153326.fb2 LIELA BR?KA, MAZA VILNA - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 9

LIELA BR?KA, MAZA VILNA - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 9

treša aina Leonāto dārzs.

Ienāk Benedikts.

Benedikts. Klausies, zēn!

Ienāk zēns.

Zēns. Sinjor?

Benedikts. Manā istabā uz loga ir grāmata. Atnes man to šurp, dārzā.

Zēns. Uz vietas.

Benedikts. Es zinu, ka tu stāvi uz vietas, bet es gribētu, lai tu aizskrietu un tikai pēc tam būtu atkal uz šīs vietas.

Zēns proļām.

Es varu brīnīties bez gala, ka cilvēks, kas ne vienreiz vien redzējis, par kādu ākstu top tas, kas ar rokām un kājām nododas vienīgi mīlestībai, ka tāds cilvēks, kas tamlīdzīgus ākstus bez gala izsmējis, tagad, pats iemīlēdamies, kļūst par sava izsmiekla upuri. Tāds vīrs tagad ir Klaudio. Bet bija taču laiks, kad viņš neatzina citādu mūziku kā bungas un tauri, bet ta­gad viņš var stundām sēdēt un klausīties fleitu un tamburīnu. Bija laiks, kad viņš varēja noiet kājām desmit jūdžu, lai apbrīnotu labas bruņas, bet tagad ar mieru pavadīt desmit bezmiega nakšu, lai izgud­rotu sev apšuves jaunam tērpam. Agrāk viņš runāja vaļsirdīgi un taisni, kā godīgs cilvēks un karavīrs, bet tagad ripina vārdus kā bumbas; viņa runa ir kā bagātīgs mielasts, kurā ceļ priekšā neredzētus ēdie­nus. Vai tiešām ar mani arī varētu notikt tāda pār­vērtība, iekāms vēl raugos pats savām acīm? Nē, tam es negribu ticēt. Protams, es nevaru zvērēt, ka mīles­tība nepārvērtīs mani par austeri, bet, kamēr tā nav to izdarījusi, es nekļūšu par tādu ākstu. Viena skuķe ir skaista — kas par to; otra gudra — kas par to;

trešā tikumīga — kas par to, bet, iekāms šis īpašības nav visas vienā miesā, neviena nespēj mani valdzi­nāt. Viņai jābūt bagātai — tas ir skaidrs kā diena; gudrai — citādi viņa man nav vajadzīga; tiku­mīgai — citādi es viņai neķeros klāt; skaistai — ci­tādi es nemetu uz viņu savas acis; maigai — citādi lai viņa nenāk man tuvumā; dižciltīgai — citādi es nedodu par viņu ne graša; bez tam viņai jābūt pa­tīkamai sarunā, muzikālai un jir matiem, kurus vie­nīgi debesu tēvs nokrāsojis. A! Tur nāk princis un mūsu Amora kungs! Noslēpšos.

Noslēpjas. Ienāk dons Pedro, Leonāto un Klaudio.

Dons Pedro.

Nu, kā jums šķiet, vai dzirdēsim mēs dziesmu? Klaudio.

Jā gan, mans kungs. — Cik vakars rāms un kluss! Viss elpot stāj, lai mūzika sāk skanēt.

Dons Pedro.

Vai redzēji, kur šmauca Benedikts?

Klaudio.

Kā tad, mans kungs. Kad pabeigta būs dziesma, Gan lapsiņu mēs viegli noķersim.

Nāk Baltazars ar muzikantiem.

Dons Pedro.

Nāc, Baltazar, un atkārto mums dziesmu.

Baltazars.

Ak dievs, vai vēlreiz mana vājā balss Lai skaisto mūziku par velti moca?

Dons Pedro.

Kas talantu grib slēpt, tam tas ir īsts. Tā visiem māksliniekiem darīt tīkas. Nu, dziedi jel un neliec velti lūgties!

Baltazars.

