153147.fb2 Том 2. Драматические произведения - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 1

Том 2. Драматические произведения - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 1

Дон Жуан*

Посвящается памяти Моцарта и Гофмана

Но ужас грехопадения в том, что у врага сохранилась власть подстерегать человека и расставлять ему коварные ловушки даже в его стремлении к высшему, там, где человек выражает божественность своей природы. Это противоборство божественных и демонических сил рождает понятие земной жизни, точно так же, как одержанная победа — понятие жизни неземной.

(с нем.) Гофман

Пролог

Красивая страна. Весенний вечер. Захождение солнца. Небесные духи спускаются на землю.

Духи

Из иной страны чудесной,Людям в горести помочь,Нас на землю царь небесныйПосылает в эту ночь;Принести живое слово,Жатвы все благословить,Человека к жизни новойОбодрить и укрепить!

Один дух

Жаль мне рода, что для хлебаМаять век свой осужден;Мысль его стремится в небо,Сам над плугом он согбен;Всем страданьям, без изъятья,Должен дань он заплатить,И не лучше ль было б, братья,Вовсе смертному не жить?

Другой дух

Все явления вселенной,Все движенья вещества —Все лишь отблеск божества,Отраженьем раздробленный!Врозь лучи его скользя,Разделились беспредельно,Мир земной есть луч отдельный —Не светить ему нельзя!

Третий дух

Бог один есть свет без тени,Нераздельно в нем слитаСовокупность всех явлений,Всех сияний полнота;Но, струящаясь от бога,Сила борется со тьмой;В нем могущества покой —Вкруг него времен тревога!

Четвертый дух

Мирозданием раздвинут,Хаос мстительный не спит:Искажен и опрокинут,Божий образ в нем дрожит;И всегда, обманов полный,На господню благодатьМутно плещущие волныОн старается поднять!

Пятый дух

И усильям духа злогоВседержитель волю дал,И свершается все сноваСпор враждующих начал.В битве смерти и рожденьяОсновало божествоНескончаемость творенья,Мирозданья продолженье,Вечной жизни торжество!

Шестой дух

Вечно вкруг текут созвездья,Вечно светом мрак сменен:Нарушенье и возмездьеЕсть движения закон.Чрез всемирное явленьеБог проводит мысль однуИ, как символ возрожденья,За зимой ведет весну!

Седьмой дух

Вот она, весна младая,Свежим трепетом полна,Благодатная, святая,Животворная весна!В неба синие объятьяПоднялась земли краса,—Тише! Слышите ли, братья,Все ликуют без изъятья,Все природы голоса!

Все

На изложинах росистых,На поверхности озер,Вдоль ручьев и речек чистыхИ куда ни кинешь взор,Всюду звонкая тревога,Всюду, в зелень убрана,Торжествуя, хвалит богаЖизни полная весна!

Проходят облака

Миновало холодное царство зимы,И, навстречу движенью живому,В юных солнца лучах позлатилися мыИ по небу плывем голубому.Миновало холодное царство снегов,Не гонимы погодою бурной,В парчевой мы одетые снова покров,Хвалим господа в тверди лазурной!

Расцветают цветы

Снова небо с высот улыбается нам,И, головки подняв понемногу,Воссылаем из наших мы чаш фимиам,Как моление господу богу!

Пролетают журавли

По небесным пространствам спеша голубым,Где нас видеть едва может око,Ко знакомым местам мы летим и кричим,Длинной цепью виясь издалека.Видим сверху мы праздник веселый земли,Здесь кончается наша дорога,И мы кружимся вкруг, журавли, журавли,Хвалим криками господа бога!

Озера и реки

Зашумели ручьи, и расторгнулся лед,И сквозят темно-синие бездны,И на глади зеркальной таинственных водВозрожденных небес отражается сводВ красоте лучезарной и звездной.И вверху и внизу все миры без конца,И двояко является вечность:Высота с глубиной хвалят вместе творца,Славят вместе его бесконечность!

Солнце зашло.

В роще запевает соловей

Нисходит ночь на мир прекрасный,Кругом все дышит тишиной;Любви и грусти полон страстной,Пою один про край иной!Весенних листьев трепетанье,Во мраке веющие сны,Журчанье вод, цветов дыханье —Все мне звучит как обещаньеДругой, неведомой весны!

Духи

Блажен, кто прост и чист душою,Чей дух молитве не закрыт,Кто вместе с юною землеюТворца миров благодарит,Но мыслью, вечно восходящей,Не в жизни ищет идеал,И кто души своей любящейУпорно к ней не приковал!

Соловей

Весны томительная сладость,Тоска по дальней стороне,Любовь и грусть, печаль и радостьВсегда межуются во мне;Но в их неровном колыханьеПолны надежд мои мечты:Журчанье вод, цветов дыханье —Все мне звучит как обещаньеДругой, далекой красоты!

Духи

Чем тени сумрачней ночные,Тем звезды ярче и ясней;Блажен в беде не гнувший выи,Блажен певец грядущих дней,Кто среди тьмы денницы новойПровидит радостный восходИ утешительное словоСредь общих слез произнесет!И тьму пусть терпит божья воля,Явлений двойственность храня,—Блаженны мы, что наша доляБыть представителями дня!Пути творца необъяснимы,Его судеб таинствен ход,Блажен, кто всех сомнений мимоДорогой светлою идет!

Голос

Прекрасно все. Я радуюсь сердечно,Что на земле теперь весна.Жаль только, что ее краса недолговечнаИ декорация уж слишком непрочна!

Духи

Кем здесь нарушена святая тишина?Чей голос разбудил уснувшие долины?

Голос

Я живописи тень. Я темный фон картины,Необходимости логическая дань.Я нечто вроде общей оболочки,Я черная та ткань,По коей шьете вы нарядные цветочки.

Духи

Зарницы блещут. Из болотСедой туман клубится и встает,Земля под нами задрожала,—О братья, близко здесь недоброе начало!

Голос

Хотя не Слово я, зато я — все слова!Все двигаю собой, куда лишь сам ни двинусь;По математике я — минус,По философии — изнанка божества;Короче, я ничто; я жизни отрицанье;А как господь весь мир из ничего создал,То я тот самый матерьял,Который послужил для мирозданья.Клеветникам назло, прогресс во всем любя,Чтоб было что-нибудь, я в дар принес себя,Не пожалел отдать часть собственного теста,Чтоб вылепиться мог вселенной сложный шар;А так как быть нельзя, не занимая места,То в остальное он вошел, как в свой футляр.Когда вы, полные восторженной хвалою,Поднявши очи к небесам,Акафисты свои поете фистулою,Я к звонким вашим дишкантам —Фундаментальный бас.

Духи

По дерзостным речамТебя узнать легко. Явись же лучше к намИ не веди происхожденьяХвастливо от предвечной тьмы;Увы, ты был, до дня паденья,Таким же светлым, как и мы!

Голос

Мне грамоту мою отстаивать — бесплодно;Во мне так много есть сторон,Что быть готов я, коль угодно,Не что иное, как бурбон[1].Но если с этой точки зреньяМы будем на мое смотреть происхожденье,Тогда осмелюся сказать,Вам не во гнев и не в обиду,Что я, имев несчастье потерятьАрхангельский мой вид, лишился вовсе виду.Поэтому, коль я вам подлинно собрат,То одолжите мне, любезные собратья,Какой-нибудь наряд,Приличный облик или платье!

Духи

Бери любой; явися намКак змий, как ворон иль иначе!

Сатана

(является в виде черного ангела)

Вот так известен я певцам,А живописцам наипаче.

Первый дух

Замолкнул соловей, поблекнули цветы,Подернулися звезды облаками…Скажи, погибший брат, чего здесь хочешь тыИ что есть общего меж нами?

Второй дух

Дух отрицания, безверия и тьмы,Дух возмущенья и гордыни!Тебя ли снова видим мы,Врага и правды и святыни?

Третий дух

Ты ль, мной самим, как червь, низверженный во прах,Теперь, с насмешкой на устах,Дерзаешь в сонме сем являться?

Сатана

Превосходительный! Не стыдно ль так ругаться?Припомни: в оный день, когда я вздумал самВладыкой сделаться вселеннойИ на великий бой поднялся дерзновенноИз бездны к небесам,А ты, чтоб замыслам противостать свободным,С негодованьем благородным,Как ревностный жандарм, с небес навстречу мнеПустился и меня шарахнул по спине,Не я ль в той схватке благотворнойТебе был точкою опорной?Ты сверху напирал, я снизу дал отпор;Потом вернулись мы — я вниз, ты в поднебесье,—И во движенье сил всемирных с этих порУстановилось равновесье.Но если б не пришлось тебе меня сшибитьИ, прыгнув сгоряча, ты мимо дал бы маху,Куда, осмелюся спросить,Ты сам бы полетел с размаху?Неблагодарны вы, ей-ей,Но это все дела давно минувших дней,Преданья старины глубокой[2]Кто вспомнит старое, того да лопнет око!

Духи

Какое ж ныне замышленьеТебя из бездны вызвало опять?

Сатана

Хотелось мне, для развлеченья,Весной немножко погулять.Но, впрочем, у меня есть и другое дело.Коль вам беседовать со мной не надоело,Охотно сообщу задуманный мной план.

(Садится на обгорелый пень.)

Есть юноша в Севилье, дон Жуан,А по фамильи — де Маранья.Ему пятнадцать лет. Счастливые года!Чуть пухом поросла младая борода,Почти еще дитя. Но в мыслях колебаньеИ беспокойство видны иногда.Как размышляет он глубокоИ как задумчив он порой!К какой-то цели все неясной и высокойСтремится он неопытной душой;Но если речь зайдет о воинской отвагеИли любви коснется разговор,Его рука уже на шпаге,Огнем горит орлиный взор.Как он хорош в толпе придворной,Одетый в бархат и атлас,Когда он клонит так притворноСвой взор при встрече женских глаз!Зато как иногда он смелоНа них украдкою глядит!Сам бредит о любви, а кровь кипит, кипит…О молодость моя, куда ты улетела!Вы правы, господа! На утре бытияМечтателем когда-то был и я,Пока не преступил небесного предела!

Духи

О Сатана, кого назвал ты нам!Сей дон Жуан любимец есть природы,Он призван к подвигам и благостным делам,Пред ним преклонятся народы,Он будет славен до конца,Он стражей огражден небесной неприступно,К нему ты не прострешь руки своей преступной —Познай: сей дон Жуан избранник есть творца!

Сатана

Мой также. Я давно его заметил.Я знаю, сколь удел его в грядущем светел,И, юношу всем сердцем возлюбя,Я сделаю его похожим на себя.

Духи

Но где же власть твоя? Где сила?

Сатана

Оно и не легко. И дорого, да мило!Послушайте. Во всем я к точности привык.Ведь каждый данный пункт, характер или ликМы можем мысленно, по нашему капризу,И кверху продолжить и книзу.Я часто сам от скуки наблюдал,Как иногда моя меняется натура:Взберусь наверх — я мрачный идеал;Спущуся вниз — карикатура.Теперь, как с кафедры адъюнкт,Я вашего прошу вниманья:Любую женщину возьмем как данный пункт;Коль кверху продолжим ее мы очертанье,То наша линия, как я уже сказал,Прямехонько в ее упрется идеал,В тот чистый прототип, в тот образ совершенный,Для каждой личности заране припасенный.Я этот прототип, не зримый никому,Из дружбы покажу любимцу моему.Пусть в каждом личике, хоть несколько годящем,Какое бы себе он ни избрал,Он вместо копии все зрит оригинал,Последний вывод наш в порядке восходящем.Когда ж захочет он, моим огнем палим,В объятиях любви найти себе блаженство,Исчезнет для него виденье совершенстваИ женщина, как есть, появится пред ним.И пусть он бесится. Пусть ловит с вечной жаждойВсе новый идеал в объятьях девы каждой!Так с волей пламенной, с упорством на челе,С отчаяньем в груди, со страстию во взореНебесное Жуан пусть ищет на землеИ в каждом торжестве себе готовит горе!

Духи

О дух неправды! Тот, кто ищет свет,Кто жаждет лишь обнять, что вечно и прекрасно,Над тем у ада власти нет,И ты сгубить его надеешься напрасно.Познает правду он, рассеется твой мрак,Как ветром на луну навеянная тучка!

Сатана

Вот в этом-то и закорючка.Уладить дело надо так,Чтобы, во что бы то ни стало,Все под носом ловил далекий он призракИ с толку сбился бы искатель идеала.Ведь черту, говорят, достаточно схватитьКого-нибудь хоть за единый волос,Чтоб душу всю его держать за эту нитьИ чтобы с ним она уж не боролась;А дон Жуан душой как ни высокИ как ни велики в нем правила и твердость,Я у него один подметил волосок,Которому названье — гордость!

Духи

О братья, окружим незримою толпойМладое сердце дон Жуана,С врагом в упорный вступим бой,Да не свершит над ним обмана!Туман и мрак разгоним с юных дум,Да явится им истины дорога!

Сатана

К чему весь этот треск и шум?Помилуйте, побойтесь бога!Зачем кричать заране: караул!Могу сказать вам непритворно,Мое влиянье благотворно,Без дела праведник, пожалуй бы, заснул.Поверьте, для людей толчки полезны эти,Как галванисм[3] полезен для больных.И если б черта не было на свете,То не было бы и святых!

Духи

Довольно. В сумраке земля уже почила,Безмолвен лес, тиха поверхность вод,Покой и мир для смертных настает…Да сгинет Сатаны завистливая сила!

Сатана

Покойной ночи всем! Увидим, чья возьмет!

(Исчезает.)

Духи

(одни)

В тревожном жизни колебаньеВсегда с душой враждует плоть;Да озарит твое сияньеСтезю блудящего, господь!Но если, пламенный и страстный,Он слепо вступит в мрак и ночь,В час испытанья, в час опасный,Дозволь нам слабому помочь!Твои пути необъяснимы,Твоих судеб таинствен ход,Блажен, кто всех соблазнов мимоДорогой светлою идет!

Часть первая

Десять лет после пролога

Священный трибунал в Севилье

Заседание в Casa santa[4]. Инквизитор, три члена, фискал и секретарь. У дверей стража.

Инквизитор

Предмет, о коем рассуждать мы будем,Уже известен вам, святые братья:Над исполнителями Sant’ officio[5],Тому три дня, открыто свершеноУжасное, неслыханное дело.Прочтите обвинение, фискал.

Фискал

(читает)

«Три дня тому назад святое братствоПод стражею вело из АнтекерыВ тюрьму отпавшего мориско. Вдруг,Одетый в плащ, черты сокрыты шляпой,На них напал какой-то кавалер.С угрозами и шпагою махая,Он многих ранил, прочих разогнал,Преступника ж освободил и скрылся».

Инквизитор

Мориско был назначен на костер —Святая церковь вопиет о мести.

Один член

И не нашли виновного?

Фискал

След найден.При кавалере был его слуга.Агент, узнав его по описанью,Подговорил идти с собой в трактир;Там схвачен он и ждет теперь допроса.

Другой член

Дозволит ли священный председательНам допросить агента и слугу?

Инквизитор

(к офицеру стражи)

Сеньор Мигель, введите их обоих.

Входят шпион и Лепорелло. Последний с завязанными глазами.

Сними с себя повязку, сын мой. Кто ты?

Лепорелло

(снимая повязку)

Ай-ай! Где я?

(Увидев шпиона.)

А, господин Диего!Так поступать нечестно. Вы меняСвоим недавно другом называли!

Фискал

Преступник, отвечай, кто ты?

Лепорелло

Позвольте —Меня вчера на улице он встретил,Подговорил с ним вместе отобедатьИ угостил пуляркой. А теперь…

Фискал

Теперь, когда ты отвечать не станешь,Ты будешь пыткой угощен. Кто ты?

Лепорелло

Я, господин почтенный? Я не знаю.

Фискал

(к инквизитору)

Позволите ль железные емуНадеть ботинки?

Лепорелло

Что за вздор? Зачем?Я сущую вам правду говорю;Я, господа, подкинутый ребенок.Коль по моим наклонностям судить,Я гранда сын, а может быть, прелата!

Фискал

Сеньор Мигель! Железные ботинки!

Инквизитор

(к фискалу)

Не будем торопиться.

(К шпиону.)

Что с тобойОн говорил, когда вы вместе пили?

Шпион

Он хвастался, что с господином онПреступника избавил от костра,Слуга он дон Жуана де МараньяИ соучастник в деле.

Лепорелло

(тихонько, к шпиону)

Фуй, Диего!Мы говорили вместе как друзья;Что я тебе за рюмкой сообщил,Должно остаться было между нами!

Шпион

Его прозванье Лепорелло. ОнУже лет десять служит дон Жуану.

Лепорелло

Нехорошо, Диего; право, стыдно!Я вижу, ты болтун. Но, господа,Когда теперь вы знаете, кто я,Нельзя ль скорей домой меня отправить?

Инквизитор

Итак, ты, Лепорелло, признаешься,Что вместе вы с Мараньей, на дороге,Напали на святую инквизицью?

