Сомнительная правда - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 5
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Дон Гарсия, в камзоле, за чтением письма; Тристан и Камино.
Дон Гарсия (читает)
«Важные обстоятельства заставляют меня нарушить установленный порядок. Про них Вы узнаете сегодня вечером, придя к балкону, который Вам укажет податель сего и где Вам сообщат все то, чего нельзя доверить письму. И да хранит всевышний и т. д.».
Но кто же это пишет нам?Камино
Донья Лукреция де Луна.Дон Гарсия
Поистине, сама ФортунаБлаговолит моим мечтам!Я повстречать ее не могСегодня в полдень, раньше даже,На Платерии в экипаже?Камино
Могли, сеньор.Дон Гарсия
Счастливый рок!Надеюсь, я имею правоСпросить вас про нее точней?Камино
Я удивляюсь, что о нейДо вас не долетела слава.Но вам и без хвалебных словИзвестно, что она красива;Она умна, благочестива;Отец ее — в летах и вдов.Доход в две тысячи дукатовИдет в наследство, — чистоган,Без фальши.Дон Гарсия
Слушаешь, Тристан?Тристан
Еще б не слушать! Шлите сватов.Камино
А родовита ли она,Об этом даже нет вопроса:Отец — де Луна, мать — Мендоса,Блистательные имена.Из-за руки ее прелестнойЛюбой поспорил бы король.Дон Гарсия
Амур, дай крылья мне, позвольВзлететь к ее красе небесной!Живет она далеко?Камино
РядомС Викторией.Дон Гарсия
Сомнений нет.И вы проложите мне следК недосягаемым отрадам?Камино
Готов служить обоим вам.Дон Гарсия
А я услуги не забуду.Камино
Так, стало быть, у вас я будуСегодня к десяти часам.Дон Гарсия
Вы так и скажете, понятно,Лукреции.Камино
Храни вас бог.(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Дон Гарсия, Тристан.
Дон Гарсия
О небеса! Кто думать мог?Как это все невероятно!Тристан! Кто одержал победу?Красивей, как сказал возница,Лукреция, моя царица.Та, что со мной вела беседу,Мне и назначила свиданье.Тристан
Ничем неоспоримый довод.Дон Гарсия
А у другой — какой же поводТакое сочинять посланье?Тристан
В конце концов к чему гадать?Все очень скоро станет ясно:Ведь вы же можете прекрасноЕе по голосу узнать.Дон Гарсия
И я не ошибусь, конечно,Затем что этот дивный звук,Источник радостей и мук,Носить в душе я буду вечно.ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Паж, с письмом. Те же.
Паж
Сеньор, я это приношуДля передачи вам.Дон Гарсия
Накройтесь.[18]Паж
О нет, сеньор, не беспокойтесь.Дон Гарсия
Пожалуйста, я вас прошу.(Читает про себя.)
«Чтоб разрешить два-три вопроса,Не требующих много слов,У стен Сан-Бласа, в семь часов[19]Я жду вас. — Дон Хуан де Coca».(В сторону.)
Великий боже! Вызов! Вдруг!Что могут значить эти шутки?В Мадрите я всего лишь сутки,И дон Хуан — мой близкий друг…(Пажу.)
Скажите, чтобы дон ХуанНе беспокоился.Уходит паж.
Тристан
Сеньор,Что с вами? Бледность, мутный взор.В чем дело?Дон Гарсия
Ничего, Тристан.Тристан
И я узнать не вправе?Дон Гарсия
Нет.Тристан (в сторону)
Расстроен, видно по всему.Дон Гарсия
Дай плащ и шпагу. — Не пойму!При чем тут я? Чем он задет?Уходит Тристан.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Дон Бельтран, дон Гарсия; затем Тристан.
Дон Бельтран
Гарсия…Дон Гарсия
Слушаю, сеньор.Дон Бельтран
Я бы хотел, чтоб мы вдвоемС тобой проехались верхом.Есть неотложный разговор.Дон Гарсия
Исполню все.Входит Тристан и одевает дона Гарсию.
Дон Бельтран
Ты шел гулять?Ведь солнце горячей огня!Дон Гарсия
Нет, по соседству. Граф меняЗвал на бильярде поиграть.Дон Бельтран
Ну, что же, если ты считаешь,Что можно, только что с пути,Знакомство сразу же вестиС людьми, которых ты не знаешь,То помни, что условий два,И нарушать их очень глупо:Играть не крупно, даже скупо,И скупо взвешивать слова.Таков совет. Не соблюдатьЕго, конечно, ты свободен.Дон Гарсия
Сеньор, совет ваш превосходен.Дон Бельтран
Ты сам бы должен подобрать,Чтоб вышло пышно и богато,Убор для твоего коня.Дон Гарсия
Распоряжусь.(Уходит.)
Дон Бельтран
И жди меня.ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Дон Бельтран, Тристан.
Дон Бельтран (в сторону)
Признание лисенсиатаМеня расстроило вконец.(Тристану.)