Ja jūs tā runājat, tad varu dziedāt. Jo tik daudz kavalieru lūdz tās dāmas, Kas, acīm redzot, lūguma nav vērtas, Un zvēr, ka viņas mīl. Dons Pedro.

Nu, lūdzu, dziedi, Un, ja vēl tālāk gribi protestēt, Tad tik pēc notīm. Baltazars.

Iesniedzu jums notu: Kungs, manām notīm noticēt nav vērts! Dons Pedro.

Dievs pasargi, kas tev par garām notīm! Bez gala — nota, noticēt un notis!

Mūzika.

Benedikts. Nu iet vaļā dievišķīgā mūzika! Nu viņa dvē­sele lec uz augšu! Vai nav brīnišķīgi, ka aitas zarnas var izvilkt dvēseli no cilvēka miesām? Būs jāmet nauda ragā, kad tam jokam būs beigas.

Baltazars

dzied.

Ak meitiņ, galvu nenoliec, Jo vīrieši ir ļauni! Tie griežas dejā, smej un triec, Un sirdis zog kā fauni.

Rauj viņus jods, Pret dotu dots! Met sejā knipi un sauc: nekā! Heisā, heisā, heisā, heisā!

Lai, jautrai dziesmai atskanot, Tev sirds no skumjām raisās! Tie vīrieši tik piekrāpt prot, Klāt tūdaļ citām taisās.

Rauj viņus jods, Pret dotu dots! Met sejā knipi un sauc: nekā! Heisā, heisā, heisā, heisā!

Dons Pedro. Goda vārds, skaista dziesma! Baltazars. Bet peļams dziedātājs, jūsu augstība. Dons Pedro. Nebūt ne, tu dziedi tīri labi. Benedikts sevī.

Ja tā sāktu kaukt suns, es nešaubos, ka viņu pakārtu. Nu, lai dievs dod, ka viņa nejēdzīgā balss neuzsūta kādu nelaimi. Ar tādu pašu patiku es klausītos vecā kraukļa ķērcienos.

Dons Pedro. Jā, jums taisnība. Klausies, Baltazar! Pa­gādā mums labus muzikantus, lai tie nospēlē rītva­kar pie lēdijas Hero loga.

Baltazars. Es ņemšu labākos, kādus varēšu atrast.

Dons Pedro. Nu, tas ir jauki. Sveiks!

Baltazars ar muzikantiem projām.

Leonāto, ko jūs man šodien stāstījāt? Ka jūsu krust­meita Beatriče iemīlējusies Benediktā?

Klaudio

sāņus.

Uzmanību, uzmanību! Putniņš sāk ausīties!

Skali.

Es nekad nebūtu ticējis, ka šī meiča var iemīlēties vīrietī.

Leonāto. Es tāpat ne. Bet brīnišķīgākais ir tas, ka viņa iemīlējusies taisni sinjorā Benediktā, kuru līdz šim nemaz nevarēja ciest.

Benedikts. Vai tas var būt? Vai vējš jau sāk pūst no tās puses?

Leonāto. Nudien, jūsu augstība, es nemaz nezinu, ko do­māt. Viņa tik traki iemīlējusies, ka tas pārspēj visas iedomas.

Dons Pedro. Varbūt viņa tikai izliekas?

Klaudio. Tas var būt.

Leonāto. Ak dievs, viņa izliekas! Tad neviens cilvēks pasaulē vairs nav spējīgs atšķirt īstu mīlestību no iz­likšanās.

Dons Pedro. Bet kā viņa savu mīlestību izrāda?

Klaudio

sāņus.

Izmetiet makšķeri! Zivtiņa tūlīt kodīsies.

Leonāto. Kā viņa to izrāda? Viņa sēž un … bet mana meita jau jums stāstīja, ko viņa dara.

Klaudio. Jā, jā, ©s zinu.

Dons Pedro. Bet tas taču ir traki! Es esmu pilnīgi mēms aiz brīnumiem. Es biju vienmēr tai pārliecībā, ka viņas sirdij mīlestība netiek klāt.