Лепорелло

Кто? Я? Избави боже! Я был сзади!

Инквизитор

Теперь ты должен все нам рассказать,Что о своем ты знаешь господине:Каких он лет? И кто его друзья?И часто ль в церковь ходит он? И ктоВ интриге с ним? И что он говорит?И как он судит о священном братстве?Все должен откровенно ты поведатьИли мученья пытки испытать.

Лепорелло

Помилуйте, священный председатель!Вы столько задали вопросов вдруг,Что с памятью сперва собраться надо,Чтоб по ряду на все вам отвечать.Каких он лет? Я думаю, емуЛет двадцать пять, а может быть, и боле,Какие у него друзья? Их много,Но, кажется, он им не очень верит…И хорошо он делает! Что дружба?!Вот этот господин меня сейчасПуляркой угостил; теперь же онПоказывает на меня. Диего!Признайся, брат, что скверно?

Фискал

К делу! К делу!

Лепорелло

Ну, что ж еще? Да! Часто ль ходит в церковь?Коль правду говорить — не слишком часто;Так, разве для забавы; да и тоКогда в кого влюблен, то встречи ради.

Инквизитор

В интриге с кем он?

Лепорелло

Он-то? Правый боже!Да с кем в интриге не был дон Жуан?Подумать страшно! Верите ль, сеньор,Из сил я выбился носить запискиИ на часах стоять то тут, то там.Мы ездили с ним вместе по Европе;Не пропустил нигде он никого;Что город, то интрига, а в иныхПо десяти, по двадцати случалось.Уж я ему, бывало, говорю:«Сеньор, остепенитесь!» Так вот нет же!Вот так и прет его в интриги, право;И точно будто ищет он чего-то;Попробует одной, давай другую!Как будто женщины не все равны.Ведь, согласитеся, отцы святые,У курицы один и тот же вкус,Что с черным ли хохлом она, что с белым!

Инквизитор

(к фискалу)

Немножко дерзок этот Лепорелло,Но вместе глуп. Из болтовни егоНам кое-что, быть может, пригодится.

(К Лепорелло.)

Твой господин великий греховодник.Теперь в кого влюблен он?

Лепорелло

В донну Анну,В дочь командора дон Альвара. НоНе слишком-то податлива она;Уж с месяц мы волочимся напрасно.

Инквизитор

Что говорит он про духовных лиц?Об инквизиции святой как мыслит?В его речах, с друзьями, за вином,Или с любезной в тайных разговорахЗаметна ль ересь?

Лепорелло

Правду вам сказать,С любезными своими дон ЖуанНе много говорит о богословье.

Инквизитор

Но быть не может, чтоб в его речахТы ереси преступной не подслушал.

Фискал

Подумай, вспомни. Дай нам в руки нить,Чтоб до его безверия добраться,—Не то готовься к пытке. Выбирай.

Лепорелло

Помилуйте, ведь я его слуга:Нечестно доносить на господина!

Фискал

Сеньор Мигель, железные ботинки!

Лепорелло

Сейчас, сейчас! Я вспомнил! Погодите!Дозвольте только мне один вопрос:Беды ему от этого не будет?Ведь это только так? Из любопытства?

Фискал

Из любопытства.

Лепорелло

А когда я вамВсе расскажу, меня вы отошлете?

Инквизитор

Когда ты все расскажешь нам, мой сын,И приведешь точь-в-точь его слова,Тебе дарует церковь награжденьеИ ты уйдешь свободно. Если ж тыХотя одно лишь слово утаишь,Я должен буду, с сокрушенным сердцем,На пытку согласиться.

Лепорелло

Понимаю.Итак, сеньор, я должен вам сказать,Что дон Жуан говаривал не раз:«Святые братья глупы. ЧеловекМолиться волен как ему угодно.Не влезешь силой в совесть никомуИ никого не вгонишь в рай дубиной».Он говорил, что мавры и мориски[6]Народ полезный был и работящий;Что их не следовало гнать, ни жечь;Что коль они исправно платят подать,То этого довольно королю;Что явный мусульманин иль еретикНе столько вреден, сколь сокрытый враг;Что если бы сравняли всех правами,То не было б ни от кого вражды.«Поэтому, — так говорит мой барин,—Святые братья глупы». Даже стыдноПередавать мне вам такие речи,Но часто слышал я, как дон ЖуанГоваривал: «Святые братья глупы».

Фискал

Когда не замолчишь ты, попугай,Тебя в железную посадят клетку!

Лепорелло

Вот этого уж я не понимаю:Молчу — ботинки; рот разину — клетка!

Инквизитор

(к фискалу)

Оставьте, брат фискал. Слова глупцаСвятыни нашей оскорбить не могут.

(К Лепорелло.)

Послушай. С господином ты своим,Вы совершили вместе преступленье,Которое заслуживает смерть.Но, ради простоты твоей, тебяПомиловать верховный суд согласен,С тем чтобы свято нам ты обещалСледить и наблюдать за дон Жуаном.О каждом шаге должен ты его,О каждом слове доносить — не то —Увы, мой сын, — смерть и проклятье церкви!

Лепорелло

(в сторону)

Вот этого еще недоставало!

(К инквизитору.)

Извольте, я готов за ним следитьИ доносить про все с благоговеньем.

Инквизитор

Иди же с миром.

(Подавая ему кошелек.)

А червонцы этиДарит тебе святая инквизицья.

Лепорелло

(кладя кошелек в карман)

Беру — из уваженья. Господина бНе продал я ни за какие деньги.

Инквизитор

Ступай, мой сын, но помни обещанье!

Фискал

Коль будешь ты болтать — костер и пытка!

Лепорелло

Не беспокойтеся, отцы святые,Все можно сделать лаской из меня.Мое почтение всему собранью!А вы, сеньор Диего, вы себеДругих друзей ищите; на меняВы боле не надейтесь. Ваш слуга!

Лепорелло и шпион уходят в сопровождении стражи.

Инквизитор

Сомненья нет. Преступник был Маранья,Еретик он, святого братства враг,И на костре заслуживает смерть.

Фискал

Давно пример остывшей вере нужен.Везде сильнее ересь возрастаетИ слабые колеблются умы.Сожженье дон Жуана де МараньяСпасет от казни тысячу других.

Инквизитор

Так. Но принять в соображенье надо,Что он испанский гранд, богат связями,Что явной на него улики нетИ что от слов он может отказаться.Когда его мы прямо обвиним,Наделает процесс наш много шума,А преступленье так невероятно,Что ропот всех подымется на нас.Пожалуй, сам король за дон ЖуанаЗаступится, и этим пошатнетсяРелигии святой авторитет.

Один член

Процесс начать неловко. Но нельзя жЕретика оставить на свободе.

Другой член

Избавиться его есть много средств.

Третий член

Цель освящает средства. Братство нашеНам дозволяет в случаях подобныхК кинжалу или к яду прибегать.

Фискал

Торжественную казнь в глазах народа,Великолепное auto da fe[7]Я предпочел бы этой темной казни;Но если все согласны, то я такжеДаю мое согласье на кинжал.

Инквизитор

Итак, мы в настоящем заседаньеТоржественно, но тайно объявляемЕретиком Жуана де Маранья,Ему же ныне смертный приговорПостановляем все единогласно.Да будет так. Пишите, секретарь.

Комната во дворце Дон Жуана

Дон Жуан сидит в задумчивости и держит раскрытое письмо.

Дон Жуан

Опомнись, дон Жуан! Какое чувствоВ твоей груди проснулося опять?Какой давно забытый, светлый мирВ тебе записка эта пробудила?Чем донна Анна лучше всех других?Такой же стан, и гибкий и прекрасный,Не раз я обнимал; к устам таким жеЯ прижимал горячие уста;Такой же голос и такой же взглядНе раз меня Мадонной заклинали…И этот взгляд, и голос, и моленья,И мой восторг, и жизни полнота —Все было ложь. Я обнимал лишь призрак,От женщины, которую любил я,Которую так ставил высокоИ на земле небесным исключеньемСчитал, — не оставалось ничего —Она была такая ж, как другие!А, кажется, я понимал любовь!Я в ней искал не узкое то чувство,Которое, два сердца съединив,Стеною их от мира отделяет.Она меня роднила со вселенной,Всех истин я источник видел в ней,Всех дел великих первую причину.Через нее я понимал уж смутноЧудесный строй законов бытия,Явлений всех сокрытое начало.Я понимал, что все ее лучи,Раскинутые врозь по мирозданью,В другом я сердце вместе б съединил,Сосредоточил бы их блеск блудящийИ сжатым светом ярко б озарилМоей души неясные стремленья!И если бы то сердце я нашел!Я с ним одно бы целое составил,Одно звено той бесконечной цепи,Которая, в связи со всей вселенной,Восходит вечно выше к божествуИ оттого лишь слиться с ним не может,Что путь к нему, как вечность, без конца!О, если бы из тех, кого любил я,Хотя б одна сдержала обещанье!Я им не изменял — нет, нет, — они,Они меня бесстыдно обманули,Мой идеал они мне подменили,Подставили чужую личность мне,И их любить наместо совершенства —Вот где б измена низкая была!Нет, сам себе я оставался верен:Я продолжал носить в себе ту мысль,Которая являлась в них сначала;Но вскоре я подлог их узнавал,Одну покинув, я искал другую,И, каждый раз все сызнова обманут,С ожесточенным стал я любопытствомВ них струны сердца все перебирать,Когда ж они рвалися, равнодушноИзломанный бросал я инструментИ дале шел и всюду находилОдни и те же пошлые явленья!И в ярости тогда я поклялсяЛюбви не верить, ничему не верить.Искал я в ней одно лишь обладанье,Лишь чувственность одну в ней находил.Да, я искал ее лишь для того,Чтобы насмешкой мстить ее насмешкам…А ныне? Что со мной? Что эти строки?Зачем они надежду оживили?Уж в третий раз прочитываю их,И в сердце тог же непонятный трепет.

(Читает.)

«Я к вам писать решаюсь, дон Жуан,Решаюсь я исполнить вашу просьбу,Но объясниться с вами я должна.Успехи ваши, нрав непостоянный,Отчаянье и слезы стольких жертв,К несчастью, мне давно уже известны.Для вас легко любить и разлюблять…Ужель вы также и меня хотели бИгрушкой сделать прихоти своей?Нет, вопреки тяжелым обвиненьям,Которых много так на вас лежит,Мне говорит какой-то тайный голос,Что уважать вас можно, дон Жуан!Скажите ж, как должна я оправдатьПреследованья ваши? Может быть,Вам самолюбье не дает покоя,И требуете вы, чтобы я вамСама в любви, призналась? Если так —Я притворяться доле не умею,—Я вас люблю — да — высказано слово,Но, заклинаю вас святой МадоннойИ честью вашей заклинаю вас,Меня увидеть боле не ищите:;Отныне я почла бы оскорбленьемСтаранье ваше сблизиться со мной.Я вам призналась — вы достигли цели,—Теперь не трудно вам меня забыть».

(После некоторого молчанья.)

Как эти мне знакомы выраженья!Такие ж строки часто я читал.Вас заклинают честью, долгом, верой,Потом свиданье робко назначают,Потом придет развязка, а потом…Исчезнет сон, и правды час наступит!Все это я уж знаю наперед.Но отчего ж записка донны АнныМне душу так волнует глубоко?Встают опять чудесные виденья,И манят снова призраки любви!Так марево в пустыне аравийскойПред путником рисует вдалекеОзер и рек желанных очертанья;Когда же он, собрав остаток сил,Дотащится до них, изнеможенный,—Исчезло все. Пред ним одна лишь степь,Песков сыпучих пламенное море!

(Смотрит на письмо.)

Слова все те же, но как будто смыслДругой, и будто между этих строкЧитаю я невидимые строки.А вот и слез следы. Как будто дождьКропил руки неверной начертанья.И это мне знакомо. Часто яТакие пятнышки видал на письмах.Нет, это не любовь. То кровь играет,Желанья дразнит ненасытный бес!Так что же? Где ж преграда? Или вкралосьМне в душу состраданье? Или совестьМеня тревожит? Что такое совесть?Пойми себя, Жуан! Когда любовьЕсть ложь, то все понятия и чувства,Которые она в себе вмещает:Честь, совесть, состраданье, дружба, верность,Религия, законов уваженье,Привязанность к отечеству — все ложь!Религия! Не на любви ль ееОсновано высокое начало?Но если основанье есть ничто —Тогда и самое ничтожно зданье!Двоякая в нем ложь заключена:По мысли ложь и ложь по примененыо.Вы, райского вербовщики спасенья,Во имя ли любви вы громоздитеДля ваших жертв священные костры?А вы, которых жгут благочестиво,Вы, проповедники свободной мысли,Вы для кого себя даете жечь?Коль нет любви, то нет и убеждений;Коль нет любви, то знайте: нет и бога!Вы ж, за отечество в кровавых битвахБессмысленно губящие друг друга,Вы можете ль сказать, кто приковалК известному пространству человека?Кто ограничил ваш свободный духСтеной, горами, морем иль заставой?Когда б любовь оправдывалась в мире,Отечеством была бы вся земля,И человек тогда душою вольнойРавно любил бы весь широкий мир,Отечеством бы звал не только землю,Он звал бы им и звезды и планеты!А совесть? Справедливость? Честь? Законы?Все громкие и пошлые слова,Все той же лжи лишь разные названья!Что ж остается в жизни? Слава? Власть?Но где венец, где светлая тиара,Которые бы стоили трудаК ним руку протянуть? Какая властьТого насытит, кто искал блаженства?И если б все живущие народыИ всех грядущих поколений тьмы,Все пали ниц передо мной — ужели бЯ хоть на миг ту жажду позабыл,Которой нет на свете утоленья?Все в мире ложь! Вся жизнь есть злая шутка,И, если все явленья перебратьИ призраки пустые все откинуть,Останется лишь чувственность одна,Любви ничтожный, искаженный снимок,Который иногда, зажмуря очи,Еще принять мы можем за любовь.К чему же нам зазреньями стесняться?Нет! Я мириться не могу с судьбойИ рабски покоряться тени. Нет!Не веря ничему, ничем не сдержан,Моим страстям я отпущу бразды;Не разбирая средств, я каждой целиДостигну скоро, все попру ногами,Унижу все и жизни отомщу!Я не хочу искать, какое чувствоМеня теперь приводит к донне Анне!Я к ней влеком — она моею будет!Не нужно мне лукавить, ни хитрить;Я и досель в любовных приключеньяхНе обольщал с холодностью бесстрастнойИ никогда рассчитывать не мог.Воображенью дать лишь стоит волю,Оно меня на крыльях унесет,Минутной верой мне наполнит душу,Искусственной любовью опьянит;Красноречиво жгучие словаИз уст польются; как актер на сцене,Я непритворно в роль мою войдуИ до развязки сам себе поверю.Так. Решено. Восстань же, дон Жуан!Иди вперед как ангел истребленья!Брось снова вызов призраку любви,Условий пошлых мелкие сплетеньяВокруг себя, как паутину, рви —Живи один, для мщенья и для страсти!Назло судьбе иль той враждебной власти,Чьей силой ты на бытие призван,Плати насмешкой вечным их обманамИ, как корабль над бурным океаном,Над жизнью так господствуй, дон Жуан!

Лепорелло, вбегает запыхавшись.

Лепорелло

Ай-ай, сеньор! О, о! Ай-ай! О, о!

Дон Жуан

Откуда ты? И чем ты так встревожен?

Лепорелло

Откуда я? Сейчас все по порядку,Сеньор любезный, все вам расскажу.По вашему когда я приказаньюОтнес вчера записку к донне Анне,Дорогой я немного на мостуОстановился посмотреть, все так же ль,По-прежнему ль бежит Гвадалквивир?Облокотяся на перилы, тамС час места я, не боле, оставался,Как вдруг ко мне подходит господинИ в разговор со мной вступает; онНаружности был самой благородной.Поговорив со мной о том о сем,Он предложил мне вместе отобедатьИ угостил пуляркой…

Дон Жуан

Что за вздор!

Лепорелло

И угостил пуляркой. Вдруг меняСхватили, завязали мне глазаИ повели — куда? Ей-ей, не знаю,Но где б вы думали я очутился?

Дон Жуан

Ну, где же?

Лепорелло

В Casa santa, ей-же-ей!

Дон Жуан

Ого! И что же там тебе сказали?

Лепорелло

Расспрашивали вежливо меняО нашем нападении на стражу,Когда мориско мы освободили.

Дон Жуан

И, вероятно, ты во всем признался?

Лепорелло

Во всем упорно заперся, сеньор.

Дон Жуан

Навряд ли. Но потом? Что было после?

Лепорелло

Потом, сеньор? Потом мы говорилиО важных государственных делах;Они со мной советовались, какИскоренить еретиков в Испаньи.

Дон Жуан

Скажи, болтун, без лжи и отступлений,О чем тебя расспрашивали там?

