что может сделать, выполнит охотно.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же. Губернатор. Свита.

Евгения

Простишь ли ты пришелице проступок?Позволишь ли с тобой поговорить?

Губернатор

(пристально вглядываясь в нее)

Кто с первого же взгляда мне внушилДоверье, тот участия достоин.

Евгения

Пришла я не по радостному делу,Под натиском грозящей мне беды.

Губернатор

Мой долг тебя избавить от нееИли хотя бы облегчить невзгоды.

Евгения

Я древнего прославленного рода,Но имя мне приказано таить,

Губернатор

Забвенью предаются имена,Но чудный образ сердце не утратит.

Евгения

Меня с отцом обманом разлучилиИ силою доставили сюда.

Губернатор

Какой злодей кощунственной рукойПосмел коснуться девы беспорочной?

Евгения

Как знать! Но мне сдается, что ударНаправлен был сородичем моим.Корыстью и друзьями поощренный,Мой брат меня задумал погубить!И эта женщина — вторая мать,Как мне казалось, — с ними заодно…

Воспитательница

…во избежанье большего несчастья,Которого — увы! — не отвратить.

Евгения

Я с ней должна подняться на корабль,Который нас на острова увозит!

Воспитательница

То, что я с нею еду, — верный знакПриязни материнской и заботы.

Губернатор

Простите, уважаемые дамы,Что юноша годами, но давноВ земных делах понаторевший муж,Вас выслушав, не знает, что сказать.Доверие внушаете вы обе,Но тут же подрываете егоВзаимным несогласьем. ПотомуЯ и не знаю, как распутать мнеНерасторжимый узел, вас связавший.

Евгения

Я многое могла б тебе сказать.

Воспитательница

И от меня узнал бы ты немало.

Губернатор

Пришлось мне слушать столько лживых басен,Что истину, окутанную тайной,Я часто принимаю за обман.

Евгения

Раз ты не веришь мне, так нет спасенья!

Губернатор

Здесь, и поверив, нелегко помочь.

Евгения

О, только отпусти меня к родным!

Губернатор

Детей пропавших приютить, тем пачеОтвергнутых корыстною родней, —Для доброхота безотрадный труд.Тут сразу о наследстве вспыхнет спор,О том, не самозванец ли пришлец,Некстати объявившийся. В одном лишьВраждующие родичи всегдаСойдутся дружно: во вражде к тому,Кто в их ввязался свару. Сколько разСлучалось, что заступник бескорыстныйВ пристрастье обвиняем был судом.А потому прости мне, что не сразуЯ положительный даю ответ.

Евгения

Когда большой вельможа так опаслив,Так кто же нас, гонимых, защитит?

Губернатор

Надеюсь, ты меня не упрекнешь,Когда тебя, за полным недосугом,Я только завтра утром попрошуПрийти ко мне пораньше, чтоб подробнейПорассказать мне о своей беде.

Евгения

С великой радостью приду. ПримиЗаранее спасибо за спасенье.

Воспитательница

(предъявляя ему бумагу)

А если не придем мы на свиданье,Нас оправдает этот документ.

Губернатор

(внимательно прочитав бумагу, возвращает ее)

Мне остается только пожелатьВам доброго пути да веры в бога.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Евгения. Воспитательница.

Евгения

Так вот он, талисман, которым тыМеня в неволе держишь и которыйВселяет страх в заступников моих.Дай мне прочесть мой смертный приговор!Свою я участь знаю, но хочуУзнать, кто мой гонитель беспощадный.

Воспитательница

(протягивая ей бумагу)

Что ж! Прочитай указ!

Евгения

(отвернувшись)

                                        Нет сил взглянуть!Не разорвется ль сердце, если яПод ним увижу подпись государяИли родителя? Еще я тешусьНадеждой, что подкупленный чиновникВ угоду брату власть свою превысил.Тогда спасенье есть! Мужайся, сердце!Дай мне взглянуть на подпись.

Воспитательница

                                                      На! Смотри!

Евгения

(вновь отвернувшись)

Нет! Не могу решиться… Будь что будет!Спасенья я не жду. Лишилась яВсех радостей и благ земного мира.Не лучше ль мне отречься от него?Ты возражать не станешь! Все врагиХотят толкнуть меня, еще живую,В отверстую могилу. Так позвольПрибегнуть к церкви мне: она немалоНевинных жертв успела поглотить,Вот монастырь! Его врата ведутВ обитель тихих радостей и слез.Позволь мне сделать этот шаг в безвестность!С чем там я встречусь, с тем и примирюсь.

