153218.fb2
Она велела сжечь их. Был ей слышен
Ночами голос башенного стража,—
И он был сброшен вниз. Неподалеку
Спал юноша прекрасный, чье дыханье
Покоя не давало ей,— дышать
Он перестал. Горя любовью тайной,
Еe слуга шептал в ночи о том,
Что днем не смел сказать,— и он умолк.
И стало тихо. Лишь ее служанки
Рыдали о содеянном,— их плач
Был прекращен. Настала тишина.
Она ложилась спать, но сон не шел.
Тогда она, поднявшись, дом спалила.
Но сон не шел. Она перебралась
В другое место,— сон не шел. С тех пор
Она перебиралась, обезумев,
Из края в край. Бежала от народа
От своего и от его стенаний,
Не внемля ничему, и, обессилев,
Свалилась у черты своих владений.
Она молила о мгновенье сна,
О капле животворного бальзама
В полночной мгле. И вот явился он.
Он шел, легко ступая, стройный, сильный,
Она привстала и к нему прильнула,
А девушка какая-то к нему
Подходит вдруг и за плечо хватает,
Твердя: он мой! И сон… Гаси свечу!
Тордис
(в сторону)
Прости, я не могу иначе, Сванхильд.
(Гасит свечу, подойдя ближе, громко.)
Прощай… Когда не свидимся…
Хульда
(подходит к ней, обнимает и целует)
Прощай!
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Хульда, стоит молча.
Хульда
Хотя бы он чуть-чуть повременил,
Чтоб я успела с силами собраться.
(Подходит к столу, взор ее падает на книгу.)
Ты здесь еще? Ты тоже вроде Тордис.
(Пауза. Закрывает книгу. Снова берет ее в руки.)
Как жаль, что тот, кто ничего не слышит,
Не может и ответить. Тише! Тише!
Неужто ослабела я настолько,
Что ветерка порыв меня пугает?
А может, возвратится он ко мне,