Leonāto. Vai tad es domāju ko citu! Un viņai jāiemīlas taisni Benediktā!

Benedikts. Es neticētu nemūžam, ja to neapgalvotu šī baltā bārda! Blēdība taču nevar slēpties aiz tik cie­nīgas ārienes.

Klaudio

sāņus.

Rokā ir, strādājiet tikai tālāk!

Dons Pedro. Bet vai viņa Benediktam savas jūtas atklā­jusi?

Leonāto. Nē, un zvēr, ka to nekad nedarīšot. Tās jau ir viņas mokas.

Klaudio. Jā, patiešām. Tā stāstīja arī Hero. Es, viņa saka, esmu vienmēr viņu izsmējusi un lai tagad viņam rakstu, ka to mīlu!

Leonāto. Tā viņa saka vienmēr, kad taisās viņam rakstīt. Iedomājieties, viņa divdesmit reizes nakti ceļas augšā un sēž vienā kreklā, kamēr pieraksta veselu loksni papīra … To visu stāstīja mana meita …

Klaudio. Jūs ieminējāties par loksni papīra. Tas man atgādināja kādu joku, kuru arī stāstīja jūsu meita …

Leonāto. Ak tā, jā! Uzrakstījusi vēstuli, viņa to saloka un grib bāzt aploksnē, bet tad ierauga: papīrs salo­cījies tā, ka Benedikta vārds gulstas taisni virsū Beatričei.

Klaudio. Uz mata virsū.

Leonāto. Un tūlīt viņa aiz kauna saplēš vēstuli tūkstoš gabalos un nosoda sevi, ka iedomājusies rakstīt cil­vēkam, kas, bez šaubām, par viņu tikai pasmiesies, jo, viņa saka, es zinu pati no sevis, ka izsmietu viņu, ja tas iedrošinātos man rakstīt; es izsmietu viņu, lai gan tik bezgalīgi mīlu.

Klaudio. Tad viņa krīt ceļos, raud, vaimanā, sit sev pa krūtīm, plēš matus, lād, lūdzas: ak mīļais Benedikt! Dievs, dod man pacietību!

Leonāto. Jā, tā stāsta mana meita. Viņa nokļuvusi tādā ekstāzē, ka mana meita bīstas, — viņa varētu izmi­sumā sev ko padarīt. Nudien!

Dons Pedro. Nebūtu par Jaunu, ja Benedikts to pa kluso pusi dabūtu zināt, ja jau viņa pati negrib savas jūtas atklāt.

Klaudio. Ko tas līdzētu? Viņš sāktu plēst jokus un na­baga lēdiju vēl vairāk nomocītu.

Dons Pedro. Ja viņš to darītu, tad būtu pakarams. Kur jūs ņemsiet lēdiju ar tik neaptraipītu slavu kā viņa?

Klaudio. Un tik gudru!

Dons Pedro. Jā, visādā ziņā, izņemot viņas mīlestību uz Benediktu.

Leonāto. Ak jūsu augstība! Ja prāts un kaislība sāk cī­nīties tik maigā miesā, tad var derēt desmit pret vienu, ka kaislība uzvarēs. Man, kā viņas tēvocim un aizbildnim, viņa tikai jānožēlo.

Dons Pedro. Kāpēc gan viņa nav iemīlējusies manī! Es atmestu ar roku visai pasaulei un padarītu viņu par savu otru pusi. Lūdzu, izstāstiet taču Benediktam, kā tas ir, un dzirdēsim, ko viņš par to saka.

Leonāto. Vai jūs domājat, ka tas būtu labi?

Klaudio. Hero ir pārliecināta, ka Beatriče to nepārcietīs. Viņa pati saka, ka nomiršot, ja viņš tanī neiemīlēšo­ties, un drīzāk nomiršot nekā atklāšot savu mīlestību. Un, ja arī viņš to bildinātu, viņa drīzāk ar mieru nomirt nekā grozīt savu nicīgo izturēšanos pret viņu.