Воспитательница

В сопровожденье двух монахинь сходитИгуменья с предвратных ступеней,Юна годами и высокородна.Откройся ей. Не буду возражать.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Те же. Игуменья. Две монахини.

Евгения

В тревоге и смятении, в разладеС собой и с миром, я стою у вратОбители. Плачевная юдольИ ужас предлежащий привелиМеня к тебе. В несчастье беспримерномЯ уповаю только на тебя.

Игуменья

Коль скоро нам дозволено делиться,Достойная пришелица, с тобойБлаженством нашим и покоем в боге,Узнаешь ты из уст моих сестерИ от меня, как обретают счастьеНетленное и ныне и вовек.

Евгения

Страданиям моим предела нет!И силою божественного словаНе так-то их легко уврачевать.Прими меня к себе! Но дай сперваМне выплакать всю горечь, всю тоску,Чтоб сердце вновь внимало утешеньям.

Игуменья

Нередко наблюдала я, как слезыЗемные претворяются в улыбкуНебесную в обители святой.Но силою к нам вторгнуться нельзя;Сестра немало искусов тяжелыхДолжна пройти, чтоб пострига добиться.

Воспитательница

Достоинство нетрудно опознать,Нетрудно и пройти чрез испытанья.

Игуменья

Не сомневаюсь, благородна тыИ в состоянье вклад внести достойный.Тем самым доступ облегчен тебеВ наш монастырь. Признайся мне во всем.

Евгения

Молю тебя, возьми меня к себе!Сокрой меня от мира в тайной келье.Прими все достояние мое.Мой вклад велик, но я его пополню.

Игуменья

Нас трогает краса твоя и младостьИ подкупает благородство чувств.Не откажу тебе в святом приюте.Дай мне прижать тебя к моей груди.

Евгения

Ты материнской ласкою своейМятежное уврачевала сердцеВ груди моей. Последний всплеск волныОтхлынул вспять. Я на надежном бреге.

Воспитательница

(становится между ними)

Да, если бы не твой жестокий жребий!Прочти указ и пожалей нас, бедных.

(Передает игуменье бумагу.)

Игуменья

(прочитав ее)

Зачем ты преднамеренно далаНачать нам бесполезный разговор?Здесь явно виден высший перст — пред нимСклоняюсь я смиренно.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Евгения. Воспитательница.

Евгения

                                           Высший перст?Ужели лицемерка говоритО вездесущем? Непричастен богК безбожным ковам. Или короляОна в виду имела? Я опалуЕго снесу покорно. Но не следСомненьями мне тешиться, витатьМеж страхом и надеждами, по-женскиЩадить свое измученное сердце,Потворствуя изнеженности чувств.Нет, будь что будет! Дай мне прочитатьУказ ужасный. Кем бы ни был онПодписан, этот смертный приговор, —Отцом иль государем, я спокойноВзгляну в глаза неумолимой силе,Которая меня повергла в прах.Хочу предстать пред ней лицом к лицу:Ужасен взгляд невинности гонимой!

Воспитательница

(подавая бумагу)

Когда же я отказывала в том?

Евгения

(еще не развернув бумаги)

Мы странною наделены чертой:Великое несчастье испытав,Мы будто ждем утрат и бедствий худших…Ужель мы так богаты, силы неба,Что разом нас всего лишить нельзя?Все отнял от меня казнящий рок,И все ж указ грозит мне большей карой.

(Разворачивает бумагу.)

Итак, мужайся, сердце! Пей до дна,Не отрываясь, кубок, яда полный.

(Читает.)

Печать и подпись короля!

Воспитательница

Родная!Себя жалея, не кляни меня.Я лишь затем покорствовала властиИ вызвалась тебя сопровождать,Чтоб облегчить страдания твои,Не отдавать тебя в чужие руки.Позднее ты узнаешь, что́ меняЗаставило согласье дать; пока —Еще не время. Так не обессудь:Железная необходимость намВелит теперь готовиться к отплытью.

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Евгения (одна), затем Воспитательница (в глубине сцены).

Евгения

Пустынею мне кажется страна,Когда-то милая, шумливый порт,Людьми кишащий, — я как перст одна.Здесь судьи произвол смиряют правом,Приказам повинуются войска,Священники мольбы возносят к богуИ о достатке грезит черный люд.Лишь я одна, безвинная, в забросе:Ничья рука меня не защитит.Приюта мне не обрести; ни в комНе шевельнется мысль подать мне помощь.Изгнанье! Я изведала сполна,Что значит это слово роковое,Я — будто член отмерший; для меняВ жизнеспособном теле места нет.Полуживой мертвец, лежу в гробу,Бессильно сознавая, что несутМеня могиле вырытой предать.О, участь неизбывная! Но так ли?Мне выбор предоставлен: я могуВсегда прибегнуть к помощи того,Кто благородно предложил мне руку.Но это означало бы от правРождения высокого отречься.А в силах ли я навсегда порватьС мечтою горделивой? Никогда!Схвати меня железными руками,Нещадный рок! И грозно повелиОдну беду из двух избрать вслепую.Остановиться на одной из нихНе легче ли, чем колебаться всуе?