Тристан, ты взял под свой надзорГарсию?Тристан
Полностью, сеньор.Дон Бельтран
Забудь, что я ему отец,И, если так же, как в былом,Меня ты любишь неизменно,Прошу, скажи мне откровенноСвое суждение о нем.Тристан
В такой короткий промежутокЯ изучить его не мог.Дон Бельтран
Язык твой робок, да, дружок!С твоим умом довольно суток,Чтоб строго взвесить приговор.Скажи мне правду, умоляю;Будь откровенен!Тристан
Я считаю,Что дон Гарсия, мой сеньор,Раз вы желаете ответаИ верите моим словам…Дон Бельтран
Ты был всегда правдив и прям,И я люблю тебя за это.Тристан
Выказывает редкий умИ рассуждает очень тонко,Но он причудливей ребенкаИ поступает наобум.Он саламанкским молокомЕще изрядно отдает,А юный тамошний народСтрадает буйным языком.Неосмотрительность в речах,Вранье без меры и стыда,Хвастливость и во всем всегдаЖеланье показать размах.Сегодня он за час совралРаз пять иль шесть, коль знать хотите.Дон Бельтран
Великий боже!Тристан
Погодите,Я вам не все еще сказал.Его вранье такого свойства,Что все его изобличат.Дон Бельтран
О боже мой!Тристан
Я был бы радНе причинять вам беспокойства,Но вы велели мне, сеньор.Дон Бельтран
И я благодарю сердечно.Тристан
Вы понимаете, конечно,И это лишний разговор,Что если мой сеньор, ваш сын,Узнает это, — мне беда.Дон Бельтран
Он не узнает никогда.Об этом знаю я один.Скажи, чтобы седлали живо.Поторопи.Уходит Тристан.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Дон Бельтран.
Дон Бельтран
Великий бог,Раз это допустить ты мог,То, значит, это справедливо.Чтоб сын единый, луч единый,Последний из живых лучейПечальной старости моей,Так омрачил мои седины!Что делать! Видно, рок судил,Чтобы отцы всегда страдали,Чтоб много пережил печали,Кто в этом мире много жил.Терпенье! Надо, если можно,Немедленно его женить;Изъян удастся починить,Но браться надо неотложно,Сейчас, пока по всей столицеНе прошумел его порок,Чтоб он еще жениться могНа знатной именем девице.И я надеюсь, так как бракЗаботы всякие приносит,Что он свою привычку бросит,Исправится за шагом шаг;А уговоры и попрекиПомочь бессильны все равно,Когда порок возник давноИ корни у него глубоки.ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Тристан, дон Бельтран.
Тристан
Сеньор мой, лошади готовы,И, предвкушая праздник свой,Они о камни мостовойУсердно пробуют подковы;Гнедой, волненьем разогретыйИ в ожиданье седока,Один усердствует покаИ репетирует курбеты,А чалый, полон нетерпеньяИ чувствуя, под кем пойдет,Разучивает напередРазнообразные движенья.Дон Бельтран
А где ж Гарсия? Иль он там?Тристан
Он ждет уже, такой блестящий,Что скажет всякий проходящий:Второе солнце светит нам.Уходят.
В доме дона Санчо.
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Исавель, Xасинта.
Исавель
Одобрив ваше начинанье,Лукреция взяла пероИ вмиг составила посланье,Где говорилось прехитро,Чтоб он явился на свиданьеК ее балкону, — есть, мол, дело:Он, разумеется, придет,И вы с ним говорите смело.Письмо Камино отнесет,Который предан ей всецело.Xасинта
Как не ценить таких услуг!Исавель
В дни радостей и в дни печалейОна вам самый верный друг.Xасинта
Который час?Исавель
Шестой в начале.Xасинта
Послеобеденный досугИ то мне портит дон Хуан:Он мне приснился с гневным взглядом,Ревнивой злобой обуян.Смотрят на улицу.
Исавель
Ай, ай, сеньора! Дон Бельтран!И этот перуанец рядом!Xасинта
Как так?Исавель
Тот самый обольститель,Что пел вам нежные слова,Верхом, и с ним его родитель.Вы посмотрите!Xасинта
Ты права,Да, это он. Вот сочинитель!Зачем себя за чужестранцаОн выдавал, за индианца,Раз дон Бельтран — его отец?Исавель
Мечтают все ловцы сердец,Что золото придаст им глянца,И он, чтоб вас верней пленить,Повел себя коварным лисом;Ему казалось, может быть,Что много выгоднее слытьЦарем Мидасом, чем Нарциссом.[20]Xасинта
А говоря, что он уж годВ меня влюблен, он тоже врет;Старик же был в своем рассудке,Когда сказал, что только суткиГарсия у него живет.Исавель
Здесь, может быть, и правда скрыта,Коль разобрать его рассказ:Он год назад увидел вас,Потом уехал из МадритаИ возвратился вот сейчас.А если нет, то разве диво,Что тот, кто бурно и ревнивоСтремится к счастью своему,Чтобы поверили ему,Расскажет не всегда правдиво?Притом же, знайте наперед,Мой верный глаз тому порука,В своих признаньях он не лжет,И был стрелой с его же лукаОтца сегодняшний приход.Чем объяснить подобный шаг?Ведь не случайно вышло так,Что вот он вам в любви открылся,И в тот же день отец явилсяИ речь повел про этот брак.Xасинта
Правдоподобная картина;Но очень уж короткий срок,Сказать по совести, протекМежду признаниями сынаИ сватовством отца.Исавель
Он могСпросить других, кто вы такие,Сойтись с отцом на Платерии,Поговорить с ним; в тот же часСтарик, который знает васИ без ума от дон Гарсии,К вам объявился на поклон.Xасинта
А что же? Рассуждая строго,Таких, как он, не так уж много.Отец хлопочет, сын влюблен,Считай, что этот брак решен.Уходят.