Лепорелло

Сеньор любезный, будьте осторожны,Поверьте мне: святая инквизицьяУчастье в вас большое принимает.

Дон Жуан

Я по твоим глазам, мошенник, вижу,Что ты болтал; но мне то все равно.Чем кончился допрос твой?

Лепорелло

О сеньор,Они меня настойчиво просилиО каждом вашем слове, каждом шагеИм доносить.

Дон Жуан

Ты принял порученье?

Лепорелло

Что было делать? Там у них лежатКакие-то железные ботинки.

Дон Жуан

Когда они хотят за мной следить,Дела мои еще не слишком плохи.Я к сведенью участье их приму;Ты ж, Лепорелло, будешь к ним являтьсяИ доносить им, слово в слово, то,Что каждый раз тебе я продиктую.

Лепорелло

Душевно рад, сеньор. Но хорошо бНа время вам Испанию оставить.

Дон Жуан

Теперь оставить? Ни за что на свете!А донна Анна?

Лепорелло

То-то донна Анна!Из-за нее бы не нажить беды!Ей-ей, поверьте мне, остепенитесь,В опасную играем мы игру.

(Уходит и тотчас возвращается.)

Сеньор, что я сейчас вам сообщил,Не правда ли, останется меж нами?Ведь это государственная тайна,Я им честное слово дал.

Дон Жуан

Ступай.

Лепорелло уходит.

(Один.)

Итак, я нахожусь под наблюденьемСвятых отцов. Мне по сердцу борьба!Я обществу, и церкви, и законуПерчатку бросил. Кровная враждаУж началась открыто между нами.Взойди ж, моя зловещая звезда!Развейся, моего восстанья знамя!

Дом Командора

Командор и дон Октавио.

Командор

Сеньор, мне тяжело, мне очень больноНежданным вас отказом огорчить,Но дочери я не могу неволить.Ее уж выбор сделан. Дон ЖуанИз уст ее уж получил согласье.Я ваши чувства знаю и ценю;Поверьте, я люблю вас, дон Октавьо,Я сам, как вы, глубоко огорчен.Ведь этот брак моею был мечтою,Я вас давно хотел усыновить.Но вы, не правда ль, будете нам другомИ братом донне Анне. Видит бог,Я вам хотел отдать ее. Что ж делать?Судьба не так решила. Дайте руку!

Дон Октавио

О мой отец! Могу ли я ещеНазвать вас этим именем священным?Прощайте, дон Альвар. Скажите ей,Что я иду — куда? И сам не знаю!Иду я дале, дале от нее.Забыть ее я не могу, но смертиМогу искать. Прощайте, дон Альвар!

Командор

Постой, Октавио. Скажи, ты вправду,Ты искренно, ты свято любишь Анну?

Дон Октавио

Что значат эти речи, дон Альвар?

Командор

Октавио, послушай. Если вправдуТы любишь дочь мою — не уходи.Я все скажу. Недаром сердцеПредчувствует беду. Ты знаешь Анну,Ее душа пылка; воображенье,Восторженность всегда ее влекли.Напрасно я просил ее, напрасноМолил отсрочить горькую помолвку —Не помогли мольбы, ни увещанья.Она бы помешалась иль зачахла,Когда б я власть мою употребил.Ее умом теперь Жуан владеет,В ее душе лишь он один царит.Быть может, я несправедлив. Быть может,Он искренно отрекся для нееОт прежних заблуждений. Он святынейКлялся мне отказаться навсегдаОт бурной жизни юношеских лет.Дай бог! Но сердце чует, дон Октавьо,Что дочь не будет счастлива за ним.Я стар, уже давно гляжу в могилу.Случиться может, я умру сегодня жИ дочь мою оставлю сиротой.Будь другом ей, Октавио, будь братом;А если он свою забудет клятвуИ если оскорбит мое дитя —Будь мстителем ее! Клянись мне, сын мой,Своей сестры в беде не покидать!

Дон Октавио

Тяжелый долг, отец, на сердце мнеТы просьбою своею возлагаешь.Их счастья быть свидетелем я должен!О, лучше б тысяча смертей! Но еслиОна еще нуждается во мне,Я принимаю это униженье,Я остаюсь. Во всем, о дон Альвар,Клянусь тебе, и честь моя порукой.

Комната Донны Анны

Донна Анна. У ног ее сидит дон Жуан.

Донна Анна

Так это правда? Это не обман?Меня ты любишь искренно, сердечно?Других ты женщин для меня забыл?Меня одну всегда любить ты будешьИ не раскаешься?

Дон Жуан

О донна Анна!Тебя одну и вижу я и помню.Всю жизнь мою до этого мгновенья,Все, что я прожил, все, что ощущал,Я все забыл! И как впадают в море,В бездонное, все реки и ручьи,Так, без следа, мои воспоминаньяВ твоей любви теперь поглощены!

Донна Анна

Я часто так во сне тебя видала,Как ты теперь у ног моих сидишь;Во сне я так в глаза тебе глядела,И было в них темно и глубоко;И мне хотелось глубже в них вглядеться,И я в них дна не находила; мнеКазалося, что в пропасть я гляжу;И страшно было, и так сладко вместе!Что, если и теперь я вижу сон?

Дон Жуан

Нет, жизнь моя! Все призрак и мечта,Все дым и сон — одна любовь есть правда!

Донна Анна

И любишь ты давно меня, Жуан?

Дон Жуан

Давно? Всегда! Твой образ, донна Анна,Всегда носился смутно предо мной!Когда один, в крушительной тревоге,Я с жизнию боролся, как пловец,Тебя мой взор отыскивал вдали,Тебя увидев, берег я увидел.

Донна Анна

О мой Жуан! И я была одна,И мне тебя всегда недоставало!Зачем отцу ты прежде не открылся?

Дон Жуан

Меня пугал его суровый нрав.Боялся я отказа. И теперьЯ б не решился говорить, когда быОн не застал меня у ног твоих.

Донна Анна

То, видно, нас соединило небо!Но, милый друг, теперь, когда нашлиМы оба в жизни твердую опору,Скажи, куда направишь ты свой бег?Какую цель своим поставишь силам?Душе высокой, светлому умуКакую ты задашь теперь задачу?

Дон Жуан

Весь мир открыт пред нами, донна Анна;Моя душа свободна и ясна.К чему бы мыслью я ни обратился,Я до всего достигну. Но оставимМы этот разговор. Теперь любовь,Одна любовь моею будет целью!

Донна Анна

Ты сам себя не знаешь, дон Жуан,Но сердцем я давно тебя постигла.Я буду помогать тебе. КогдаЛюбовь твои стремленья заградит,Я, я, Жуан, тебе о них напомню.Я не хочу тебе преградой быть,И твоему орлиному полетуМешать я не должна. Но что с тобой?Какая мысль твой омрачила взор?

Дон Жуан

Я вспомнил… да, прости мне..

Донна Анна

Что ты вспомнил?

Дон Жуан

Что ты меня не первого уж любишь.

Донна Анна

Как? Ты ревнуешь?

Дон Жуан

Дон Октавьо былТобой любим.

Донна Анна

И ты ревнуешь? О,Скажи мне все, расспрашивай меня —Я отвечать на все тебе готова!

Дон Жуан

Чистосердечью твоему я верю.

Донна Анна

Но ты, не правда ль, часто был обманут,И оттого ты стал ревнив?

Дон Жуан

Напротив,Когда меня любить переставали,Сопернику счастливому охотноЯ место уступал; когда ж соперникМне докучал без повода и права,Меж нами спор моя кончала шпагаИ не давала времени созретьРевнивости. Я чужд ее остался.

Донна Анна

Что ж значили сейчас твои слова?

Дон Жуан

Вот видишь ли: любовь я в мысли ставлюТак высоко, так свято понимаюИ для меня ее так нежен цвет,Что от малейшего прикосновеньяЛегко мрачится он и увядает.Когда любил я и когда во мнеДругой, неясный образ зарождался,Я, чтоб любви священное началоБорьбою двух явлений не нарушить,Спешил расстаться с той, кого любил…

Донна Анна

Расстаться, дон Жуан? Но отчего жеВ тебе тот чуждый образ зарождался?

Дон Жуан

Не знаю сам. Но я с собой был честенИ двум идеям вместе не служил.Просторно сердце женщины, напротив;В нем резкие противоречья могутУжиться рядом. В нем бывает слышен,Среди любви живой и настоящей,Нередко запоздалый отголосокДругой, отжившей, конченной любви.Вины тут нет: подобные явленьяВ природе женской. Но делиться яИ с тенью даже не могу тем сердцем.Которое мне отдалося. В немЯ должен быть один.

Донна Анна

Ты в нем один.То чувство, что тебя смущает, былоОдно ребячество, и я тогдаСама себя еще не понимала.

Дон Жуан

Но, может быть, ты и теперь вполнеСебя не понимаешь?

Донна Анна

Дон Жуан,Не оскорбляй меня таким сомненьем.Когда б я не уверена былаВ себе самой, когда б я колебалась,Я бы твоей любви не приняла,Мне собственная гордость помешала бСобой располагать. Нет, я твоя!С сознанием твоя и без раздела!

Дон Жуан

О ангел мой, клянись мне в том скорей,Клянися всем, что для тебя священно!

Донна Анна

Клянусь тебе пречистою Мадонной,Клянусь тебе Спасителя крестом,Клянусь отца священной сединою,Клянуся прахом матери моей —Вся жизнь моя и все мои мышленьяНавек, Жуан, тебе принадлежат!

Дон Жуан

А если бы тебе я изменил?

Донна Анна

В тебя я верю; мне того довольно —Не требую я клятвы от тебя!

Дон Жуан

Однако если б?

Донна Анна

Если бы в тебяЯ верить перестала, о, тогда…

Дон Жуан

Что б сделала тогда ты?

Донна Анна

Дон Жуан,Не спрашивай меня, мне страшно думать,Я не хочу о невозможном думать!

Дон Жуан

И не тревожишься ты тем, что яУж изменил столь многим?

Донна Анна

Сознаюсь,Мне эта мысль не раз уж приходила.Но для меня скрывается тут тайна;Сейчас ты что-то намекнул об этом,Но я тебя, Жуан, не поняла.Не может быть, чтобы с подобным взглядом,С улыбкой этой, с голосом твоимБыла совместна ложь. Не может быть,Чтобы когда-нибудь ты притворялсяИ мог смеяться над любящим сердцем!Нет, не таким является обман!В его очах заметно беспокойство,Изысканна его бывает речь,И самое старание казатьсяПрямым, и откровенным, и правдивымЕго всегда невольно выдает.Ты не таков. Не хочешь ты казаться,Нет ничего поддельного в тебе;Ты не старался предо мною скрытьСвоих ошибок или недостатков.Когда тебя еще я не видала,А знала только по одной молве,Глубоко я была возмущенаИ сильно на тебя негодовала;Когда же я увидела тебя,Невольное сомнение во мнеНасчет худой твоей возникло славы;Я начала отыскивать тогда,Придумывать старалась оправданьяТвоей преступной жизни. Ты в это времяСближаться с нами понемногу стал,И, чем с тобою чаще я встречалась,Тем каждый раз мне делалось яснееПротиворечье меж твоей душойИ жизнию твоей. Я поняла,Что есть в тебе какая-то загадка.Да, дон Жуан, загадка есть в тебе.Твоих бровей грозящая дугаЯвляет самолюбие и гордость,В твоих очах видна бывает грусть —Но непритворен лик твой благородный,И в этом сердце места нет для лжи!

Дон Жуан

О, проницательность души любящей!Так. Для обмана не был я рожден.Когда б из тех, кого я в жизни встретил,Хотя б одна с тобой могла сравниться,Я не был бы теперь у ног твоих!

Донна Анна

Мне говорили также про тебя,Что ты не уважаешь ни законов,Ни церкви, ни святыни; но я знаю,Твои ошибочно толкуют мысли.Не правда ли, со временем, когдаУвидишь ты, что я тебя достойна,Ты все мне скажешь?

Дон Жуан

Жизнь моя! Зачем,Чего мне ждать? Теперь, не отлагая,Я все тебе скажу. Ты не похожаНа прочих женщин; все тебе доступно.Суди меня — и, если я виновен,Я пред твоим склонюся приговором.Тебя не обманули. Да, я врагВсего, что люди чтут и уважают.Но ты пойми меня; взгляни вокруг:Достойны ль их кумиры поклоненья?Как отвечает их поддельный мирТой жажде правды, чувству красоты,Которые живут в нас от рожденья?Везде условья, ханжество, привычка,Общественная ложь и раболепство!Весь этот мир нечистый я отверг.Но я другой хотел соорудить,Светлей и краше видимого мира,Им внешность я хотел облагородить;Мне говорило внутреннее чувство,Что в женском сердце я его найду,—И я искал. Зачем тебя смущатьРассказом долгих, горьких заблуждений?Довольно. Жизнь мою ты поняла.

Донна Анна

О, не страшися своего доверья!Да, все я понимаю. Но скажи мне,Чего ты ждал от тех, кого любил?Чем был ты оскорблен иль чем обманут?Чего ты требовал? Скажи мне все!

Дон Жуан

Чего я ждал от них, чего искал,Определить уже не в силах я.Теперь я все нашел, теперь я счастлив!Неполно было б это чувство, если бЕго словами выразить я мог!

Донна Анна

А я, Жуан, когда б мою любовьМогла измерить или обозреть,Мне было б страшно; я боялась бы,Что до тебя она не досягнет.Но меры нет в ней! Нет во мне боязни!Сомнений нет! Я в будущее верю,Как верю в бога и в тебя, Жуан!

Дон Жуан

Да! Верь, о ангел! Верь! Нам надо верить!Лишь в вере счастье! Миг единый верыЕсть вечность. Пусть он нашу жизнь поглотит!Прочь думы! Прочь сомненья хладный червь!Забудем все! Весь мир! Себя самих!В одном восторге и в одном блаженствеСмешаем жизнь и смерть!

Входит командор.

Командор

Сеньор, простите.Вам долго вместе быть еще нельзя.Никто еще не извещен в СевильеО вашем сватовстве. Но я сегодняПошлю к родным и близким приглашенье,Чтоб съехались на сговор; до того жВам видеться лишь можно на гулянье.Обычай так велит. Коль вам угодно,Вы встретите нас завтра у фонтанаВ тот час, когда взойдет луна.

Дон Жуан

(в сторону)

Проклятье!Холодною водой меня он обдал.Он мне напомнил, что любовь есть призрак,Что я сюда пришел лишь роль играть.Перехитрил старик, поторопилсяНакидывать аркан свой на меня!

(К командору.)

Сеньор, тяжел ваш строгий приговор,Но я во всем вам покоряться должен;До завтра я изгнанью обречен.

Командор

Простите, дон Жуан. Мы у фонтанаВас встретим завтра.

Дон Жуан

Я не опоздаю!

(Уходит.)

Командор

(про себя, следя за ним глазами)

Как омрачилось вдруг его лицо!Не в первый раз уже я замечаю,Что выраженье ясное внезапноВ нем исчезает и вокруг бровейИ возле уст играет и змеитсяНасмешливо-суровая черта.Не нравятся мне эти перемены!

Донна Анна

(ласкаясь к отцу)

Ты все еще не примирился с ним?Не бросил ты своих предубеждений?

Командор

Его любить готов я горячо,Когда твою любовь он оправдает.

Донна Анна

Но ты ему не веришь. Для меняСвое ты пересилил отвращенье,Свой нрав крутой с трудом переломил ты,К улыбке принужденной приневолилПри встрече с ним ты свой враждебный лик;О мой отец, не сожалей о том,Что дал ты нам согласие. Ты знаешь,Тебе во всем покорна я была;Но сердцу я приказывать не в силах,Любить я вполовину не могу.Вот видишь ли, во мне частица естьТвоей решимости. Когда бы тыНас разлучил, о, что б со мною было!Тебя любить, отец, я перестала б,С тобой остаться я бы не могла!

Командор

Ты никогда ни в чем не знала меры.Бывало, до его знакомства с нами,Когда о нем лишь заводили речь,Ты слов не находила порицатьЕго двуличный и коварный нрав;Когда о нем упоминали только,Ты изменялась вся в лице; тебеЧудовищем казался он, а ныне…Но я не упрекать тебя пришел.Он твой жених; любить его ты вправе;Но ты теперь в другую впала крайность:Все совершенства ты находишь в нем,На все ты смотришь лишь его очами,От собственных суждений отреклась.Дитя, поверь мне, крайности опасны,Их избегать должно благоразумьеИ среднею дорогою идти.