Воспитательница в сопровождении носильщиков с немалым грузом проходит в глубине сцены.

Вот понесли сокровища мои —Последнее, что у меня осталось,Коль грабежа враги не довершат.Опустят груз. И позовут меня.Попутный ветер вымпелом играет,И вскоре напрягутся паруса;Уж флагманский корабль покинул порт,А вот и наш корабль зашевелился.Идут за мной! Зовут! О, боже мой!Ужели из железа небосводИ этой тверди не прорвать мольбою?Итак, иду! Но — видит бог! — меняПлавучая тюрьма не поглотит:Последняя доска пред входом в адСтупенью станет первою к свободе.Примите же меня, крутые волны,И опустите на морское дно,Где вечная зияет тишина!А позже, если мир меня забудетИ мне ничем не сможет угрожать,Прибейте к брегу мой застывший труп,И набожной рукою поселянинМеня предаст возлюбленной земле.

(Делает несколько шагов.)

Иду!

(Запнувшись.)

         Иль мне уж неподвластны ноги?Что с места мне препятствует сойти?Ужели недостойною любовьюК постылой жизни я пригвождена?Изгнанье, Смерть, Бесчестье заключилиМеня в нерасторжимое кольцо, —Куда ни глянешь, чудища повсюду,И отвернувшись, их не избежать!Ужели нет ни на земле, ни в небеСпасенья от бессчетных этих мук?О, если б долетело до меняИз чьих-то уст пророческое словоИль птица мира моего плечаНаставнически перышком коснулась!Безропотно я покорюсь судьбе,Как только знак она мне явит зримый,Священный знак! — Любую я примуДоверчиво, исполнена надеждой.

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Евгения. Монах.

Евгения

(некоторое время стоит, вглядываясь в даль и вдруг завидев монаха)

Я спасена! Грешно тому не верить.Вот он, моленный вестник, кто меняОсвободит от тягостных раздумийИ верный путь перстом укажет мне.Ему открыться я во всем готова!

(Идет ему навстречу.)

Отец мой! Дай мне это обращенье,Столь непривычным ставшее, теперьПеренести с любовью на тебя!Я о себе немногое скажу.И не как умудренному годами,А как посланцу присносущих силТебе повем гнетущую печаль.

Монах

Откройся мне во всем чистосердечно!Страдальца сводит промысел поройС тем, в долг кому господь вменил — смягчать,По мере сил, страдания людские.

Евгения

Не жалобы услышишь ты — загадку,Оракул нужен мне, а не совет.К двум целям ненавистным два путиОткрыты мне; один ведет направо,Другой — налево. Так каким идти мне?

Монах

Не искушай меня! Негоже бытьБезвестным жребием.

Евгения

                                        Нет — богоданным!

Монах

Насколько понял я тебя, твой взорВозносится из бездны мрака к небу:Иссякла воля в искрушенном сердце,И ты решенья ждешь от горних сил.Бывает так, что зиждущая мощь,Для всех незримо, как бы ненароком,На благо нам сплетает нить судеб,Таинственно свою внушает волюИ неприметно к цели нас ведет.Стократ блажен, кто это испытал!Но требовать чудес — великий грех.Нам бог велит хранить надежду в бедах.О, если б я был послан божествомТебе поведать, в чем твое спасенье!Но голос сердца моего молчит.И если ты мне больше ничегоНе скажешь, наша встреча бесполезна.

Евгения

Корабль разбит. Страшась свирепых хлябий,За щепку я хватаюсь. ВопрекиНеверию в спасенье — доскажу:Я княжеского рода, а меняИзгнанницей на острова увозят,Коль скоро я не соглашусь на брак,Лишающий меня высокой доли.Ну, как теперь? Что скажет голос сердца?

Монах

Он промолчит, покуда трезвый разумСвое бессилье не признает сам.Ты краткие мне сведенья дала,А потому ответ мой будет краток:Два ненавистных жребия тебеДаны на выбор. Взвесь их беспристрастноИ предпочти тот, что тебе просторДарует больший для достойных делИ не стеснит стремленья твоегоВысокому призванию отдаться.