Пасео де Аточа.[21]
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Дон Бельтран, дон Гарсия.
Дон Бельтран
Что скажешь?Дон Гарсия
Лучше скакунаВо всей вселенной встретить трудно.Дон Бельтран
Чудесный зверь!Дон Гарсия
Объезжен чудно,И вся повадка в нем умна.Какая мощь, какой огонь!Дон Бельтран
Дон Габриель, твой брат покойный,Считал, что это самый стройныйИ самый благородный конь.Дон Гарсия
Мы забрались в такую даль,Что здесь вы можете свободноСказать мне все, что вам угодно.Дон Бельтран
Верней, излить мою печаль.Ты кабальеро или кто ты?Дон Гарсия
Я сын ваш, так я разумею.Дон Бельтран
Мой сын? И этого довольно,Чтобы считаться кабальеро?Дон Гарсия
Мне кажется, сеньор, что да.Дон Бельтран
Какое ложное сужденье!Нет, кабальеро только тот,Кто это подтверждает делом.Кто дал начало благороднымДомам? Их отдаленных предковВеликолепные дела.Не знатное происхожденье,А подвиги простых людейПокрыли их потомков честью.Высок иль низок только тот,Кто низок иль высок на деле.Так или нет?Дон Гарсия
Дать благородствоИ подвиг может, несомненно;Но и без подвигов возможноБыть благородным по рожденью.Дон Бельтран
И если можно честь добыть,Родясь без чести, кто посмеетОспорить, что рожденный с честьюЛишиться может этой чести?Дон Гарсия
Никто.Дон Бельтран
Поэтому и ты,Себя поступками бесчестя,Хотя по крови ты мой сын,Перестаешь быть кабальеро.И если ты себя в народеСвоим позоришь неведеньем,То не спасет отцовский герб,Не в помощь доблестные предки.Молва доносит мне до слуха,И я не властен опровергнуть,Что ты обманами и ложьюВсей Саламанке был известен!Так родовит и так ничтожен!Нельзя последнему плебеюИ молвить даже, что он лжет,А ты, что ты намерен делать,Когда обычай стариныГласит, что тот живет без чести,Кто обвинителю во лжиКровавой местью не ответит?Или клинок твой так могуч,Иль тело у тебя так крепко,Что отомстить ты можешь всем,Хоть весь народ твердит об этом?Как человек быть должен низмен,Когда душой его владеетПорок, который всех пороковБезрадостней и бесполезней!Распутника к себе влечетЕстественное наслажденье;Стяжателя прельщает власть,Которую приносят деньги;Обжору движет вкус к еде;Такого, кто к игре привержен,Надежда выиграть зоветИли желание развлечься;В грабителе живет корысть,Убийцу вдохновляет мщенье,Любителя скрестить клинкиСтремленье к славе и надменность;Любой порок в конце концовЧему-то служит, чем-то тешит;А что, скажи, приносит ложь,Как не позор и поношенье?Дон Гарсия
Кто заявляет, что я лгу,Тот лжет.Дон Бельтран
И это — ложь. Ужели,Чтоб оправдаться предо мной,Ты не нашел другого средства?Дон Гарсия
Раз вы решили мне не верить…Дон Бельтран
Иль я глупец, чтобы поверить,Что только ты один правдив,А целый город лжет зачем-то?Ты должен общую молвуБесспорным делом опровергнуть,Понять, что ты не в прежнем мире,В беседах быть правдив и сдержан.Не забывай, что видит насКороль, святой и безупречный,Что перед ним своих греховНе скрасишь тем, что сам он грешен;Что здесь ты в окруженье грандов,Маркизов, графов, кабальеро,Что, став известен, твой порокТебя лишит их уваженья;Что ты мужчина с бородой,Что у тебя клинок привешен,Что ты родился благородным,Что, наконец, ты мой наследник.Мне больше нечего сказать;И этих слов моих, надеюсь,Довольно для того, в ком естьПриродный ум и чувство чести.Ну, а теперь, чтобы ты виделМою заботу и раденье,Узнай, что я тебе, Гарсия,Нашел прекрасную невесту.Дон Гарсия (в сторону)
Лукреция моя!Дон Бельтран
Мой сын,Вовек не изливало небоСтольких божественных даровНи на кого из бедных смертных,Как на прелестную Хасинту,Дочь дон Фернандо де Пачеко,Которая мои сединыТолпой внучат должна утешить.Дон Гарсия (в сторону)
Лукреция! Нет, ты однаМоя владычица навеки!Дон Бельтран
Ты что же мне не отвечаешь?Дон Гарсия (в сторону)
Я твой навеки, видит небо!Дон Бельтран
Ты что так мрачен? Говори,Я жажду твоего ответа.Дон Гарсия
Я мрачен, потому что долженОтвергнуть ваше предложенье.Дон Бельтран
Но почему же?Дон Гарсия
Я женат.Дон Бельтран
Женат! О небо! Как же это?Ты тайно от меня женился?Дон Гарсия
Пришлось, и тайно, это верно…Дон Бельтран
Кто из отцов был так несчастен!Дон Гарсия
Сеньор, не огорчайтесь; взвесивПричину дела, вы найдете,Что я избег ужасных следствий.Дон Бельтран
Скорее же! Вся жизнь мояНа хрупком волоске трепещет.Дон Гарсия (в сторону)
Теперь мне надо изощритьВ последней мере весь мой гений.(Дону Бельтрану.)