Донна Анна

О, не брани меня! Я сознаюся,Что не всегда так думала, как ныне;Но я не вдруг переменила мысли,Не ветрено ему я отдалась.Нет, кровь твоя течет во мне недаром,Моей любви, отец, я знаю ценуИ важность всю поступка моего.О нем, отец, я долго размышлялаИ долго, перед тем чтобы решиться,Испытывала я сама себя.Припомни, как ты нынешней весноюСо мной садился ночью у окнаДышать прохладой и внимать гитарам,Которые вблизи, вдали, кругомДо самого рассвета раздавались.Он часто мимо проходил тогда,И останавливался у решетки,И зачинал с тобою разговор,Не много на меня вниманья онВ то время обращал; но я, напротив,Уже тогда, молве не доверяя,Его старалась втайне изучить.Для вас обоих часто неприметноИ будто ненарочным словом яДавала направление беседеИ вызывала вас на мирный спор;Сама ж над ним я молча наблюдала,Не пропускала ничего, и после,Одна, в моем покое запершись,Я проходила весь ваш разговор,И каждое им сказанное слово,И ударенье каждое его,И каждый взгляд его припоминалаИ долго, долго взвешивала их.Так этот нрав, не понятый никем,Себе я понемногу объяснила.Но вспомни, мой отец, ты сам егоНе безусловно осуждал. Ты частоЕго благоразумию дивилсяИ говорил, шутя, ему не раз:«Вы, дон Жуан, боюся, повредитеСебе во мненье дам: в тот час, когдаДругие им приносят серенады,Теряете вы золотое времяСо мною, стариком!» Потом, когдаКо сну я отходила, часто ты,Со мной прощаясь, говорил: «ОднакоМне нравится довольно дон Жуан;Гораздо он скромнее, чем я думал,И старость он умеет уважать.Его мне слишком черным описали».Не так ли было, мой отец?

Командор

Все правда,Обворожить умел он и меня;Я был неосторожен. Но в то времяНе думал я, что ты его полюбишь…Иные были у меня надежды.

Донна Анна

Да, мой отец, его я полюбила,Когда узнала сердце я его.Сперва во мне проснулось любопытство,Потом участье; а потом, лишь толькоЯ поняла значенье дон Жуана,Участье обратилось в удивленье,И волю я любви тогда дала —Тогда лишь, но не прежде. И теперь,Ты прав, отец мой, я его люблюБез памяти, без воли, без сознанья!

Командор

Храни господь тебя, мое дитя,От позднего раскаянья!

Донна Анна

Я знаю,Тебя страшит прошедшее его.Но верь, отец, минувшие те буриПорукой нам грядущих ясных дней!Я не хочу оправдывать Жуана;Он был преступен, но порочен не был.Его дела нельзя равнять с другими,И общей мерой мерить их нельзя.Кто над другими так стоит высоко,Чья мысль проникнуть алчет в недра жизни,Кто в ней, как средь египетского храма,Гиероглифы видит и загадки,И объяснить себе их вечно хочет,И вечно неудачей раздражен —Тому невыносим условий гнет,И тот не мог законам подчиниться,Дорогою избитою идти!Иных путей душа его искала,Неясная звезда его вела,Ему другой души недоставало,Которая б понять его могла!Из женщин не одна его любила,Но их союз был слишком боязлив;Пугала их его стремлений сила,Его ума несдержанный порыв!И робко все остались у преддверья,Когда он смело шел во храма тьму,—Жуана сердце требует доверья,—И я, отец, поверила ему!Я отдалась ему душою вольной,И к правде путь мы вместе совершим;Ему помочь есть сил во мне довольно —Моя любовь меня сравняла с ним!

Командор

Мой милый друг, к чему нам снова споритьИ рассуждать о том, что решено!

Донна Анна

(обнимая отца)

Будь добр к нему! Оставь свои сомненья!

Командор

Дитя мое, я вас благословил,И с той поры он сделался мне дорог.

Донна Анна

О мой отец, поверь ему, как я!Тот дон Жуан, который бурной жизньюНегодованье наше возбуждал,Не есть Жуан счастливый, возрожденный,Который ныне любит дочь твою!Будь добр к нему! Когда мы завтра ночьюС ним на условленном сойдемся месте,Не оскорбляй холодностью его!

Командор

Я оскорблять Жуана не намерен.Но… я сейчас с Октавьо говорил.Узнав из уст моих, что для негоНадежды нет, хотел он удалиться,Искать хотел он смерти где-нибудь.Я удержал его — он был нам другом,—Я упросил его остаться с нами —Он здесь. Судьбе тяжелой он покорен.Но рана сердца глубока. Ты, Анна,Была к нему не без участья прежде.Он в горести, и много облегчило бЕго твое приветливое слово…Скажи, согласна, ль ты его принять?

Донна Анна

К чему, отец мой? Что ему сказать?Оставь свиданье до другого раза!

Командор

(про себя)

Любовь жестока и себялюбива;Она собою только занята.Ее, как сон, приятно опьяненье —Но горестно бывает пробужденье!

Дворец Дон Жуана

Дон Жуан в богатой одежде. Лепорелло надевает на него кружевной воротник.

Лепорелло

Вот так. Лишь дайте эту цепь поправить,И настоящий вы теперь жених!Ну, слава богу! Мы остепенились,И жизни безалаберной конец!А знаете ль, сеньор, что вся СевильяЗавидует вам?

Дон Жуан

Право? Но откудаТы взял, что я хочу жениться?

Лепорелло

Как?Да разве не объявлена уж свадьба?Нет, вы теперь жених, и, слава богу,Вам на попятный двор уже нельзя!

Дон Жуан

Жениться не намерен я.

Лепорелло

Позвольте,Позвольте, что это такое? Как?Досель вы изменяли, это правда,Но не были ничьим вы женихомИ слово никому вы не давали;А слово вещь святая. Быть не может,Чтоб вы хотели взять его назад!

Дон Жуан

Его возьмет назад сама невеста.

Лепорелло

Как? Донна Анна вас чтоб разлюбила?Коль на нее рассчитывали вы,То я совсем на этот счет спокоен;Она вас любит, как досель никто.Нет, вы теперь уже не отвертитесь,Уж дело в шляпе. И позвольте мнеВам принести покорнейшую просьбу:Вы знаете, как честно я всегдаИ бескорыстно вам служил, как вашиЛюбовные я часто порученьяС опасностью здоровья исполнял.Теперь за все заслуги я прошу,Чтобы, когда у вас родятся дети,Вы мне их воспитанье поручилиИ жалованье положили б мне,Приличное наставнику. Сеньор,Я хвастать не хочу, я не ученый;О нет! Но что касается до чести,Поспорить я могу с великим Сидом[8],Дурному я детей не научу!

Дон Жуан

(смотрит в окно)

Луна взошла. Дай плащ мне и гитару.

(В сторону.)

Решительным ударом кончить надо!Старик откажет мне и нашумит;А перед ней найду я оправданьеИ без отца сойдуся с ней опять!

Лепорелло

(подавая гитару и плащ)

Задайте ж ей скорее серенаду.Они ведь это любят. В женихеПредупредительность всегда похвальна!

Дон Жуан уходит.

(Один, потирая руки.)

Ну, слава богу! Скоро отдохнем!Его понудить к браку было надо,Как робкого купальщика, которыйВоды холодной до тех пор боится,Пока его насильно не толкнут.

Ночь. Гулянье у фонтана

Два кавалера встречаются.

Первый кавалер

Вы слышали ли новость? Дон ЖуанПосватан с донной Анной.

Второй кавалер

Быть не может!

Первый кавалер

Увидите; они сегодня вместеЗдесь будут на гулянье. Кто б подумал,Что кончит так похвально дон Жуан?

Двое других в разговорах.

Первый

Я этому поверю лишь тогда,Когда увижу сам. Пусть кто другой —Но дон Жуан — продать свою свободу!

Второй

Сеньор, напрасно вы так говорите,Дочь командора хороша, как день,Охотно был бы на его я месте!

Пожилая дама с супругом и дочерью.

Дама

И что они нашли в нем? Как отецНа то мог согласиться? Ни за что бНе отдала ему я Инесильи!

Супруг

Гм, гм!

Дочь

За что его так все бранят?Что в нем дурного, маменька?

Дама

Молчи,Тебе рассказывать про это рано.

Две молодые дамы.

Первая

Как мог в нее влюбиться он? Скажи,Что в ней хорошего?

Вторая

Одно кокетство!Она его кокетством завлекла!

Несколько кавалеров и дам.

Первый кавалер

Здесь подождем. Они сюда придут.

Первая дама

Но донне Кларе, может быть, теперьНе хочется увидеть дон Жуана?

Вторая дама

Зачем же, если донне. КонсепсьонеПриятно будет встретить вместе с нимСчастливую соперницу свою!

Первая дама

Когда бы мне он сделал предложенье,Я молча дверь ему бы указала.

Вторая дама

Как жаль, что он не сделал вам его!

Второй кавалер

Вот он идет! Смотрите! И гитараВ его руке. Зачем теперь гитара?То прежде кстати было бы, когда,Вздыхая, он у дома командораПростаивал до самого утра.

Третья дама

Как он глядит на эти окна. КтоЖивет над тем балконом?

Третий кавалер

Как, над тем?Не смею вам сказать, сеньора, там…Живет одна… одна… Не смею, право!

Третья дама

Смотрите, он остановился. ОнГитару строит. Кто же там живет?

Третий кавалер

Глазам своим не верю! Там живетПотерянная женщина однаПо имени Нисета. Целый городНисету знает, но никто б не смелНа улице ей поклониться. Право,Я ничего не понимаю. Как?Он сбросил плащ, он шляпу загибает,Его лицо освещено луной,Как будто хочет он, чтоб вся СевильяЕго узнать могла. О, это слишком!Возможно ль! Он поет!

Третья дама

Какая наглость!

Дон Жуан

(поет под балконом)

Гаснут дальней АльпухаррыЗолотистые края,На призывный звон гитарыВыйдя, милая моя!Всех, кто скажет, что другаяЗдесь равняется с тобой,Всех, любовию сгорая,Всех зову на смертный бой!От лунного светаЗардел небосклон,О, выйди, Нисета,Скорей на балкон!

Нисета

(показываясь у окна)

О дон Жуан, уйдите, ради бога!Вы губите меня. Скорей уйдите!Когда о том узнает командор,Он заколоть меня велит. Молю вас…

Дон Жуан

(продолжает)

От Севильи до Гранады,В тихом сумраке ночей,Раздаются серенады,Раздается стук мечей;Много крови, много песнейДля прелестных льется дам,—Я же той, кто всех прелестней,Песнь и кровь мою отдам!От лунного светаГорит небосклон,О, выйди, Нисета,Скорей на балкон!

В продолжение серенады подходит командор, под руку с донной Анной, и останавливается, в некотором расстоянии.

Командор

Как? Что? Не может быть! Не верю! Нет!

Дон Жуан оборачивается к нему, продолжая перебирать струны.

Так! Это он! Злодей! Бездельник! Изверг!

(К тем, которые хотят удержать его.)

Прочь от меня!

(К Дон Жуану, обнажая шпагу.)

Бездельник! Шпагу вон!

Дон Жуан

(насмешливо)

Сеньор, умерьте гнев ваш. Это шутка.

Командор

Вон шпагу, иль убью тебя!

Донна Анна

О боже!

Дон Жуан

Сеньор, не горячитесь. Это шутка.Я забавлялся.

Командор

(выпадая)

Так умри ж теперь!

Дон Жуан

(отскакивает и вынимает шпагу)

О, если так, извольте, я готов!

Дерутся. Командор роняет шпагу. Дон Жуан скрывается.

Командор

Я ранен! Дочь! Ко мне… Я умираю!

Донна Анна

Отец, отец! О боже! Помогите!Врача! Скорей врача!

Командор

(падая)

Не надо, Анна.Сюда, мое дитя… нагнись поближе…Ко мне поближе, Анна. Милый друг,Дитя мое, прости! Я умираю…Одна теперь осталась ты на свете…Ты сирота… но друг есть у тебя…Октавио… Не отвергай его…Быть может, после… через год… о Анна,Нет сил… Я умираю…

(Умирает.)

Донна Анна

(бросаясь на труп отца)

Боже, боже!

Часть вторая

Окрестности Кадикса

Дон Жуан и Лепорелло, в разговоре.

Лепорелло

Охота, право, вам была, сеньор,Связаться с этим стариком. ИзвольтеС его семейством справиться теперь!

Дон Жуан

Я знать не мог, что он остервенитсяИ бросится со шпагой на меня.Покойник бешен был не по летам.А я хотел его лишь подразнитьИ отучить настаивать на свадьбе.

Лепорелло

Так только в том была его вина,Что сделаться хотел он вашим тестем?Ну, что ж? И слава богу! В добрый час!Давно бы вам пора остепениться.Что мы за жизнь ведем? Скажите сами.А донна Анна чем была не пара?Вы были бы теперь отцом семействаИ жили б смирно, тихо, хорошо,Как бог велит, и прыгали б вкруг васБез счета и числа мал мала меньше.Все маленькие дон Жуаны. Да.

Дон Жуан

Приятная картина в самом деле,Но забываешь ты, что года нетС тех пор, как я был женихом.

Лепорелло

Так что же?Вы в полгода успели б сделать то,На что другим бывает жизни мало;Вы время не теряете.

Дон Жуан

Глупец.

Лепорелло

И кажется, ведь вы ее любили,По крайней мере, больше, чем других.Когда вы вашу выкинули штуку,Вы были пасмурны дня три потом.

Дон Жуан

Я и теперь люблю ее.

Лепорелло

Быть может,Да проку-то от этого нам мало.Теперь небось не сунетесь вы к ней.

Дон Жуан

Она моею будет. Так хочу я.Я до моей достигну цели.

Лепорелло

Ой ли?Спровадивши отца, за дочкой выУж не хотите ль снова волочиться?

Дон Жуан

Я никому ее не уступлю.

Лепорелло

Ха-ха! Го-го! А дон Октавьо? А?Я чай, уже теперь их свадьба близко;Пожалуй, донна Анна уж за ним.

Дон Жуан

За ним иль нет, она моею будет.

Лепорелло

Забавная была бы то исторья!Ха-ха! Как, донна Анна?

Дон Жуан

Полно врать.Смотри. Ты видишь этого гидальго,В плаще и маске, что минут уж с пятьВзад и вперед все ходит перед нами?Спроси его, чего он хочет.

Лепорелло

Как?Вон этого? Не лучше ль нам, сеньор,Убраться от него подале?

Дон Жуан

Трус!Спроси его сейчас, чего он хочет.

Лепорелло

Поверьте мне, уйдемте лучше прочь,Не нравятся мне новые знакомства.

Дон Жуан

Так оставайся. Я его спрошу.

(Идет навстречу незнакомцу.)

Кого вам надобно, сеньор?

Незнакомец

Сеньор,Ищу я дон Жуана де Маранья,К нему есть у меня письмо.

Дон Жуан

Подайте,Я дон Жуан.

Незнакомец, подавая письмо, хочет ударить дон Жуана кинжалом. Дон Жуан хватает его за руку и сжимает ему горло.

В другой раз будь ловчее!Мне голос твой знаком. Эй, Лепорелло!

Лепорелло

(издали)

Я говорил, сеньор, уйдем! Ну, что же?Вы ль держите его, иль он вас держит?

Незнакомец

Простите, я ошибся.

Дон Жуан

Вижу, друг.Эй, Лепорелло! Подойди сюда!

Лепорелло

(издали)

Сейчас, сеньор! Башмак мой развязался!

Дон Жуан

Трус! Я держу разбойника. Иди!

Лепорелло

(издали)

Держите же покрепче. Да кольнитеЕго сперва немножко под ребро.

(Подходит с осторожностью.)

Дон Жуан

Сними с него скорее маску.

Лепорелло снимает с незнакомца маску.

Как?То наш приятель Боабдил? Мориско,Которого спасли мы от костра?Скажи, за что хотел меня убить ты?Что сделал я тебе?

Боабдил

Сеньор, простите,Я силою был вынужден к тому.Освобожденный вами так чудесно,Я пойман был опять. Святое братствоМне обещало полное прощенье,Когда я вас убью в известный срок;Не то — я должен быть сожжен. СегодняСрок кончился.

Дон Жуан

Итак, любезный друг,Тебя сожгут. Но кто ж тебе мешалУйти и скрыться где-нибудь?

Боабдил

Нельзя!За мной следят. Меня б опять поймали.

Дон Жуан

Ты, видно, снова принял христианство?

Боабдил

Вторично; вам к услугам.

Дон Жуан

Но зачемТы в первый раз отрекся от Христа?

Боабдил

Торговлю я веду с тунисским беем,В Берберию невольниц поставляю.

Дон Жуан

Причина недурна. Ты веришь в бога?

Боабдил

Смотря по обстоятельствам, сеньор.

Дон Жуан

А в совесть веришь?

Боабдил

В совесть? Как придется.

Дон Жуан

Я вижу, ты мошенник откровенный.Философ ты, не зная сам того.Без размышлений дальних и глубоких,Ты до того же вывода дошел,К которому меня приводит опытИ логики неумолимой нить.Куда ж ты денешься теперь?

Боабдил

Теперь?Когда бы были у меня цехины,Я где-нибудь фелуку бы досталИ сделался б пиратом.

Дон Жуан

Лепорелло!Сейчас его в дворец мой проводи.Пусть спрячется он. Там его не будетИскать теперь святая инквизицья.Да угости его как можно лучше,Он мой приятель. В бога он не верит.Я этаких людей люблю. Ступайте.