Евгения

Ты в брак мне не советуешь вступать?

Монах

В брак против совести и чувства — нет.Ужель священник брак благословит,Когда невесте он — что лечь в могилу?Не вправе пастырь воссоединятьНесродное для непрерывных распрей.Стремленье двух сердец в едином чувствеВзаимную любовь навечно слить,Пресуществлять порыв мгновенный в вечность —Таков священника отрадный долг.

Евгения

Так за море на муки мне отбыть?

Монах

На утешенье страждущим, как ты.

Евгения

К лицу ли безутешной утешать?

Монах

Отвагу, твердый разум, светлый духМне удалось прочесть в твоих чертах.Они помогут и тебе и приснымСвой крест нести. И если бог сподобитТебя чужие искупать грехиБезвинностью младенческой твоей,Как существо из горних сфер, ты всюдуВнесешь отраду, где б ты ни была.Плыви бесстрашно к островам. СпустисьК погрязшим во грехах, ободри ихВысоким подвигом долготерпенья.Могучим словом и усердным деломВдохни надежду в робкие сердца.Объедини блуждающих в пустынеДруг с другом и сплоти их вкруг себя.Восстанови, чего лишилась здесь,Свой род, свой край и княжество свое.

Евгения

Ты в силах сделать, что повелеваешь?

Монах

Я это сделал! — К диким племенамЯ в юности поплыл по доброй воле.Я кротость внес в суровые их нравы,Бессмертие — в глухую пропасть: в смерть.О, если б не поддался я желаньюНапрасному — отечеству служить,Я мерзости б не встретил запустенья,Утонченного блуда в стогнах града,Преступного разгула себялюбья!Я к месту дряхлой немощью прикован.Привычкой давней, роком, может быть,Не пощадившим старости моей.Ты молода, от всех свободна уз;Беги от места гиблого! Что днесьНесчастьем ты считаешь, то позднейВоспримешь ты как благо. Но спеши!

Евгения

Скажи ясней, чего страшишься ты?

Монах

Грядущее нам предстаёт в ночи.Ближайшего и то нельзя прозретьПри свете дня ни глазом, ни умом.Когда я прохожу в дневное времяНеспешно по роскошным площадям,Гляжу на башни грозные, на храмыСвященные, на мачты кораблей,Стоящих на причале в людном порте,Мне кажется: всё это на векаПостроено и пригнано. И толпы,Снующие в трудолюбивом рвенье,Мне представляются все тем же людом,Незыблемо в бессчетных обновленьяхХранящим свой, нам всем знакомый, лик.Но только в час полуночный в моемСознании встает виденье града,Как тут же вихри подымают вой,Земля дрожит, шатаются твердыни,Каменья падают из прочных стен,И в крошево, в зыбучий прах временРаспался город. Те, что уцелели,Взбираются на вновь возникший холм,И под любой развалиной — мертвец.Стихию обуздать невмоготуСогбенной, обезлюдевшей стране,И хляби, набегая вновь и вновь,Песком и илом засыпают бухту!

Евгения

Обезоружив человека сном,Пустым виденьем ночь его пугает.

Монах

Ах! Слишком скоро на злосчастья нашиНаправит солнце помутневший взор!А ты беги! Тебя твой добрый генийОт здешних бед упас. Но поспеши!

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

Евгения

(одна)

Мою беду не ставя ни во что,Предсказывают мне иные беды.Но разве беды, родине любимойГрозящие, нам чужды? Так к моимНасущным мукам страх перед грядущимПрибавился, мне сердце отягчаяЗаботой новой. Значит, правда то,Что мне шептали в детстве, а потомМне довелось от моего отцаИ, вслед за тем, от короля услышать?Итак, в отечестве нам надо ждатьКрушенья строя. Зиждущие силыВеликой родины разобщены,Не связаны их единившей целью,Как было некогда, спокон веков.Распались связи! Каждый помышляетЛишь о себе одном. Где грозных предковМогучий дух, который единилМежду собой враждующие силыИ исстари великому народуЯвлявшийся в обличье короля,Властителя, отца и государя?Сей дух пропал бесследно! Нам осталсяЛишь чахлый призрак власти, безуспешноСтремящийся былое удержать.И мне уплыть с такой тревогой в сердцеВ разгар опасности, грозящей всем?Мне упустить возможность славным предкамЯвить былой отваги образецИ устыдить гонителей моих,Придя на помощь им в тяжелый час?Теперь-то ты и стала мне святыней,Земля родимая! Теперь-то яИ осознала святость наших уз!Любую связь с отечеством моимОтныне почитаю я священной.Где тот великодушный человек,Мне бескорыстно предложивший руку?Ему-то и доверюсь я! Он будетХранить меня, как чистый талисман.Не иначе вершатся чудесаЗдесь, на земле, как по наитью сердца!Опасностей грядущих не страшусьИ слабости своей я не смущаюсь:Я верю в благосклонную судьбу,Ведущую меня к желанной цели!И ежели отец мой и корольМеня отвергли в час обетованный,Теперь они воочью убедятся,Что уцелевшая высоких правДостойной оказалась в лихолетье.Вот он идет! Его я благосклоннойУлыбкой встречу. Ищет он меня,Чтоб попрощаться, — я останусь с ним.