Так вот, отец мой. В СаламанкеЕсть кабальеро благородный,Сеньор дон Педро де Эррера.Ему от неба был ниспосланЧудесный дар, второе небо,Дочь, на ланитах у которой,Лучами озаряя землю,Почило два огромных солнца.Чтоб перейти скорее к делу,Скажу короче, что природаСмесила все свои дары,Чтобы создался этот облик.Но бессердечная Фортуна,Блага распределяя дробно,В противовес ее заслугамЕе решила обездолить;И, сверх того, что дом ееНе столь богат, сколь благороден,Два брата, раньше, чем сестра,На свет родились в этом доме.Я, увидав ее однаждыВ ее коляске над рекою,Сказал бы: «Кони Фаэтона!»[22]Будь Эриданом скромный Тормес.Не знаю, право, кто вручилГорящий факел Купидону;Я только ощутил, как сразуМеня объял внезапный холод.Какой же может быть огонь,Пылающий и беспокойный,Когда душа отрешенаИ тело двинуться не может?Мне рок судил ее увидеть;Увидев, стать слепцом влюбленным,За ней, сгорая, устремиться…В чьем сердце — лед, пусть судит строго!Я начал под ее окномСкитаться днем, скитаться ночью,Я посылал гонцов и письма,Терзаясь от тоски любовной,Пока не сжалилась она,А может быть, влюбилась тоже,Затем что даже и богиниЛюбви законам подневольны.Во мне усиливалась нежность,В ней возрастала благосклонность,И небо комнаты ееРаскрылось мне однажды ночью.Моя горящая надеждаУже достичь была готоваПредела безысходной мукиИ завоевывала скромность,Как вдруг — шаги; ее отецИдет к ней в спальню, как нарочно!Он никогда к ней не входил,И, как назло — вот этой ночью!Она, взволнованно, бесстрашно,Находчиво, — по-женски, словом,Мое полуживое телоСпихнула в глубину алькова.Вошел дон Педро. Дочь емуНа шею бросилась притворно,Чтобы, укрыв свое лицо,Успеть оправиться немного.Они уселись, и отец,Подчеркивая каждый довод,Стал предлагать ей выйти замужЗа благородного Монроя.Она, лукаво и послушно,Ответила как раз настолько,Чтоб и отца не огорчитьИ чтобы мне не сделать больно.Они на этом распрощались;Старик направился к порогу,Но не успел еще ногойПереступить его, как тотчасПроклятье вечное тому,Кто изобрел часы, ей-богу!Мои карманные часыЗабили, возвещая полночь.Услышав этот звон, дон ПедроПромолвил дочери: «Вот новость!Откуда у тебя часы?»Она ответила спокойно:«Мне их прислал, чтоб починить их,Племянник ваш, дон Дьего Понсе;У них там нет часовщиков,А в них поправить нужно что-то».«Ты мне их дай, — сказал отец,Я сам об этом позабочусь».Услышав это, донья Санча,Так звали девушку, проворноБежит ко мне, чтоб у меняИх снять с груди, пока не поздно,Пока ее старик-отецСам не отправился на поиск.Когда она их доставала,Шнурки задели, как нарочно,За пистолет, который яДержал в руке, на все готовый.Курок упал, раздался выстрел,Красавица при этом громеЛишилась чувств. Старик-отецВ испуге поднял крик и вопли.Я, видя небо на землеИ гаснущими оба солнца,Решил, что жизнь моей душиПередо мной простерта мертвойИ что в кощунстве столь огромномПовинен, по веленью рока,Извергнутый из пистолетаСвинцовый шарик окрыленный.Тогда, с отчаяньем в груди,Я шпагу выхватил для боя;Мне даже тысяча враговКазалась бы ничтожной горсткой.Чтоб мне отрезать отступленье,Подобные двум львам голодным,Врываются ее два брата,И слуги к ним спешат на помощь.Хоть без труда мой гнев и мечСквозь них кладут себе дорогу,Но человеческая силаБессильна спорить против рока.Когда я проходил сквозь дверь,Вплотную прикасаясь к створке,Я зацепился портупеейО крюк железного затвора.Тогда, чтоб отцепить ее,Я обернулся поневоле,И в этот миг стена мечейПередо мной сомкнулась снова.Тем временем очнулась Санча,И, чтобы отвратить жестокийИ неминуемый исходСтоль ужасающего спора,Она решительно и храброЗамкнула дверь, и с ней мы обаОстались запертыми в спальне,А остальные за порогом.Мы стали громоздить у двериБаулы, сундуки, коробки;Ведь даже самый жгучий гневОдолевается отсрочкой.Мы возводили укрепленья;Но осаждающее войскоУже расшатывает стенуИ дверь уже почти что ломит.