Лепорелло

(снимая шляпу и низко кланяясь Боабдилу)

Дон Боабдил, слуга я ваш покорный!Рекомендуюсь вам. Я в бога верю;Но, может быть, я ошибаюсь. ЕслиОдин лишь черт вселенной господин,На том свету прошу вас мне у чертаВ протекции своей не отказать.

Уходят вместе.

Комната Донны Анны

Донна Анна

(вся в черной одежде сидит у окна)

Как в ясный день крушительная буря,Так на меня обрушилась судьба.О мой отец! Услышь меня из гроба!Перед тобой его я обвиняю!Да, он тебя не одного убил.Он, он убил души моей святыню,Надежды все и чистые мечты,Заветные убил он убежденья,Он все убил! В отчаянье он ввергнул,В безверие низринул дочь твою!То был дух тьмы, вид ангела принявший,Но в нем не я ошиблась — нет, не я!Отец мой, не вини меня! ПредвидетьНикто не мог того, ни угадать.Здесь выводы нарушены событий,Насилован предвечный ход судьбы;То истин всех закон непогрешимыйРазбился о двуличие его!Нет, не меня ты обманул, Жуан,—Ты обманул и бога и природу!

Входит дон Октавио. Она его не замечает.

Дон Октавио

(после долгого молчания)

Уж год к концу приходит, донна Анна,С тех пор, как страшный вас постиг удар.Ужели нет вам в горе облегченья?Отчаянью ужели нет конца?Все так же вы бледны и молчаливы,Все так же смотрит ваш недвижный взор;О, если бы на миг я вас увидел,Какою я когда-то вас знавал!

Донна Анна

Прошло то время, дон Октавьо. НынеПора другая настает. Я стала,Вы видите, спокойнее теперь.Я в монастырь решилась удалиться.

Дон Октавио

Что слышу я? Возможно ль, донна Анна?

Донна Анна

Я так решилась, дон Октавьо.

Дон Октавио

Нет!Я не могу молчать пред вами доле!Я дал себе святое обещаньеНе говорить вам о любви, но нет,Молчать нет силы доле. Донна Анна!Я вас люблю, как никогда никтоДоселе не любил еще на свете!Я вас люблю не для себя. Бог видит,Нет жертвы, нет такого униженья,Которого б не принял я для вас.Мученья ада были бы ничтоВ сравнении с ревнивостью моею!Но я ее насильно заглушил,Обезоруженную подал рукуСопернику. Я знал, о донна Анна,Что он вас недостоин; но егоЛюбили вы — и он мне стал священен!И самое мне ваше заблужденьеСвященно было; и, чтобы для васСпасти того, кто жизнь мою похитил,Я, не колеблясь, кинулся бы в пламя!Забыв, кто он, забыв себя, весь мир,Я вас лишь видел, вас одних лишь помнил;Когда меня отвергли вы, когда,Злодейства став неслыханного жертвой,Вы на мое безмолвное участьеХолодностью одною отвечали,Я вас любил, любил вас безнадежно!Все действия мои и все мышленьяК одной я только цели направлял,В себе самом давно уж не живу я,Мою всю душу в вашу перелил!Я вами лишь дышу, я вами мыслю,Я все отринул, все в себе убил,Все, что не вы, — мне все невыносимо!

Донна Анна

(рассеянно)

Мне кажется, дня три уж, дон Октавьо,Я не видала вас.

Дон Октавио

Дня три? Без чувствЛежал я с месяц. Я был ранен.

Донна Анна

Право?Кем ранены вы были?

Дон Октавио

Тем, когоНазвать при вас я не хочу.

Донна Анна

И что же?Вы ранены… а он?.. Убит?..

Дон Октавио

Два разаМы с ним сходились. Первый раз он шпагуИз рук мне вышиб и хотел мириться.Второй, лишь только мы скрестили шпаги,Он выпал и насквозь мне прокололПлечо. Нас разлучили.

Донна Анна

(после некоторого молчания)

Дон Октавьо,Вы о любви сейчас мне говорили;Как думаете вы, могу ли яСпокойно вас и хладнокровно слушать?Могу ли жить, смотреть на это небо,На эту зелень, на природу всю,Пока он жив? Как? Он, мой враг смертельный,Убийца моего отца, губительВсего, что было свято для меня,Он жив, он также видит это небо,Он воздухом одним со мною дышит,Он на одной живет со мной земле,Своим присутствием он заражаетТот мир, где жить я с ним осуждена,А вы, вы о любви мне говорите!

(Презрительно.)

Вы с ним дрались! Он вышиб вашу шпагу!Он ранил вас! И думаете вы,Что долг вы свой исполнили, что можноВам о любви теперь мне говорить!Да разве все вы совершили? РазвеК нему законы чести применимы?Дрались вы разве с человеком? Как?Когда б с цепей сорвался хищный зверьИ в бешенстве весь край опустошал бы,Ему бы также вызов вы послали?

Дон Октавио

О донна Анна, верьте, вам не нужноМою вражду насмешкой разжигать!Меж им и мной не кончен спор кровавый,Но те слова, что вырвались у вас,Они не ваши были, донна Анна,Отчаяние их произнесло!

Донна Анна

Нет, он не так бы поступил, как вы!Когда бы он любил меня, когда быОн был на вашем месте — о, давноСумел бы он от вас меня избавить!Любить он мог бы, если б захотел!

Дон Октавио

Опомнитесь! В себя придите! Вам лиМеня язвить так горько, донна Анна?

Донна Анна

Какие только знаю я проклятья,Я все зову на голову его!Быть может, смертный грех я совершаю,Но нам обоим места в свете нет!Душою всей и каждым помышленьем,Дыханьем каждым я его кляну,Биеньем сердца каждым ненавижу,Но ваше малодушье, дон Октавьо,Я презираю. Слышите ли? ВасЯ презираю.

(Уходит.)

Дон Октавио

Да простит ей бог!

Дворец Дон Жуана близ Кадикса

Дон Жуан с приятелями за столом.

Первый

Ха-ха-ха-ха! Забавное, дон Цезарь,Вы рассказали похожденье нам!

Второй

И что же? Чем кончилось оно?

Дон Цезарь

ИнесаВ тот самый год от горя умерла.

Первый

И совесть вас не мучила?

Дон Цезарь

Нисколько.

Второй

Ее вы разве не любили?

Дон Цезарь

Нет.

Первый

А долго ли вы были женихом?

Дон Цезарь

Пока моя к ней прихоть продолжалась.

Второй

Что скажет нам на это дон Жуан,Учитель наш и мастер в волокитстве?

Дон Жуан

(к дон Цезарю)

Святая церковь вас осудит.

Дон Цезарь

Нет,Мой дядя кардинал, и мне из РимаПрислал он отпущений про запас.

Дон Жуан

Вы цените, как должно, отпущенья?

Дон Цезарь

Я не язычник, и моей душиЯ погубить нисколько не намерен!

Дон Жуан

Вас жизнь не тяготит? Вы ей довольны?В явлениях ее вы ничегоНе ищете душою беспокойной?

Дон Цезарь

Чего ж искать в ней, если не веселья?Я жизнь люблю за то, что веселюсь.

Дон Жуан

Когда паспортом в рай вы запаслися,А жизнию довольны, то с ИнесойВы поступили как подлец.

Дон Цезарь

(вскакивая)

Как? Что?Что вы сказали?

Дон Жуан

Я сказал, что выПодлец.

Дон Цезарь

(хватая бутылку)

Я проучу вас!

Дон Жуан

(хладнокровно)

Берегитесь,Я вас убью.

Гости

(бросаясь между них)

Стыдитесь, господа!

Входит дон Карлос.

Дон Карлос

Я, дон Жуан, принес вам новый вызовОт дон Октавьо. Исцелясь от раны,Он бой вам на смерть предлагает…

Дон Цезарь

Стойте!Я первый должен биться с дон Жуаном!

Дон Карлос

Сеньор, за дон Октавьо первенство —Он первый оскорблен.

Дон Цезарь

Я не согласен!

Дон Жуан

Я весь к услугам вашим, господа;Решите это дело между вами.

Расходятся.

Окрестности Кадикса. Двор перед дворцом Дон Жуана

Дон Жуан, Лепорелло в длинных сапогах, с плетью в руке.

Дон Жуан

Что нового?

Лепорелло

Сеньор, я из СевильиСкакал всю ночь. Я думаю, ваш коньПоездку эту долго не забудет.

Дон Жуан

Фискала видел ты? Донес емуО новых преступленьях дон Жуана?

Лепорелло

Исполнил, слово в слово, все, что выМне приказать изволили намедни.

Дон Жуан

И что же?

Лепорелло

О сеньор, нам очень плохо!Случайно я проведал стороною,Что к ним из Рима будет новый член,Какой-то дон Йеронимо. Он в КадиксНа корабле на днях приехать должен.Святых он братий хочет подтянуть;Они его со страхом ожидают;Чтоб избежать в бездействии упрека,Формальный вам готовится процесс;Арестовать должны вас очень скоро.Меж тем разосланы во все концыГлашатаи, чтоб ваше отлученьеОт церкви и закона объявить.Пропали мы совсем!

Дон Жуан

Где Боабдил?

Лепорелло

Насчет его позвольте мне, сеньор,Вам сообщить богатую идею.Она пришла мне в голову, когдаЯ к вам скакал с известьем из Севильи.Кто этот Боабдил? И как емуВы можете так безусловно верить?За то ль, что он хотел вас ткнуть кинжалом,Ему от вас все милости идутИ наравне вы ставите егоСо мной, и даже выше, чем меня,Который столько лет вам служит честно?Ведь это вас к добру не поведет;Увидите, еще бродяга этот,Отступник, шельма, висельник и вор,На вас беду накличет. Средство ж естьНе только избежать беды, но пользуИз шельмы этого извлечь, когда выПослушаетесь моего советаИ в рассужденье вникнете мое.Мой взгляд на это дело очень прост:Ведь Боабдил, не правда ль, осужденБыл инквизицьей на сожженье? Так ли?Его мы свободили. Но потомНа нашу жизнь он покусился. Так ли?Теперь спрошу вас: если бы мы знали,Что он покусится на нашу жизнь,Спасли ли б мы тогда его от смерти?Нет, мы тогда его бы не спасли,И был бы он теперь сожжен. Не правда ль?Итак, коль мы сожжем его теперь,Мы этим не возьмем греха на совесть,Понеже все останется, как было.А мой совет: схватить его сейчасИ на дворе публично сжечь. Мы этимДокажем всем, в ком есть на нас сомненье,Что добрые мы христиане. Ну,Что скажете, сеньор, на эту мысль?

Дон Жуан

Что ты дурак и, сверх того, завистлив.

Лепорелло

Прикажете ли разложить костер?

Дон Жуан

Поди и позови мне Боабдила.

Лепорелло

Сейчас, сеньор. Я очень вас прошуМое серьезно взвесить предложенье.У вас на шее новых два убийства:Октавьо и дон Цезарь.

Дон Жуан

Первый мнеСвоими вызовами надоел,Второго же не жаль: он был подлец.Но ты наскучил мне. Поди сейчасИ Боабдила позови.

Лепорелло

Извольте.

(Уходит.)

Дон Жуан

(один)

Мне оставаться доле невозможно,Испанию покинуть должен я.Но мысль о донне Анне не даетПокоя мне. Я не был никогдаОсобенно к чувствительности склонен;Не помню даже, чтобы мне ребенкомКогда-нибудь случалось плакать. Ныне ж,В мучительных и сладких сновиденьях,Когда ее я вижу пред собой,Я делаюся слаб, и, пробуждаясь,Я ощущаю слезы на лице.Я сам себя не узнаю. Когда быНе горький мой и многократный опыт,Я б это чувство принял за любовь.Но я не верю ей. Одно желанье,Одна лишь страсть во мне, и, может быть,Я трудностью победы подстрекаем!Чего же ждать? Не буду малодушен,Чувствительность рассудком изгоню,Без нежных вздохов и без колебанийПойду я прямо к цели и сомненьямРазвязкой скорой положу конец!

(Задумавшись.)

Тогда и этот новый призрак счастьяИсчезнет, как все прежние. Да, да,Я излечусь; но это излеченьеТяжеле будет самого недуга,И я куплю спокойствие моеЕще одной потерей идеала!Не лучше ли оставить этот цветНесорванным, но издали дышатьЕго томительным благоуханьемИ каждый день, и каждое мгновеньеВоздушною идеей упиваться?Безумный бред! То было бы возможноДругому, но не мне. Мечтатель я —Но я хочу мечты осуществленья,Неясных положений не терплю.Я не могу туманным обещаньемДовольствоваться в жизни. От нееЯ исполненья требую. Я знаю,Что и теперь она не сдержит слова,Но, чем скорее выйдет ложь наружу,Тем лучше для меня. Я не хочуБыть убаюкан этим заблужденьем.В Испании да будет донна АннаМоим последним, горьким торжеством!С чего ж начну? Еще не знаю сам,Но чувствую, что уж готов мой демонМне снова помогать: в моей грудиУж раздувает он губящий пламень,К безумной страсти примешал вражду…В моем желанье тайный гнев я чую,Мой замысел безжалостен и зол,На власть ее теперь я негодую,Как негодует раненый орел,Когда полет влачить он должен низко,И не решу, что мне волнует кровь:Любовь ли здесь так к ненависти близкоИль ненависть похожа на любовь?

Приходит Боабдил.

Ты все ли сделал, как я приказал?

Боабдил

Надежных удальцов до полусотниНа ваши деньги нанял я, сеньор.Фелука также уж совсем готова:Ходок отличный. Щегольски загнута,Лихая мачта в воздухе дрожит;Прилажен к ней косой латинский парус;Мадонна шелком вышита на нем;На флаге герб Тенорьо де Маранья,И провианту вдоволь. По волнам,Как ласточка скользя на них без звука,Запрыгает разбойничья фелука!

Дон Жуан

Где вы на якоре стоите?

Боабдил

БлизкоОт вашего дворца. Скалистый мысОт крейсеров пока нас закрывает.

Дон Жуан

По первому готовы будьте знакуК дворца ступеням подойти. На пирЯ моряков удалых приглашаю.Сегодня или завтра я намеренИспанию оставить навсегда.

Боабдил уходит, входит Лепорелло.

Лепорелло

Ну что ж, сеньор? Обдумали вы план мой?

Дон Жуан

Седлай сейчас мне лучшего коня,С тобою вместе я скачу в Севилью.

Лепорелло

В Севилью? Боже мой!

(В сторону.)

Мой господин,Мне кажется, немного помешался!

Дон Жуан

В Севилью скачем мы с тобой сейчас,И прежде, чем настанет новый день,В моих объятьях будет донна Анна.

Сумерки. Кладбище

Дон Жуан и Лепорелло слезают с лошадей.

Дон Жуан

Здесь жди меня.

Лепорелло

Помилуйте, сеньор,Нельзя ли выбрать вам другое место?Ведь это есть то самое кладбище,Где погребен убитый командор!Смотрите — вон и памятник его!Весь мраморный, на мраморном коне;У, как на нас он сверху смотрит строго!

Дон Жуан

Ее отсюда вилла недалеко,Сюда же ночью не придет никто.Здесь жди меня, я до зари вернуся.

(Уходит.)

Лепорелло

(один)

Брр! Дрожь меня по жилам пробирает!Ведь, право, ничему не верит он,Все для него лишь трын-трава да дудки,А на меня могильный холод веет,И чудится мне, будто меж гробницУже какой-то странный ходит шепот.Ух, страшно здесь! Уйду я за ограду!

(Уходит.)

Сатана

(является между могил)

Люблю меж этих старых плитПрогуливаться в час вечерний.Довольно смешанно здесь общество лежит,Между вельмож есть много черни;Но это не беда, а жаль, что посещатьИные мне нельзя гробницы:Здесь есть две-три отроковицы,Пять-шесть еретиков, младенцев дюжин с пятьК которым мне нельзя и носу показать.Под веденьем небесной силыИх состоят могилы;Мне портят ангелы житье.Не нужно напрягать им слуха,Сейчас проведают по духу,Такое тонкое чутье!Уж я их слышу приближенье…Ну, так и есть, явилися сюда…Мое нижайшее почтенье,Слуга покорный, господа!

Небесные духи

Оставь усопшим их забвенье,Оставь гробы до Страшного суда,Не преступай священного предела!

Сатана

На этот раз до мертвых нет мне дела.Иной заботой занят я.Вы помните, друзья,Наш давний спор про дон Жуана?Я говорил, что поздно или раноОн будет мой. И что ж? Свет победила мгла,Не понял той любви святого он значенья,Которая б теперь спасти его могла,И слепо он свершит над нею преступленье.