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ

Евгения. Судья. Мальчик (с красивым ларцом).

Судья

Один корабль уходит за другимИз гавани. Боюсь, что и тебяОкликнут вскоре. Так прими моеСердечное «прости» и малый дар,Чтоб скоротать безрадостное время.Прощай! Взываю к небу, чтоб меняТы в черный час не вспомнила с тоскою.

Евгения

Я с радостью приму твои дары —Залог любви, залог твоей заботы;Но отошли свой погребец домой.И если чувств ко мне не изменил ты,И если можешь сестринскою дружбойМоей довольствоваться, я — твоя.

Судья

(после недолгого молчания дает мальчику знак удалиться)

Возможно ли? В такой короткий срокТвои ко мне переменились чувства?

Евгения

Они переменились! Но не страхТолкнул меня тебе в объятья. ЧувствоВысокое — о нем пока ни слова! —На родине остаться мне велит.Ну, а теперь скажи: способен тыБезгрешной, чисто братскою любовьюОткликнуться на девичью любовьИ сестринскую преданность? СпособенЗащитником мне быть? Мне предоставитьНадежный кров для безмятежной жизни?

Судья

Я все готов снести, за исключеньемЛишь одного — утраты той, что мнеДарована судьбой. Сочту за благоЖить близ тебя, тобою любоваться,Служить тебе. Пусть назначает сердцеТвое условья нашего союза.

Евгения

Тебе лишь ведомая, я должна,Таясь от света, жить в глухом затворе.Найдется ли усадьба у тебя,В которой я могла бы поселиться?

Судья

Есть у меня усадебка глухая,Но слишком ветх и непригляден дом.Но по соседству расположен замок,Пустующий уже который год.

Евгения

Нет, поселюсь в запущенном твоем,Он больше к настроенью моему,Пожалуй, подойдет. Когда ж воспрянуЯ духом, будет чем заняться мне.Как только я твоею назовусь,Отправь меня с слугой надежным в глушьИ там на срок меня похорони,Пока для лучшей жизни не воскресну.

Судья

Когда тебя я мог бы посетить?

Евгения

Покорно жди, пока не позову я.Придет и этот день и, может быть,Соединит теснее нас обоих.

Судья

Не легкий искус, что и говорить!

Евгения

Исполни обязательства своиПередо мной. Свои я помню твердо.Ты, руку предложив мне, посягнулНа многое и можешь пострадать,Когда меня досрочно обнаружат.Строжайшее молчание храни.Кто и откуда я — о том ни слова!И с теми, кто мне дороги, я будуЛишь мысленно общаться. Ни письма,Ни вестника я не пошлю туда,Где, может быть, уж искра счастья брезжит.

Судья

Запутанное дело! Что тут скажешь?В любви безумной наглые устаКлянутся часто, хоть на дне душиУ них дракон лежит, коварно скалясь.Любовь лишь делом можно подтвердить.Стремясь к тебе, я должен поступитьсяВсем, даже счастьем быть с тобою? Пусть!Какою в первый миг ты мне открылась,Такой ты и осталась — существом,Достойным преклонения. Я стануЖить для тебя, служить тебе одной.Как набожный священник день за днемПред божеством склоняется незримым,Ему открывшимся в счастливый мигКак совершенства высший образец,Так и меня ничто не отвратитСлужить тебе, хотя бы и заочно.

Евгения

Чтоб доказать тебе, как верю яСловам твоим и доброму лицу,Как чувствую, какой ты человек —Правдивый, чуткий, искренний, надежный,Я подтвержу признанье образцом,Едва ль не высшим, женского доверья.Я не колеблюсь, я спешу сказать:Веди меня сегодня ж к алтарю!

  1. Кстати (франц.).

  2. Прощайте (франц.).

  3. Для примера (лат.).

  4. В общем, одним словом (лат.).

  5. С сурком (франц.).

  6. Сударыня (франц.).