Я, видя, что, при всех оттяжках,Мне уклониться невозможноОт приговора этих судей,Столь оскорбленных и достойных,Что близ меня прелестный друг,Участница моей невзгоды,И что испуг с ее ланитПохитил розовые зори,Что, не повинная ни в чем,Она встречает жребий грозный,Стараясь ловко разрушатьВсе, что судьба коварно строит,Я, чтоб воздать ей по заслугам,Чтоб умирить ее тревогу,Чтобы своей избегнуть смертиИ умертвить свои же скорби,Решенье принял уступитьИ предложить, чтоб был положенСоюзом крови между намиКонец кровавому раздору.Они, сообразив опасностьИ зная также, кто я родом,Ответили на то согласьем,Немного меж собой поспорив.Отец к епископу пошел,Чтоб дать отчет, вернулся вскореИ сообщил нам, что обрядСвершить любой священник может.Обряд свершили, сладкий мирСменил убийственные войны,Вам подарив сноху, всех крашеОт южных стран до полуночных.Но согласились все на том,Что вам об этом знать не должно:Ведь и жена моя бедна,И брак свершен без вашей воли.Но вы узнали все. Скажите,Что вас утешило бы больше:Чтоб я был мертв иль чтоб я жилСупругом дамы благородной?Дон Бельтран
Природа самых обстоятельств,Конечно, делает бесспорным,Что эта юная супругаТебе предназначалась роком.И я лишь в том тебя виню,Что мне ты не сказал ни слова.Дон Гарсия
Я опечалить вас боялся.Дон Бельтран
Когда она так благородна,Неважно, что она бедна.Что я не знал, вот это плохо!Ведь я же связан обещаньем,И вот теперь вернуться долженС подобной новостью к Хасинте!Смотри, как ты меня позоришь!Бери коня и, ради бога,Пораньше будь сегодня дома.Мне надо о твоих делахПоговорить с тобой подробно.Дон Гарсия
Я повинуюсь вам, сеньор,И возвращусь с вечерним звоном.Уходит дон Бельтран.
ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ
Дон Гарсия.
Дон Гарсия
Судьба со мной весьма любезна;Старик всему поверил сплошь.Как можно говорить, что ложьБезрадостна и бесполезна?Мне радостно, что мой простакВсе басни принял без разбора;А польза — в том, что я так скороПредотвратил постылый брак.Решив и заявив сурово,Что я на каждом слове лгу,Принять за чистую деньгуРассказ, где правды нет ни слова!Как прост и легковерен тот,Кто голосу любви послушен!И как по-детски простодушен,Кто никогда ни в чем не лжет!Однако мне пора сражаться.(Кому-то за сценой.)
Хола! Подайте мне коня!Такие сразу на меняСобытья жуткие стремятся,Что я с ума сойти готов:Вчера прибыть в Мадрит, и с местаЛюбовь, нежданная невестаИ поединок в семь часов!Переулок у Сан-Власа.
ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ
Дон Хуан, дон Гарсия.
Дон Хуан
Вы поступили, признаю,Как дон Гарсия.Дон Гарсия
Кто дерзнет,Мой знаменитый зная род,Взять под сомненье честь мою?Но я желал бы объясненья:Скажите, если вам не в труд,Прошу вас, почему я тут;Какие, словом, побужденьяТолкнули вас послать мне вызов.Дон Хуан
Той даме, в честь которой выДавали, не страшась молвы,Пир, полный редкостных сюрпризов,Моя душа давно верна.Причины всяческого родаВелят нам ждать уже два года,Но свадьба наша решена.Бы месяц как в стенах Мадрита.Из этого и из того,Что вы от взгляда моегоВсе время прожили укрыто,Я вправе вывесть заключенье,Что, так как страсть моя известнаУже давно и повсеместно,Вы нанесли мне оскорбленье.Прошу понять мои слова:Вам надо или отказатьсяОт этой дамы, не вторгатьсяВ мои законные права,Иль спор о первенстве моемРешим на шпагах, коль угодно,Чтоб победитель мог свободноЗа ней ухаживать потом.Дон Гарсия
Досадно, дон Хуан де Coca,Что вы, зовя меня сюда,Не взяли на себя трудаПроверить существо вопроса.Хозяйка пира над рекой,Могу сознаться откровенно,Вам незнакома совершенноИ вам не может быть женой.Она — замужняя сеньора,Едва прибывшая в Мадрит,Да и приезд ее был скрытОт человеческого взора.Но если вы ее приятель,Клянусь, как честный человек,Что я не встречусь с ней вовек,Или иначе я предатель.Дон Хуан
Вся подозрительность мояИсчезла, как тревожный сон,И я всецело примирен.Дон Гарсия
Вы — допускаю, но не я.Я не желаю ни на часЗависеть от чужих капризов.Послать иль не послать мне вызовВполне зависело от вас.Я принужден веленьем честиИсполнить долг и здесь, на месте,Иль умереть, иль победить.Дон Хуан
Считайте, что хотя, быть может,Я исцелен от всех скорбей,Но память ревности моейМеня по-прежнему тревожит.Обнажают шпаги и сражаются.
ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ
Дон Феликс. Те же.
Дон Феликс
Остановитесь, господа,Я здесь.Дон Гарсия
Не знаю, чья бы силаМеня теперь остановила!Дон Феликс
Сложить оружье нет стыда,Когда причиною раздораБыла ошибка.Дон Хуан
Точно такИ я ответил, но мой враг,Сказав на это, что, коль скороОн вызван, он обязан биться,Извлек оружье из ножон.Дон Феликс
Кто смел и доблестен, как он,Не мог от боя уклониться.(Дону Гарсии.)
Себя вам не в чем упрекнуть,И я прошу вас, мне в услугу,Чрезмерно мнительному другуПростить и руку протянуть.Дон Гарсия и дон Хуан подают друг другу руку.
Дон Гарсия
Так мне велят мой долг и вы.Но, дон Хуан, в делах, как это,Хотя бы честь была задета,Терять не надо головы.Как можно встречу назначатьТак необдуманно и слепо?Поверьте, начинать нелепоС того, чем следует кончать.(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ
Дон Хуан, дон Феликс.
Дон Феликс
Поистине, прямое чудо,Что я как раз поспел сюда!Дон Хуан
Так, значит, я ошибся?Дон Феликс
Да.Дон Хуан
Вы это знаете откуда?Дон Феликс
Мне рассказал об этом пажЛукреции.Дон Хуан
Как это было?Дон Феликс
Расследованье подтвердило,Что в самом деле экипажХасинты ездил ночью в СотоИ кто-то из прибывших в немБыл встречен пышным торжеством;Но не Хасинта этот кто-то.Она вчера, к шести часам,Заехала, как обещала,К Лукреции и там засталаС визитом двух докучных дам,Кузин, весьма известных свету.Дон Хуан
Так! Тех, что возле Кармен жили.[23]Дон Феликс
Они Хасинту попросилиИм на ночь уступить каретуИ в ней, с началом ночи темной,Вдвоем отправились к реке.А ваш слуга, невдалекеТаившийся в тени укромной,Увидев отъезжавших дам,Разумно заключил, — не зная,Что как одна, так и другаяВесь день в гостях сидели там,Что в экипаж взошли ХасинтаС Лукрецией.Дон Хуан
Вполне разумно.Дон Феликс
Он следом двинулся бесшумноВплоть до лесного лабиринта.При виде пышного банкетаОн устремился со всех ногВ Мадрит, но вас найти не мог,Хотя искал вас до рассвета.Все объяснилось бы мгновенно,Когда б вы съездили туда.Дон Хуан
Вот в том-то и была беда.Но я, признаться откровенно,Так бесконечно рад сейчас,Что отказался бы едва лиВновь пережить мои печали.Дон Феликс
Я кое-что еще для васУзнал забавное.Дон Хуан
Скажите.Дон Феликс
Что дон Гарсия в отчий домВчера вернулся светлым днемИ только сутки как в Мадрите,Что он, приехав, рано легИ до утра спокойно спал,И что про ужин он навралИ празднества давать не мог.Дон Хуан
Невероятно!Дон Феликс
Это так.Дон Хуан
Неужто дон Гарсия лжец?Дон Феликс
Да это разглядит слепец!Весь этот озаренный мрак,Беседки эти, поставцы,Хрусталь, чеканная посуда,К столу бесчисленные блюда,И музыканты, и певцыНе вздор ли это откровенный?Дон Хуан
Я все же не могу понять,Как может так постыдно вратьХрабрец, настолько несомненный,Что сам Алкид с таким бойцом,[24]Клянусь, не пожелал бы стычки.Дон Феликс
Ну, что же: лжет он по привычке,А храбрость — по наследству в нем.Дон Хуан
Идем, дон Феликс. Мне пораК Хасинте — попросить пощадыИ рассказать, не без досады,Чего мне стоила играОбманщика.Дон Феликс
С большой опаскойЯ отношусь к нему сейчас.Дон Хуан
И я любой его рассказСочту прабабушкиной сказкой.Уходят.
Улица.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ
Тристан, дон Гарсия и Камино, в плащах.
Дон Гарсия
Отец мой да простит меня,Но обмануть его пришлось.Тристан
Вам это ловко удалось.Но ведь с сегодняшнего дняВам надо как-нибудь хитрить,Вести себя на новый лад,Как тот, кто подлинно женат.Дон Гарсия
Он будет дома находитьМои посланья в Саламанку,Ответы буду составлятьЯ сам, и, надо полагать,Старик поддастся на приманку.ЯВЛЕНИЕ ПЯТНАДЦАТОЕ
Хасинтa, Лукреция и Исавель, у окна; дон Гарсия, Тристан и Камино, на улице.