Духи

В безмолвии ночиМы с ним говорили,Мы спящие очиЕго прояснили,Из тверди небеснойК нему мы вещалиИ мир бестелесныйЕму показали.Он зрел, обновленный,В чем сердца задача,И рвался к нам, сонный,Рыдая и плача;В дневной же тревогеЗемное началоОпять от дорогиЕго отвращало;Он помнил виденье,Но требовал сноваЕму примененьяСредь мира земного,Пока его очиОпять не смежалисьИ мы, среди ночи,Ему не являлись;И вновь он преступныйГнал замысл обратно,И мысли доступна,И сердцу понятнаСтремленья земногоБыла неудача,И наш он был снова,Рыдая и плача!

Сатана

Я вижу из сего, что путь его двойной,И сам он, кажется, двоится:Во сне он ваш, но наяву он мой —На этом я согласен помириться!

Духи

Высокой он душой на ложь ожесточен,Неверие его есть только плод обмана.Сгубить лишь на земле ты можешь дон Жуана,Но в небе будет он прощен!

Сатана

Тогда бы в небе толку было мало!Он сердится на ложь, — сердиться волен всяк,Но с правдой ложь срослась и к правде так пристала,Что отскоблить ее нельзя никак!А он скоблит сплеча, да уж едва лиНасквозь не проскоблил все истины скрижалиНе верит на слово он никому ни в чем;Веков работу предприняв сначала,Он хочет все, что нам преданье завещало,Своим исследовать умом.Немножко щекотливо это!Я сам ведь враг авторитета,Но пообтерся меж людьми;Беда все отрицать! В иное надо верить,Не то пришлось бы, черт возьми,Мне самого себя похерить!

Духи

Лукаво ты его смущал,Ты истощил его терпенье,И гнаться он устал за тою беглой тенью,Что лживо на земле ему ты показал.

Сатана

Прошу покорно извиненья!Конечно, я его морочил много лет,Но нынешний его предметЕсть между всеми исключенье.Могу вам доложить, без лести и похвал,Она точь-в-точь на свой походит идеал,И даже самому мне странно,Что в форму вылилась так чисто донна Анна.Когда б ее сумел он оценить,Свершилось бы неслыханное чудо,Моих сетей разорвалась бы нитьИ со стыдом бы мне пришлось бежать отсюда.Но слеп он, словно крот. К чему ж еще обман?Уж нечего мне боле добиваться;Могу я руки положить в карманИ зрителем в комедии остаться.Без цели за него идет у нас борьба,Теперь бы отдохнуть могли мы;Влияний наших нет — влечет его судьбаИ неизбежности закон неумолимый!

Духи

Вкруг дел людских загадочной чертойСвободы грань очерчена от века;Но без насилья может в грани тойВращаться вольный выбор человека.Лишь если он пределы перейдет,В чужую область вступит святотатно,Впадает он в судьбы водоворотИ увлечен теченьем невозвратно.В тревоге дум, в разгаре мощных сулЖуан блуждает, дерзостен и страстен,Но за черту еще он не ступилИ к правде он еще вернуться властен.Лукавый дух, бежишь ты со стыдом!Святой любви таящееся чувствоСознает он.

Сатана

Я сомневаюсь в том.Я отказался здесь от всякого искусства,На гвоздик я свою повесил сеть;Но к милой он пошел, совсем уж сбитый с толку,И вам, я думаю, пришлось бы покраснеть,Когда б на них теперь вы поглядели в щелку!

Духи

Он к истине придет! Его туманный взорУже провидел луч божественного света!

Сатана

А что есть истина? Вы знаете ли это?Пилат[9] на свой вопрос остался без ответа,А разрешить загадку — сущий вздор:Представьте выпуклый узорНа бляхе жестяной. Со стороны обратнойОн в глубину изображен;Двояким способом выходит с двух сторонОдно и то же аккуратно.Узор есть истина. Господь же бог и я —Мы обе стороны ея;Мы выражаем тайну бытия —Он верхней частью, я исподней,И вот вся разница, друзья,Между моей сноровкой и господней.

Духи

Когда, как хор одушевленный,Земля, и звезды, и лунаГремят хвалой творцу вселенной,Себя со злобою надменнойЕму равняет Сатана!Но беса умствованья ложны,Тождествен с истиною тот,Кого законы непреложны,Пред чьим величием ничтожныРавно кто любит иль клянет!Как звездный блеск в небесном полеЯсней выказывает мгла,Так на твою досталось долюПротивуречить божьей воле,Чтоб тем светлей она была!

Сатана

Известно, что от всякого контроляДолжны выигрывать дела.

Духи

Два разнородные начала,Тому равно подвластны мы,Кого премудрость указала,—Нам быть глаголом идеала,Тебе же быть глаголом тьмы!

Сатана

Согласен и на то. Без комплимента,Мы, значит, вроде парламента;Мы, так сказать, правления весы.Сознайтесь, что господь здесь только для красы;Он символ лишь замысловатый;Делами ж правим мы, две равные палаты;Точней: коль на него посмотришь с двух сторон,Выходит, вы да я, мы совокупно — он.Разрыв наш — только умозренье,Но в самом деле мы одно;А для пустого развлеченьяДробиться целому смешно.Пора двух половин устроить сочетанье;Химически смешав со злобою любовь,В итог бесстрастия сольемся вновьИ погрузимся в самосозерцанье!А мир советую предать его судьбе,Как заведенную раз навсегда машину.Когда же внешности с себя мы смоем тинуИ будем сами по себе —Какое дело нам, каким путем к сознанью,С какого именно конца,С парадного иль с черного крыльца,Придет какой-нибудь маркезе де Маранья?

Духи

Едино, цельно, неделимо,Полно созданья своего,Над ним и в нем невозмутимоЦарит от века божество,Осуществилося в нем ясно,Чего постичь не мог никто:Несогласимое согласно,С грядущим прошлое слито,Совместно творчество с покоем,С невозмутимостью любовь,И возникают вечным строемЕе созданья вновь и вновь.Всемирным полная движеньем,Она светилам кажет путь,Она нисходит вдохновеньемВ певца восторженную грудь;Цветами рдея полевыми,Звуча в паденье светлых вод,Она законами живымиВо всем, что движется, живет.Всегда различна от вселенной,Но вечно с ней съединена,Она для сердца несомненна,Она для разума темна.Замолкни, жалкий сын паденья,И слов язвительных не трать —Тебе святого провиденьяДушой холодной не понять!

Сатана

Я только пошутил. Хотел вам доказать я,Что всем системам, без изъятья,Есть в беспредельности просторИ что, куда мы наш ни кинем взор,Мы, метя в круг неизмеримый,Никак попасть не можем мимо.В той области, где центра нет,Где центром служит каждый пункт случайный,Где вместе явно все и тайноИ где условны мрак и свет,—Там все воззрения возможны,Все равно верны или равно ложны.Поэтому и ваш я допускаю взгляд,И если на явлений рядС известной точки посмотрю я,Готов, как вы, кричать я: «Аллилуя!Ура! Осанна! Свят, свят, свят!»Усердья моего ничье не перевысит;Досадно то, что результатОт точки зрения зависит.

Духи

Царь тьмы, к чему двусмысленная речь?

Сатана

К тому, чтоб вас предостеречьОт бесполезного стараньяСпасти Жуана де Маранья.Какую б нам систему ни принять:Систему веры иль рацьоналисма,Деисма или пантеисма,Хоть все до одного оттенки перебрать,Которыми привыкла щеголятьФилософическая присма,—Того, кто промысла отвергнул благодать,Но сесть не хочет в кресла фаталисма,А прет себе вперед, и в сторону, и вспять,Как по льду гладкому скользя,—Спасти нельзя!

Духи

Господь! Постигнуть дай Жуану,Что смутно видел он вдали!Души мучительную рануСознаньем правды исцели!Но если, тщетно званный нами,Он не поймет твоей любви,Тогда сверкающий громамиСвой гневный лик ему яви,Да потрясет твой зов могучийЕго, как голос судных труб!

Сатана

На эти чудеса господь довольно скупИ скромно прячется за тучей,Когда гремит. На всякий случайПозвольте мне сюда ту силу пригласить,Которая, без воли и сознанья,Привыкла первому служить,Кто только даст ей приказанье.Кто б ей ни овладел, порок иль благодать,Слепа, могуча, равнодушна,Готова сила та крушить иль созидать,Добру и злу равно послушна.Ты, что философы зовут душой земли,Ты, что магнитный ток сквозь мир всегда струила,Услышь теперь мой зов, словам моим внемли,Явись, таинственная сила!Ты, жизненный агент, алхимиков азот,Незримое астральное теченье,Твой господин тебя зовет,Явись принять его веленья!Ты, что людской всегда питаешь пот и труд,Ты, что так много душ сгубила.Усердье, преданность иль как тебя зовут,Явись, бессмысленная сила.

Является туманная фигура.

Смотрите, вот она, покрыта пеленой,Еще не знает, чем ей выйти из тумана.Готовься ж петлю, спутанную мной,Рассечь иль затянуть, по выбору Жуана!Отныне будь ему во всем подчинена:Что б ни задумал он от прихоти иль скуки,Все слепо исполняй. Теперь я сторона,Я совершил свое и умываю руки!Смотрите: ревности полна,Уже дрожит и зыблется она,Все виды принимать и образы готова.Терпенье, бабушка! Жди знака или слова,Потом уже не знай ни страха, ни любви,Свершай, что он велит, без мысли, ни пощадыИ, воплотившись раз, топчи, круши преграды —И самого его в усердье раздави!

Духи

Постой, внемли и нам! В то страшное мгновеньеКогда на бездны край уж ступит дон Жуан,Последнее ему неси остереженьеИ духа тьмы пред ним разоблачи обман.Тогда лишь, если он от правды отвратится,—Его судьба да совершится!

Фигура исчезает.

Место перед виллой Донны Анны

Офицер с патрулью.

Первый солдат

Сейчас он промелькнул передо мною.

Офицер

Уверен ты, что это точно он?

Первый солдат

Я видел белое перо на шляпе.

Офицер

Довольно белых перьев без него.

Второй солдат

Мне кажется, он в этот двор вошел.

Офицер

Не может быть. То вилла донны Анны;Сюда войти не смел бы дон Жуан.

Второй солдат

Я точно видел.

Третий солдат

Мне так показалось,Что за угол он повернул.

Офицер

ПойдемСперва по этой улице, когда жеТам никого не встретим, то вернемся.

Уходят.

Вилла Донны Анны

Сначала сумерки. Потом луна освещает часть комнаты. Другая остается в тени.

Донна Анна

(одна)

Все та же неотвязчивая мысльВокруг меня как черный ворон вьется…Так поступить! Зачем он не сказал мне,Что он во мне ошибся? Что не та я,Которую искал он? Не сказал мне,Что, полюбив, он разлюбил меня?Я поняла б его, я извинила б,Я оправдала бы его! УжелиМоих упреков, слез или моленийБоялся он? Я не давала праваЕму так низко думать обо мне!Все мог он сделать, все, но это — это,—О боже, боже, пожалей меня!

(Подходит к окну.)

Октавио нейдет. Я знаю, где он.Но мысль о нем мне не тревожит сердца —Я не страшуся друга потерять —Страшуся только, чтоб его противникИз боя вновь не вышел невредим.Уже во мне иссякли без возвратаИ жалость и участие. МеняОн как поток схватил неумолимыйИ от всего родного оторвал.С боязнию теперь в себя гляжу я;Там прошлого не видно и следа,И чуждые мне чувства поселилисьВ опустошенном сердце. Страшно, страшно!Лишь смерть его, лишь только смерть однаПокой душевный возвратить мне может!Пока он жив, ни здесь, ни на могилеОтцовской, ни в стенах монастыряНе в силах я ни плакать, ни молиться.Но, кажется, послышались шаги…Звенят по мраморным ступеням шпоры…Идут сюда… Октавио вернулся!

Дон Жуан показывается, в плаще, с надвинутой на глаза шляпой. Донна Анна бросается к нему навстречу.

Октавио!.. Ну, что же?

Дон Жуан

(сбрасывая плащ)

Это я.

Анна, в ужасе, отступает.

Я знаю, донна Анна, что мой видВселяет в вас и ненависть и ужас.Вы правы. Для меня прощенья нет —Нет никаких пред вами оправданий.Я был для вас орудием судьбыИ не могу исправить, что случилось.Но я пришел сказать вам, что навекЯ покидаю этот край, что выОт близости избавитесь несноснойИ можете свободнее дышать.

Донна Анна

(в сторону)

Что мне мешает в грудь ему сейчасВонзить кинжал? Какое колебаньеМою бессилит руку?

Дон Жуан

Донна Анна,Когда до вас известие дойдетО смерти ненавистного Маранья,Могу ли ожидать, что это имяНе будете вы боле проклинать?

Донна Анна

Он говорит о смерти! Боже правый!О смерти он дерзает говорить,Тот, кто всегда кровавой смертью дышит,Кому она послушна, как раба!Где дон Октавьо? Отвечайте, где он?

Дон Жуан

Октавио убит.

Донна Анна хочет говорить, он ее предупреждает.

Я не искалЕго погибели. Он сам хотелСо мною биться. Я не мог емуПодставить горла, как овца; но яЗавидую теперь его судьбе.

Донна Анна

Обрызган кровью моего отца,Он моего еще зарезал братаИ хвалится убийством предо мной!И не расступится под ним земля?И пламя не пожрет его? Гром божий,Ударь в него! Испепели его!

Дон Жуан

Увы, никто не слышит, донна Анна,Проклятий ваших. Ясен свод небес,Мерцают звезды, лавр благоухает,Торжественно на землю сходит ночь,Но в небесах все пусто, донна Анна.В них бога нет. Когда б внезапно громТеперь ударил, я б поверил в бога,Но гром молчит — я верить не могу.

Донна Анна

Он богохульствует! Доколь, о боже,Терпение твое не истощится?

Дон Жуан

О, если бы я мог в него поверить,С каким бы я раскаяньем пал ниц,Какие б лил горячие я слезы,Какие бы молитвы я нашел!О, как тогда его я умолял бы,Чтобы еще он жизнь мою продлил,И мог бы я, босой, и в власянице,Простертый в прах, и с пеплом на главе,Хоть долю искупить тех преступлений,Которые безверьем рождены!Каких бы я искал себе мучений,Каким бы истязаньям предал плоть,Как жадно б я страданьем упивался,Когда бы мог поверить в божество!О, горе мне, что не могу я верить!

Донна Анна

Что слышу я? Тот самый, кто в других,С рассчитанным, холодным наслажденьем,Всегда святыню сердца убивал,—Тот сожалеет о своем безверье!

Дон Жуан

Я разрушал, в моем ожесточенье,Обман и ложь везде, где находил.За жизнь мою и за мое рожденьеСлепой судьбе без отдыха я мстил.Себя, других, весь мир я ненавидел,Я все губил. Один лишь только раз,В тот светлый день, когда я вас увидел,В моей душе надежда родилась.Но я уж был испорчен. Я не могМоей любви поверить. Слишком частоЯ был обманут. Я боялся вновьПопасться в сеть; я гордо захотелУбить в себе мучительное чувство,И святотатно я его попрал.Я сам себе безумно посмеялся,И моего упорного безверья,Моей насмешки горькой над собойВы сделалися жертвой. Не глядитеТак гневно на меня — увы, я знаю,Что я преступник, но уж я наказан.Не удалося мне торжествовать.Я победить себя не мог. Ваш образНе в силах я изгладить, ни забыть,Да! В бога я давно уже не верю,Но верить в вас еще не перестал!Когда б я мог, хоть изредка, вас видеть —Не здесь — о нет, но в церкви где-нибудь;Незримый вами, в темном углубленье,Меж нищими, колонною сокрыт,Когда б я мог, хоть издали, украдкой,Ваш иногда услышать голос — о!Тогда, быть может, был бы я спасенИ верить вновь тогда бы научился!

Донна Анна

Уж слишком долго слушала я вас —Меж нами разговоров быть не может.Раскаялись когда вы непритворно,Ищите утешенья в лоне церкви,Меня ж оставьте — вам не место здесь.

Дон Жуан

Я церковью отринут. В этот миг,Пока я с вами говорю, убийцыВезде уж рыщут по моим следам,И голова оценена моя.От церкви не могу я ждать пощады!

Донна Анна

Идите в Рим. К ногам падите папы.Петра наместник может вас простить.

Дон Жуан

Когда не верю в самого я бога,Чего у папы мне еще искать!Не папа может воскресить надежду,Не папа с жизнью может помирить!Простите, донна Анна. Я безумец.Увлекся я несбыточной мечтой.Нет, для меня не может быть спасенья!Идти я должен до конца. НельзяОстановиться мне на полдороге.В отчаянье я брошуся опять!Пусть опьянят мой разум преступленья,В страстей тревоге пусть забуду яБлеснувший мне отрадный луч надежды!Как бешеный, неукротимый конь,Я к пропасти направлю бег безумныйИ, как шумящий водопад, с высотНизринусь в бездну. Мне одна дорога:Ничтожества спасающая ночь!

Донна Анна

Слова безумья или ослепленья!Я ненавижу вас… но долг велитВам указать убежище молитвы…

Барабанный бой.

Голос под окнами

«Во имя короля и Sant’ officio!Сим объявляется всем христианам,Что дон Жуан, маркезе де Маранья,От церкви отлучается ХристовойИ вне законов ныне состоит.Все для него убежища закрыты,Не исключая божьих храмов. Всем,Кому его известно пребыванье,Вменяется в священный долг о немНемедленно начальству донести.К кому ж он обратится, тот егоОбязан выдать в руки местной власти,Под спасеньем вечного проклятья,—Таков над ним церковный приговор».

Барабанный бой.

Дон Жуан

Вы слышали? Могу ли я ещеМириться с церковью или с законом?Простите! Кончено! Моя судьбаДа совершится!

Донна Анна

(которая между тем подошла к двери и прислушивалась)

Стойте, дон Жуан!

Входит слуга. Донна Анна становится перед дон Жуаном, который остается в тени.

Слуга

Сеньора, офицер священной стражиЖелает вас увидеть.

Донна Анна

Пусть войдет.

Офицер

Прошу меня простить, сеньора. ЯС патрулью наряжен от Sant’ officioАрестовать преступника.

Донна Анна

Кто он?

Офицер

Нам показалось, что он в эту виллуВошел недавно.

Донна Анна

Как его зовут?

Офицер

К несчастью, вам его известно имя:То дон Жуан, маркезе де Маранья.

Донна Анна

Как можете вы полагать, чтоб онОсмелился сюда прийти? Вы, верно,Заметили кого-нибудь другого.Но я велю везде вас проводитьИ позволяю осмотреть всю виллу.

Офицер

(поднимая плащ дон Жуана, с замешательством)

Сеньора… этот плащ?..

Донна Анна

Какую связьИмеет с порученьем вашим чей-тоОставленный здесь плащ? Надеюсь, выНе думаете, чтобы я скрывалаУбийцу моего отца?

Офицер

Сеньора,Я виноват, простите, мы ошиблись.

(Уходит.)

Донна Анна следит за ним глазами, потом смотрит на дон Жуана, шатается и готова упасть. Дон Жуан ее поддерживает.

Кладбище, освещенное луною

Лепорелло

(вбегая в ограду)

Нет, страшно мне и там! Кругом вездеВсе движется и шепчет! Рвутся кониИ фыркают, покрыты белой пеной…Где господин мой? Уж пора б давноЕму сюда вернуться!

Дон Жуан

(входя)

Свершено!Полуобман и полуоткровенность,Обратное движенье бурной страсти,Которому так сладко уступать,Мне предали в объятья донну Анну,Я победил! Не будет боле мучитьМеня любви обманчивая тень!

Лепорелло

Скорей, сеньор! Ускачемте отсюда!

Дон Жуан

Как вновь во мне кипит и жизнь и сила!Весь мир теперь я вызвал бы на бой!

Лепорелло

Прочь, прочь отсель! Ускачем, ради бога!Нечисто здесь, любезный мой сеньор!

Дон Жуан

Все тот же ты! Всегда труслив как заяц!

Лепорелло

Поверьте мне, ускачем! Командор…

Дон Жуан

Что командор?

Лепорелло

(показывая на статую)

Глядите, как он смотрит!

Дон Жуан

Зови его ко мне на ужин завтра!

Лепорелло

Ай, ради бога, не шутите так!

Дон Жуан

Я не шучу. Зови его на ужин!

Лепорелло

Уйдем, уйдем!

Дон Жуан

Нет, надо проучитьТвою мне трусость. Подойди сейчасИ пригласи на ужин командора!

Лепорелло

О, не могу!

Дон Жуан

Я заколю тебя!

Лепорелло

Сейчас, сейчас! Исполню вашу волю!

(Подходит к памятнику.)

Великая статуя командора!Мой господин — не я, ей-ей, не я —Вас приглашает… Нет, я не могу!

Дон Жуан

Кончай сейчас!

Лепорелло

Вас приглашает завтраПожаловать к нему на ужин… Ай!

Дон Жуан

Ну что?

Лепорелло

Она… ей-ей, она кивнула!

Дон Жуан

Постой же трус, я научу тебяБесстыдно лгать. Сюда! Смотри наверх!

(Берет Лепорелло за ворот и обращается к статуе.)

Статуя командора! Я даюПрощальный ужин завтра и желал бы,Чтоб на него пожаловала ты.Скажи, придешь на ужин?

Статуя кивает.

Что за черт!Я, кажется, не пьян, а вижу мутно.Должно быть, я устал. То к головеКровь приливает и туманит зренье.Эй, Лепорелло! Лошадей!

Лепорелло

Дворец Дон Жуана

Зала окнами к морю.

Дон Жуан

(один, пасмурный и недовольный)

Я победил. Но удовлетвореньяОжиданного я не нахожу.Она мне отдалася без сознанья;Мне помогли внезапность и расплох;Победу я украл, как вор. Не такМне овладеть хотелось этим сердцем!Нет: шаг за шагом, медленно впередВсе далее и дале подвигаться,Вражду, и стыд, и совести бореньеВ последние убежища теснить,И гордую противницу мою,Самой ей к изумлению, заставитьМне сделаться послушною рабой,—Вот где была бы ценность обладанья,Вот что победой полной я б назвал!Нет, недоволен я собою. МногоНетронутых я в ней оставил струн,И много темных сердца тайниковЯ не изведал. Но теперь уж поздно!Над головой моей сверкает меч,И должен я Испанию покинуть!Утешусь тем, что я б и в этом сердцеОткрытья сделать нового не мог.Жалеть о неисчерпанной интригеНе все ль теперь равно, что сожалетьО кой-каких местах моей отчизны,Которых я не посетил? Отчизна,И женщины, и целый род людскойИзвестны мне. Зачем же не могу яВоспоминание о донне АннеНа дне души моей похоронить,Как и другие все воспоминанья?

Боабдил в вооружении пирата.

Но вот моей фелуки капитан.Послушаем, что он принес.

Боабдил

Сеньор,Исправно все. К отплытью мы готовы!

Дон Жуан

(осматривая его наряд)

Вот так люблю тебя. Колпак, и куртка,И абордажный на цепи топор,Узорные морские шароварыИ туфли на босую ногу. Браво!Ты молодец, разбойник хоть куда!

Боабдил

И хоть куда готов я вас доставить,Лишь поскорей бы в море нам уйти?

Дон Жуан

(про себя)

Вот этого сомнения не мучат,И нет разлада в нем с самим собой.Мне любопытно знать, как на моемОн поступил бы месте.ПостараюсьВопрос мой применить к его понятьям.

(К Боабдилу.)

Скажи мне, Боабдил, тебе не жальРасстаться навсегда с твоей отчизной?

Боабдил

Сеньор, весь этот андалузский крайБыл наш когда-то. Нам принадлежалВесь кругозор, что обнимает окоС зубчатых башен царственной Альгамбры[10],В ту пору я, быть может, пожалел быО родине, как о своем добре;Но ныне проку мало в ней, и яДавно пустые бросил предрассудки;Я родиной считаю всякий край,Где золото мне сыплется в карманы.

Дон Жуан

Ты судишь здраво. С этой точки зреньяТвой образ мыслей можно похвалить.Но если бы внезапно ты нашелНесметный клад, таких сокровищ груду,Какие, по преданию, лежатВ заваленных подвалах под Альгамброй,Что б сделал ты тогда?

Боабдил

Сказать вам правду,Нашедши клад, я рассудил бы тотчас,Что больший клад еще найти возможно,И больший бы отыскивать я начал.

Дон Жуан

(про себя)

Я к этому мошеннику недаромСочувствие имел. Мы схожи нравом,Но в клады я не верю уж давно!А странно, что досель я не могуО ней не думать! В память глубокоСлова и голос врезались ее,И этот взгляд испуганный, когдаОпомнилась она в моих объятьях.Безумный дон Жуан! До коих порИграть тобой воображенье будет!Стыдись хоть Боабдила. Этот ищет,Что находить и добывать возможно,—А ты? Стыдись! Тебя смущает сон!

(К Боабдилу.)

Ты не забыл различною одеждой,На всякий случай, запастися? Нам,Я думаю, придется в БарселонеДня два иль три инкогнито прожить.

Боабдил

От капуцина и до пикадораПрипасены наряды всех сортов;Лишь стоит их доставить на фелуку.

Дон Жуан

Я ночью сняться с якоря намерен,Теперь же всех зову ко мне на пир.

Лепорелло

(вбегая в испуге)

Сеньор! Сеньор! Дворец ваш окружаютСо всех сторон святые familiares![11]Весь двор уж полон стражи; все ворота,Все двери ими заняты! СейчасАрестовать придет вас их начальник!

Дон Жуан

Ого! Должно быть, дон Йеронимо,Тот новый член, которого из РимаОни в Севилью ждут, шутить не любит!Мы их принять готовы. Боабдил,Твои одежды нам пришлися кстати:Забавный мы затеем маскарад.Ты будешь капитан, который в КадиксЙеронимо привез; ты ж, Лепорелло,Ты — сам Йеронимо. Смотрите ж оба,Я каждому его назначу роль.

Галерея во дворце

Боабдил и офицер стражи.

Боабдил

С утра они в молельне заперлись.Я подходил на цыпочках ко двери:Там тихо все; порой лишь слышны вздохи,А иногда невнятное рыданьеДа увещанья честного отца.Должно быть, дон Жуан великий грешник!Во время рейса дон ЙеронимоМне говорил, что у него от папыИнструкция особенная естьНасчет сего еретика, Жуана.

Офицер

Я наряжен его арестовать;Из уст дон Йеронимо я долженО том услышать, как мне поступить.

Боабдил

Вы подождать должны, пока они,Свою беседу кончив, из молельниК нам выйдут.

Офицер

Извините, капитан,Ответственность и служба мне велятНемедленно войти в молельню. МнеНе можно ждать!

Боабдил

Я умываю руки.

Офицер входит в боковую дверь.

Комната во дворце

Лепорелло в креслах, одетый доминиканцем. Перед ним на коленях дон Жуан. Входит офицер стражи.

Офицер

Отец, простите…

Лепорелло

Это что такое?Кто смеет нас в молитве прерывать?

Офицер

Я наряжен от Sant’ officioАрестовать Жуана де Маранья.

Лепорелло

Как? Что? Теперь? При мне? Ты знаешь ли,Мошенник… я хотел сказать: мой сын,—Что я с инструкцией от папы присланИ сам могу тебя арестовать?

Офицер

Простите. Вот мандат мой! Я обязанВам предъявить комиссию мою.

Лепорелло

Где твой мандат? Давай его сюда!

Офицер подает бумагу. Лепорелло ее раздирает.

Вот твой мандат! И знай, что булла папыДает мне власть Жуана де Маранья,Заблудшую, но кроткую овцу,Благословить и от грехов очистить;Знай, что сей самый грешник, дон Жуан,Которого арестовать пришел ты,Моих словес проникнулся елеем,Отверг душой мирскую суетуИ поступает кающимся братомВ Севилию, в картозский монастырь!Не так ли, сын мой?

Дон Жуан

Так, отец мой, так!Мне мир постыл, я быть хочу монахом;Моей беспутной, невоздержной жизниПознал я сквернь, и алчет беспредельноДуша молитв, а тело власяницы!

Лепорелло

Ее ты примешь, сын мой, скоро примешь;Тебе лишь испытанье предстоит —И ты монахом будешь. Pax vobiscum![12]

(К офицеру.)

Ну что! Чего стоишь, разиня рот?Ты этого не ожидал, безбожник?

Офицер

Отец…

Лепорелло

Отец, отец! Скажи мне лучше,Как исповедь ты нашу смел прервать?Ты должен быть отъявленный еретик!Распущенны вы все, я это вижу;Но я вас подтяну. Ты знаешь лиЖелезные ботинки? Пытку? Цепи?Тюрьму? Костер? Проклятье церкви и…И прочее, и прочее? А? Знаешь?

Офицер

Я виноват, что вас прервал, но служба…

Лепорелло

Нет, ты скажи мне, как ты не размыслил,Что прерывать меня есть преступленье?

Офицер

Отец мой, как я смею размышлять?Начальству должен я повиноваться.

Лепорелло

Начальству? Да. Но кто твое начальство?

Офицер

Священный трибунал.

Лепорелло

Так было прежде.Но с той поры, как я ступил на берег,Твое начальство я. Смотри мне в грудьИ выражай лицом подобострастье,Доверье, благодарность и любовь.Что есть повиновенье? Отвечай!

Офицер

Повиновение, отец мой?

Лепорелло

Да!

Офицер

Повиновенье есть…

Лепорелло

Неправда! Врешь!Повиновение есть то, что еслиЯ прикажу тебе плясать качучу,То должен ты ее плясать, пока…Пока я не скажу: довольно! Если жНе хватит сил твоих и ты умрешь,Ты должен умереть, а все плясать!Вот что повиновенье. Понимаешь?

Офицер

Отец мой…

Лепорелло

Как? Ты смеешь отвечать?Епитимью тебе! Епитимью!Бей каждый день сто пятьдесят поклонов,И на коленях тридцать патерностровИ пятьдесят читай Ave Maria![13]Ну что? Чего стоишь? Беги в СевильюИ объяви, что видел!

Офицер

Мой отец,Мне письменное нужно приказанье.

Лепорелло

Ну да, конечно. Я бы посмотрел,Как ты посмел бы убежать отсюдаБез письменного приказанья!

(К дон Жуану.)

Сын мой,Встань, напиши сейчас к святым отцамЦидулу. Я под ней поставлю крест,Его в Севилье знают, слава богу!

Дон Жуан пишет и подает бумагу Лепорелло, который ставит крест и передает офицеру.

Вот приказанье… На, ступай, да помни:Ста два поклонов! Сорок патерностров!И семьдесят Ave Maria в день!

Офицер кланяется и уходит.

Дон Жуан

(смотря ему вслед)

Ушел, глупец. Счастливого пути!И все они такого же покроя!Он так привык все слушаться начальства,Что размышлять совсем уже отвык.Играть таким отродием нетрудно,Лишь стоит подменить начальство. Право,Как вспомню я, что целый род людскойПривычке служит, под привычкой гнется,То стыд берет, на эту сволочь глядя,Что к ней и я принадлежу!

Лепорелло

МорозМеня теперь по коже подирает,Когда я вспомню, чем я рисковал.А славную мы выкинули штуку!Ха-ха! Монахом будет дон Жуан!Пожалуй, из монахов можно в папы!Сеньор, когда вы сделаетесь папой,Прошу и мне пожаловать местечко!

Дон Жуан

Ты был бы инквизитором в Севилье.

Лепорелло

И строгим инквизитором, сеньор!Иль думаете вы, я б не сумелБезнравственность преследовать и ересь?Пусть кто-нибудь осмелился б при мнеЖену чужую соблазнить! Пусть словоНе в пользу б инквизиции сказал!Будь он хоть шепетун, будь он заика,Мне первого довольно было б слога,Чтоб остальные отгадать. Да что тут!Я мысль его узнал бы по глазам,По шапке, по походке. Стой, брат, шутишь —И тотчас на костер! Мне не учиться,Уловки все я знаю наизусть,На все я в вашей школе насмотрелся,Меня б не провели. А с новым платьемИ правила б я новые надел,Вы не узнали бы меня!

Дон Жуан

Не первымИ не последним был бы ты. ОднакоМеня проделка эта развлекла,А то с утра еще мне было как-тоОсобенно и скучно и досадно.Скорей, скорей прожить мне эту жизньИ весело пробиться до конца!Эй, Лепорелло! Весь чтобы дворецБыл освещен, чтоб музыка гремелаИ чтоб вино всю ночь лилось рекой!Мы на рассвете подымаем якорь!

Ночь. Открытая галерея у моря

В глубине видны мачты фелуки. Великолепное освещение и музыка. За убранными столами сидят пираты. Гости сходятся со всех сторон.

Дон Жуан

Всех звать ко мне! Все дорогие гости!Прошу моих соседей веселитьсяИ быть как дома!

(К музыкантам.)

Эй, играть фанданго!

Музыка и танцы.

(К Боабдилу.)

Никто из крейсеров вас не заметил?

Боабдил

Никто, сеньор. Мы подошли к дворцу,Когда уж все стемнело. Эти псыПодозревать не могут ничего.Им виден с моря блеск дворцовых оконИ музыка веселая слышна;А убежать готовится не так,Чья голова обречена на плаху!

Дон Жуан

Чтоб праздник наш и наше освещеньеКазались им еще великолепней,Перед отплытьем я зажгу дворец —Пусть это будет также утешеньемСоотчичам моим, что не моглиОни Жуана сжечь. Но время терпит,Я вдаль плыву, и требует учтивостьСпеть что-нибудь в честь родины моей!

(Берет гитару, строит ее и поет, глядя на море.)