Xасинта
Терзался дон Бельтран ужасно,Когда принес нам эту весть.А я Гарсию предпочестьБыла уже совсем согласна.Лукреция
И тот богач из дальних странБыл дон Гарсия?Xасинта
Да, он самый.Лукреция
А про банкет в честь знатной дамыКто слышал сказку?Xасинта
Дон Хуан.Лукреция
Ты с ним когда же говорила?Xасинта
Он заходил на склоне дня,Недолго пробыл у меняИ рассказал мне все, как было.Лукреция
Какой же дон Гарсия плут!Смотри, готовь ему грозу!Xасинта
Я вижу трех людей внизу.Они как будто к нам идут.Лукреция
Не он ли прилетел на зов?Xасинта
Ты, Исавель, пока мы с нимС балкона тут поговорим,Покараулишь стариков.Лукреция
Отец мой дяде твоему,Наверное, на добрый часПовел пространнейший рассказ.Исавель
Чуть что — тревогу подниму.(Уходит.)
Камино (дону Гарсии)
Вот и балкон, вот чистый рай,Где блещет дивное светило.(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТНАДЦАТОЕ
Дон Гарсия и Тристан, на улице; Хасинта и Лукреция, у окна.
Лукреция
Ты лучше знаешь все, что было,Ты за меня и отвечай.Дон Гарсия
Лукреция?Хасинта
Вы дон Гарсия?Дон Гарсия
Я тот, кому весь мир не нуженС тех пор, как он среди жемчужин,Какими блещет Платерия,Нашел одну, такой цены,Что он охвачен зноем страсти,Которой, как волшебной власти,Душа и жизнь обречены.Я, словом, тот, кто жребий ясныйВ неволе сердца отыскалИ начал жить с тех пор, как сталРабом Лукреции прекрасной.Хасинта (тихо Лукреции)
Наш кабальеро, очевидно,Во всех, кто встретится, влюблен.Лукреция
Он мотылек и пустозвон.Xасинта
И лжет поистине бесстыдно.Дон Гарсия
Я здесь, и я готов, сеньора,Исполнить каждый ваш приказ.Хасинта
Теперь уже отпал для насИ самый повод разговора.Тристан (на ухо дону Гарсии)
Она и есть?Дон Гарсия
Да.Xасинта
Я мечтала,Сказать по правде, вас женить,Но этого не может быть,Как я впоследствии узнала.Дон Гарсия
Но почему?Xасинта
Ведь вы женаты.Дон Гарсия
Женат? Я?Xасинта
Вы, не кто иной.Дон Гарсия
Да я же холост! Боже мой.Как люди выдумкой богаты!Xасинта (тихо Лукреции)
Обман, не знающий преград!Лукреция (тихо Хасинте)
Так дерзко лгать и лицемерить!Xасинта
Кто согласится вам поверить?Дон Гарсия
Свидетель бог — я не женат.Xасинта (тихо Лукреции)
Еще божится!Лукреция (тихо Хасинте)
Все, кто лжет,Всегда ссылаются на бога,Чтобы неправде хоть немногоПридать правдивый оборот.Дон Гарсия
О, если ваша та рука,Которой небеса велелиВести меня к блаженной цели,То эта цель недалека:Что вы осведомлены ложно,Мне вам нетрудно доказать.Xасинта (в сторону)
Так просто и спокойно лгать!Ведь этому поверить можно!Дон Гарсия
Сеньора, я вам руку дам,Чтобы вполне уверить вас.Xасинта
Да вы в один и тот же часГотовы дать ее тремстам.Дон Гарсия
Но почему вы не хотитеМне верить?Xасинта
Ясно почему.Как можно доверять тому,Кто, например, себя в МадритеЗа индианца выдает,Когда он здесь же и родился;Кто накануне объявился,А утверждает, будто годЖивет в столице; кто призналсяДва-три часа тому назад,Что в Саламанке он женат,И только что в противном клялся;И кто, проспав в своей кроватиВсю ночь, потом повествовал,Как он до солнца пировалС красавицей из высшей знати?Тристан (в сторону)
Известно все.Дон Гарсия
О ангел света,Послушайте, я вам скажуСвятую правду, изложуПодробно, как случилось это,Но мелочи пока откину,А объясню, когда и какПрошла молва про этот брак,И вскрою вам ее причину.Что, если вы всему виной,И три часа тому назад,Когда я лгал, что я женат,Вы были вдохновитель мой?Xасинта
Как — я виной?Дон Гарсия
Да, вы одна.Xасинта
Но как так?Дон Гарсия
Объясню сейчас.Xасинта (тихо Лукреции)
Ну что ж, послушаем рассказНепревзойденного лгуна.Дон Гарсия
Отец мой выразил желанье,Чтоб я женился на другой,И я, покорный вам одной,Придумал это оправданье.Я должен скрыться под личиной,Чтоб мне достался дивный клад:Для всех на свете я женатИ холост лишь для вас единой.Письмо, написанное вами,Я принял, как счастливый знак,И этот мне грозивший бракРасстроил хитрыми словами.И если я ответил лживо,Ужели эта ложь дурна?Не говорит ли вам она,Насколько страсть моя правдива?Лукреция (в сторону)
А вдруг все правда?Xасинта (в сторону)
Как умелоВыпутывается хитрец!(Дону Гарсии.)