Мирно ночь благовоннаяОпустилась окрест,На излучины сонныеСмотрят тысячи звезд;Волн влюбленных лобзанияРаздаются кругом,Тихо дремлет ИспанияУпоительным сном.Но нередко, прелестницуПокидая средь сна,Я изменою лестницуУкреплял у окна.Так и наш, о Испания,Я кончаю союзИ с тобой, без прощания,Навсегда расстаюсь!

Лепорелло

(тихо к дон Жуану)

Сеньор, два слова! Слова два, не боле!

Дон Жуан

(не обращая на него внимания, переходит в другой тон и продолжает)

То, что снилося мне, того нет наяву!Кто мне скажет, зачем, для чего я живу?Кто мне смысл разгадает загадки?Смысла в ней беспокойной душой не ищи,Но, как камень, сорвавшись с свистящей пращи,Так лети все вперед, без оглядки!Невозможен мне отдых! Несносен покой!Уж я цели нигде не ищу никакой,Жизнь надеждой мою не украшу!Не упился я ею, как крепким вином,Но зато я, смеясь, опрокинул вверх дномБесполезно шипящую чашу!

Лепорелло

(на ухо дон Жуану)

Сеньор, здесь маскированная дамаЖелает с вами говорить!

Дон Жуан

Проси!Люблю всегда я новые знакомства.Не много времени осталось мне,Но приключенье кстати на отъезде!

Лепорелло

Пожалуйста, сеньор, поосторожней!Не забывайте, что у жен мужья;Хотя, признаться, было бы недурно,Чтоб женщины замужние все были,А все б мужчины были холостые!

Дон Жуан

Иди, болтун, проси ее сюда!

Донна Анна подходит, в маске.

Дон Жуан

(идет к ней навстречу)

Сеньора, как я счастлив…

Донна Анна

(снимая маску)

Дон Жуан…

Дон Жуан

(отступая)

Вы? Вы? Возможно ль?

(В сторону.)

Как она бледна!

Донна Анна

Я навсегда пришла проститься с вами…Услышьте умирающей слова…В моей душе нет более упреков,Я вас пришла предостеречь.

Дон Жуан

Сеньора…

Донна Анна

Мой срок короток… Я должна спешить…Послушайте внимательно меня:Спасенья дверь для вас еще открыта,Но скоро будет поздно, дон Жуан…Я, перед смертью, вижу вашу участь!

Дон Жуан

Сеньора, что за речи? И зачемВам без нужды о смерти помышлять?

Донна Анна

Надеюсь, вы не думали, что яЖива останусь, дон Жуан?

Дон Жуан

Сеньора,Быть может, вас тревожат спасенья…Но будьте без боязни. Честь мояМне обо всем велит хранить молчанье,А если б кто дерзнул подозревать —Его молчать заставит эта шпага!

Донна Анна

Оставьте, дон Жуан. Такие речиТеперь уж неуместны. Боже мой,Как все мне стало ясно и понятно!С моих очей как будто спал туман,И без труда я различаю нитьЗапутанных событий и дорогу,Которой вы к погибели пришли.То, что случилось и что скоро будет,Теперь я разом обнимаю. Время,Мне кажется, исчезло для меняИ вечность началась. Я ошибалась,Когда вас обвиняла беспощадно;Преступной жизни вашей, дон Жуан,Найдутся, я надеюсь, объясненья,Которые смягчат господень суд,Но вы спасетесь только покаяньем!

Дон Жуан

(про себя)

Она теперь вступила в периодРаскаянья и мыслей религьозных!Но как идут к ней эти угрызенья!Исчезла гордость с бледного чела,И грусть на нем явилась неземная…Вся набожно отдавшися Мадонне,Она теперь не знает и сама,Как живописно с гребня кружевноеЕй падает на плечи покрывало…Нет, право, никогда еще досельЯ не видал ее такой прекрасной!

Донна Анна

Покайтесь, дон Жуан! Еще не поздно!Я знаю, что в вас веру погубило:Искали вы блаженства — есть оно!Но на земле гналися вы напрасноЗа тем, что только в небе суждено.

Дон Жуан

(про себя)

Несчастная вдалася в мистицисм!Но взгляд ее и голос музыкальныйПредательски меня обворожают…Не думал я вчера, как мы расстались,Что продолжится чувств моих обман!

Донна Анна

О, если в вашей жизни, дон Жуан,Хоть что-нибудь вам было свято — еслиКого-нибудь хоть раз любили вы,—О дон Жуан, воспоминаньем этимЯ вас молю!

Дон Жуан

(про себя)

Еще единый миг—И я паду к ее ногам. РассудокУж начинаю я терять. Нет, нет!Прочь глупый бред! Опомнись, дон Жуан!

(К донне Анне.)

Осмелюсь ли вам предложить, сеньора,Участье в нашем празднике принять?

Донна Анна

Несчастный! Ослепленный! Боже, боже!Прости ему! Услышь молитву той,Которая свою сгубила душу!Я ухожу… Пора… Я умираю…

Уходит. Боабдил подходит к дон Жуану.

Боабдил

Уже светлеет небо на востоке,Нам время плыть. Мы ждем!

Дон Жуан

(в раздумье)

Она сказала:«Я умираю…» Вздор! Не может быть!Однако, если… если в самом делеОна решилась на самоубийство?

(К прислуге.)

Бежать за ней! Догнать ее сейчас!Следить за ней! Не выпускать из вида!

Лепорелло убегает.

Боабдил

Пора, пора! Когда мы опоздаем,Галеры все погонятся за нами!

Дон Жуан

Зачем мое так больно сжалось сердце?Ужели вправду я ее люблю?

Боабдил

(топая ногой)

Скорей, сеньор! Мои матросы ропщут!

Дон Жуан

(опомнясь)

Ступайте к черту. Подымайте якорь.Я остаюсь. Дарю тебе фелуку.

Боабдил

В уме ли вы, сеньор? А инквизицья?

Дон Жуан

Что мне до инквизиции, до смерти,Когда, быть может, вправду я люблю!

Боабдил

(в сторону)

Нет, он с ума сошел. С ним погибатьНам не приходится.

(К пиратам.)

Эй, на фелуку!

Суматоха между пиратами. Гости расходятся, зала пустеет.

Дон Жуан

(в сильном волнении)

О, если я не брежу! Если вправдуЛюблю ее любовью настоящей!Как будто от ее последних словОтдернулася предо мной завеса,И все иначе вижу я теперь…Когда она так ясно повторила,Что хочет умереть, во мне как будтоОборвалося что-то; словно яУдар кинжалом в сердце получил —Еще доселе, длится это чувство…Что ж это, если не любовь? КакимМоя душа исполнилась волненьем?Сомнения исчезли без следа…Я снова верю, как в былые дни…О, я с ума сойду от счастья! Я…О боже, боже! Я люблю ее!Люблю тебя! Я твой, о донна Анна!Ко мне! Я твой! Ко мне! Люблю, люблю!

Бежит и вдруг останавливается как вкопанный. Лампы гаснут. Входит статуя командора.

Статуя

Ты звал меня на ужин, дон Жуан,—Я здесь.

Дон Жуан

Во сне ли я иль наяву?

Статуя

Молись.

Дон Жуан

Не может быть! Неправда! Сон!Не он стоит из камня предо мной —Воображенье мне на ум приводитУбитого отца! Прочь, призрак! Прочь!Статуя стоит неподвижно. Молчание.Спирается дыханье… Бьются жилы…Рассудок мой туманится…

Статуя

Молись.

Дон Жуан

В ушах шумит… Темнеет зренье… Прочь!Прочь! Пропусти меня! Где донна Анна?

Статуя

Молись.

Дон Жуан

Где донна Анна?

Статуя

Отравилась.

Дон Жуан

(хватаясь за сердце)

О, что со мною?

Статуя

Ты любил ее.

Дон Жуан

Остыла кровь, и сердце холодеет!

Статуя

Подумай о душе.

Дон Жуан

(воспрянув от цепенения)

Смерть и проклятье!К чему душа, когда любовь погибла!Теперь мне боле нечего терять —И смерть и ад на бой я вызываю!

Бросается со шпагой на статую. Шпага ломается. Молчание.

Статуя

Твой час пробил.

Дон Жуан

(в отчаянии)

Любил я! Горе, горе!В нее поверив, я поверил в бога,Но поздно! Все погибло с нею — все,—И злее прежних эта злая шутка!

Статуя

В последний раз, молися.

Дон Жуан

(в бешенстве)

Не хочу!Кляну молитву, рай, блаженство, душу —И как в безверье я не покорялся,Так, верящий, теперь не покорюсь!

Статуя

(касаясь рукою дон Жуана)

Погибни ж, червь.

Духи

(являются с неба)

Назад, слепая сила!Оставь того, кто верует и любит!

Сатана

(вырастает из земли)

Он мой! Отверг он покаянье!Он богохульствует! Он мой!

Духи

Его спасет любви сознанье,

Не кончен путь его земной!

Сатана

Нет, это против договора!Уж ад над ним разинул пасть!Хватай его, статуя командора,Как исполнительная власть!

Статуя стоит неподвижно.

Меж двух начальств колеблется усердье,И преданность вдруг чувствует зазор?Хватай его назло земле и тверди —Иль провались, булыжный командор!

Статуя проваливается. Духи становятся между Сатаной и дон Жуаном, который падает в обморок. Сатана исчезает.

Духи

Пути творца необъяснимы,Его судеб таинствен ход.Всю жизнь обманами водимыйТеперь к сознанию придет!Любовь есть сердца покаянье,Любовь есть веры ключ живой,Его спасет любви сознанье,Не кончен путь его земной!

(Исчезают.)

Утро. Дон Жуан лежит на кровати без чувств. Лепорелло старается привести его в память.

Лепорелло

Сеньор! Очнитесь! Добрые известья!Очнитеся, сеньор!

(В сторону.)

С чего вчераОн в обморок упал?

Дон Жуан

(приходит в себя)

Тяжелый сон!Ужасные во мне воспоминаньяОстались от него.

(Увидя Лепорелло.)

Ты здесь?

Лепорелло

Да, да,Я с вами, здесь, и радостную новостьЯ вам принес: во-первых, та галера…

Дон Жуан

(вскакивая с кровати)

Где донна Анна?

Лепорелло

(пожимая плечами)

Кончена исторья!Близ нашей виллы труп ее нашли,—Но слушайте известия, сеньор:Во-первых, та галера, на которойПлыл дон Йеронимо, разбита бурей,И сам он потонул; а во-вторых,Все члены Sant’ officio сменены.На место их назначены другие,И ваш процесс покамест прекращен.Вы можете свое обделать дело.Да, да, сеньор, позвольте вас поздравить!

Дон Жуан

(в изнеможении опускаясь в кресла)

Она погибла. Это был не сон.Изо всего, что в эту ночь случилось,Мне ясно лишь одно: она погибла!Все остальное, может быть, мечта —Но это правда!

Лепорелло

Стоит ли, сеньор,Так долго размышлять об этом? Право,Как будто это первый случай с нами?

Дон Жуан

(в раздумье)

Я мнил восстать как ангел-истребитель,Войну хотел я жизни объявить —И вместе с ложью то, что было чисто,Светло как день, как истина правдиво,В безумии ногами я попрал!

Лепорелло

Что ж делать! Вы отыщете другую.От вас зависит снова закутить!

Дон Жуан

Закон вселенной — это равновесье.Возмездьями лишь держится она.Но чем вознаградить что я разрушил?

Лепорелло

На вашем месте я б сейчас в СевильюОтправился, и прерванные связи бСвязал опять, да золота побольшеРассыпал бы направо и налево!

Дон Жуан

Как я был слеп! Как счастье было близко!

Лепорелло

Сеньор, развеселитесь! Ей же богу,Я вас не узнаю.

Дон Жуан

Чем кончу я?Искать любви мне боле невозможно,А жизни мстить я право потерял.Убить себя? То было бы легко:Несостоятельные должникиВыходят часто так из затрудненья;Но этим долга выплатить нельзя —Я должен жить. Я умереть не смею!

Лепорелло

Храни нас бог! Зачем нам умирать!Давайте жить, сеньор, и веселиться!

Дон Жуан

Я должен жить. И жаль, что слишком скороМеня избавит смерть от этой муки.О, если б мог я вечно, вечно жить!

Лепорелло

По крайней мере, сколько можно доле.Теперь, сеньор, нам нечего бояться!Теперь все трын-трава!

Дон Жуан

Оставь меня.

Лепорелло уходит; дон Жуан облокачивается на стол и закрывает лицо руками.

Эпилог

Монастырь близ Севильи

Престарелый настоятель сидит в креслах. Перед ним стоит монах.

Настоятель

Как чувствует себя больной?

Монах

Отец мой,Все в том же положенье брат Жуан:Болезни в нем совсем почти не видно,Но с каждым часом пульс его слабей.

Настоятель

Душевная болезнь его снедает.Раскаянья такого постоянствоВысокий есть для братии пример.До сей поры он ходит в власянице,Ни разу он не снял своих вериг.Я не видал подобного смиренья!

Монах

Вчера к себе он призывал всю братью,У каждого прощенья он просилИ каялся в грехах передо всеми.

Настоятель

Нам исповедь его давно известна:Владела им когда-то суета,Шептала на ухо мирская прелестьИ нашептала много грешных дел.Но он уж их загладил покаяньем,А все еще покоя нет ему!Доселе все не хочет он постричься —Достойным не находит он себя.

Монах

Своей он смерти чует приближеньеИ нас просил, в последнюю послугу,Похоронить его на том кладбище,Где тело командора дон Альвара,Убитого им некогда, лежитИ где потом была погребенаДочь командора, донна Анна.

Настоятель

ЭтоС уставом нашим было б несогласно.У нас для братий общее кладбище;Особенного места выбиратьНикто себе не волен. Впрочем, онНе произнес последнего обетаИ в этом смысле есть еще мирянин.Да сбудется его желанье.

Другой монах

(входит)

Отче,Пожалуй в келью, брат Жуан отходит!

Слышно протяжное пение. Входят, попарно, братия с зажженными свечами.

Хор монахов

С нашей жизнью вечно смежная,Вечно ищущая нас,Смерть приходит, неизбежная,В каждый день и в каждый час.Благо, благо недремавшему,Мирно гостью ожидавшему,Неусыпно посылавшемуК небесам молящий глас!

Настоятель

(вставая)

Подайте мне мой посох. И сказать,Чтобы в отходный колокол звонили.

Хор монахов

В это страшное мгновениеТы услышь его, господь!Дай ему успокоение,Дай последнее мучениеУпованьем побороть!Мысли прежние, крамольные,Обращенному прости,Отыми земное, дольное,Дай успение безбольноеИ невольное и вольноеПрегрешенье отпусти!

Раздаются мерные удары отходного колокола.

Мы моление соборноеНыне шлем к тебе, господь;В жизни — доли непокорная,Скоро прахом будет плоть,В дни былые дерзновенногоСкоро кончится борьба;Ты ж помилуй сокрушенного,Ныне верою смиренного,В вечный мир от мира бренногоОтходящего раба!

Процессия уходит, попарно, вслед за настоятелем. Слышно постепенно удаляющееся пение, сопровождаемое колокольным звоном.

<1859–1860>


  1. Бурбон — грубый, невежественный человек; первоначально — офицер, выслужившийся из солдат. «Не держусь и за словечко „бурбон“, — писал Толстой Маркевичу 11 июня 1861 г., — которое… озадачило публику. Если Вы принадлежите к тем, кому это выражение неизвестно, — сообщу Вам, что на армейском языке оно означает выскочку».

  2. Дела давно минувших дней… и т. д. — Цитата из поэмы Пушкина «Руслан и Людмила».

  3. Галванисм (гальванизм) — электрические явления при соприкосновении разнородных металлов, открытые итальянским физиологом Л.Гальвани: в середине XIX в. широко применялись с медицинскими целями.

  4. Святом доме (исп.).

  5. Священного трибунала (исп.).

  6. Мориски — мавры, принявшие христианство. Это не спасло их от преследований инквизиции, и впоследствии они были также изгнаны из Испании. Строки «Он говорил, что мавры и мориски» и т. д. Толстой использовал через несколько лет как аргумент против националистических взглядов Каткова, Маркевича и Щербины (письма к М.М.Стасюлевичу и Маркевичу от 7 февраля и 26 апреля 1869 г.).

  7. Дословно: дело веры (португ.).

  8. Сид — прозвище Родриго (Руи) Диаса де Бивар (1040–1099), испанского рыцаря, прославившегося своими военными подвигами, героя испанских народных преданий.

  9. Пилат — римский наместник в Иудее. Во время его правления, по евангельскому рассказу, Иисус Христос был предан казни. Вопрос «Что есть истина?» Пилат, по евангельскому преданию, задал Иисусу Христу в связи со словами последнего, что он пришел в мир, чтобы свидетельствовать об истине.

  10. Альгамбра — старинная крепость и дворец мавританских халифов в испанской провинции Гренада.

  11. Собратья (лат.), т. е. святое братство — инквизиторы.

  12. Мир вам! (лат.)

  13. Патерностер (Pater noster — Отче наш) и Ave Maria (Радуйся, благодатная Мария) — католические молитвы.