Да, но когда же, наконец,Я вам понравиться успела?Вы гибнете в огне тоски,А только миг меня видали;Вы никогда меня не зналиИ просите моей руки.Дон Гарсия
Да, я сегодня в первый разУвидел вашу красоту;Я преступлением сочтуНеправду говорить сейчас.Но от божественной причиныМы ждем, как следствия, чудес:Малютка-бог простор небесПерелетает в миг единый.Сказать, что вам потребно время,Чтобы кого-нибудь убить,То значило бы оскорбитьБогинь властительное племя.Вы говорите — вас не зная,Я гибну. Если бы я васНе знал, я так же, как сейчас,Любил бы вас, вдвойне страдая.Но вас я знаю: как высокоВас возвеличила Фортуна,Что вы без облака де Луна,Что вы Мендоса без упрека,[25]Что ваша мать в раю творца,Где нет ни горестей, ни стонов,Что свыше тысячи дублоновДоход у вашего отца.Вот как я знаю все подробно.О, если бы, любовь моя,Вы знали подлинно, кто я!Лукреция (в сторону)
Я призадуматься способна.Xасинта
А вот Хасинта — как красива,Умна, богата. Вот жена,Какая рыцарю нужна,Когда в нем сердце горделиво.Дон Гарсия
Да, мненье это — и мое,Но я бы взять ее не мог.Хасинта
В ней есть какой-нибудь порок?Дон Гарсия
Большой: я не люблю ее.Хасинта
А я вот именно на нейХотела вас женить; я васЗатем и вызвала как раз.Дон Гарсия
Нет в мире ничего трудней.Не дальше, как сегодня, мнеОтец мой это предлагал,И я, в ответ, ему сказал,Что я женат па стороне.И если вы на тот же ладСо мной беседовать хотите,То, чтоб избавиться, простите,Я буду в Турции женат.Клянусь, я искренен сейчас:Я обожаю вас так страстно,Что мне противно и ужасноВсе в этом мире, кроме вас.Лукреция (в сторону)
Ах, если б так!Xасинта
Мне никогдаТак беззастенчиво не лгали!Вы просто память потерялиИли последний след стыда?Чтоб человек при мне же могХасинте в страсти признаваться,Потом при мне же отрекаться!Дон Гарсия
Хасинте — я? Свидетель бог,Я только с вами говорилС тех самых пор, как я в Мадрите.Xасинта
Такую наглость, извините,Переносить нет просто сил!Когда про то, что я видала,Вы мне в глаза способны лгать,Какой от вас мне правды ждать?Идите с богом, я устала.И если я еще хоть разРешусь послушать вашу речь,То разве, чтоб себя развлечь:Как если б кто в досужий час,Чтоб уничтожить привкус вязкийСмертельно надоевших дел,Рассеять мысли захотел,Раскрыв Овидиевы сказки.[26](Уходит.)
Дон Гарсия
Лукреция, молю творцом…Лукреция (в сторону)
Я смущена.(Уходит.)
Дон Гарсия
С ума сойдешь,Когда и правда стоит грош!Тристан
Произнесенная лжецом.Дон Гарсия
Нет, почему она, скажи,Не верит мне?Тристан
Да, ваша честь,Она раз пять, а то и шесть,Изобличила вас во лжи.Враля его же меркой мерят,И вы приметьте наперед:Кто в шутку то и дело врет,Тому и в правде не поверят.
Накройтесь. — Приглашение надеть шляпу. Знак внимания к гостю.
…у стен Сан-Бласа, в семь часов… — у стен монастыря СенБласа в Мадриде. Из-за своей уединенности место это было облюбовано столичными дуэлянтами.
…царем Мидасом, чем Нарциссом. — Мидас — сказочный царь Фригии, обладавший даром превращать в золото все, к чему он прикоснется. Нарцисс — согласно греческому мифу, прекрасный юноша (сын речного бога и нимфы), влюбившийся в свое отражение в источнике и утонувший, заглядевшись на самого себя. Имя его стало нарицательным для обозначения самовлюбленности.
Пасео де Aточа — бульвар в старой части Мадрида.
…сказал бы: — «Кони Фаэтона!» — будь Эриданом скромный Тормес — то есть «пусть речка Тормес (протекающая в Саламанке) превратится в новый Эридан, реку, в которую упал Фаэтон».
Тех, что возле Кармен жили. — Монастырь Кармен находился поблизости от центральной площади Мадрида — Пэурта дель Соль.
…что сам Алкид с таким бойцом… — то есть «сам Геракл» (Геркулес), герой греческих мифов, непобедимый силач.
…что вы без облака де Луна, что вы Мендоса без упрека… — В первом стихе смысловая игра на фамилии Лукреции (Luna — луна), во втором горделивый намек Аларкона на древний свой род Мендоса.
…раскрыв Овидиевы сказки. — Речь идет о поэме знаменитого римского поэта Овидия (43 г. до н. э. — 17 г. н. э.) «Метаморфозы».