Dons Pedro. Pareizi. Ja viņa liktu tam manīt savas tiek­smes, ļoti var būt, ka viņš to izsmietu; jūs zināt, cik viņš uzpūtīgs.

Klaudio. Bet lielisks cilvēks.

Dons Pedro. Jā, labi noaudzis.

Klaudio. Kā ne, bet, man šķiet, viņam netrūkst arī prāta.

Dons Pedro. Protams, reizēm viņš izšķiļ no sevis tīrās asprātības dzirksteles.

Leonāto. Un viņš ir arī drošsirdīgs.

Dons Pedro. Tīrais Hektors, es jums saku! Bet, kad iz­ceļas ķilda, viņš kļūst pat gudrs: vai nu ar lielu veik­lību no tās izvairās, vai arī, kristīgu baiļu kratīts, dodas ķildā iekšā.

Leonāto. Kas bīstas dieva, tam gribot negribot jātur miers, bet, ja miers pārkāpts, tad jāķildojas ar bai­lēm un sirds drebēšanu.

Dons Pedro. Tā ir. Lai gan, dzirdot vienu otru viņa joku, par viņa dievbijību var stipri šaubīties. Bet, lai nu kā, man tomēr žēl jūsu krustmeitas. Vai neuzmek­lēsim Benediktu un nepastāstīsim par viņas mīles­tību?

Klaudio. Nedarīsim vis to, jūsu augstība; labāk dosim padomu, lai viņa cenšas pazaudēt savu vājību.

Leonāto. Nē, tā nevar, viņa drīzāk pazaudēs savu dzī­vību.

Dons Pedro. Nu labi, paklausīsimies, ko vēl sacīs jūsu meita. Varbūt viņas kaislība arī atdziest. Man patīk Benedikts, un es gribētu ticēt, ka viņš beidzot atgūs prātu un pazemīgi atzīs, ka nav vērts tik krietnas sievietes.

Leonāto. Vai neiesim, kungs? Pusdienas būs jau galdā.

Klaudio

sāņus.

Ja viņš tagad neskrien kā traks viņai pakaļ, tad es neticu vairs nekam pasaulē.

Dons Pedro

sāņus.

Tādas pašas cilpas mums jāizliek arī viņai. Lai to iz­dara Hero ar savām istabenēm. Tas tik būs joks, kad katrs domās, ka otrs viņu mīl, bet patiesībā nav nekā tamlīdzīga. To skatu es gribētu redzēt; tā būs smalka pantomīma. Liksim viņai aicināt Benediktu pie galda.

Dons Pedro, Klaudio un Leonāto projām.

Benedikts

iznāk no paslēptuves.

Tas nav nekāds joks: viņi runāja nopietni. Viņiem visu izstāstījusi Hero. Var redzēt, ka viņi nožēlo Beatriči: droši vien viņas kaislība sasniegusi visaug­stāko pakāpi. Manī iemīlējusies? Pret to nevar iztu­rēties vienaldzīgi. Es nupat dzirdēju, ka viņi mani nosoda: es kļūšot augstprātīgs, kad dzirdēšot par viņas mīlestību. Viņi arī saka, ka tā drīzāk miršot nekā likšot man nojaust savas jūtas. Es biju pārlie­cināts, ka nekad neprecēšos, bet es taču nedrīkstu būt augstprātīgs. Laimīgs tas, kas dzird, ko par viņu runā, jo pēc tam var sākt laboties. Viņi saka, ka Beatriče esot skaista; tas ir tiesa; un tikumīga — arī tas nav noliedzams; un gudra, izņemot viņas mīles­tību pret mani! … Taisnību sakot, tas gan nepadara viņu gudrāku, bet ari nepierāda, ka viņa ir muļķe, jo ari es varu viņā nāvīgi iemīlēties … Var jau būt, ka man uzbruks ar jokiem un asprātībām par to, ka tik ilgi esmu uzstājies pret precēšanos. Bet vai tad cilvēks nevar mainīties? Jaunībā viņam patīk ēdiens, ko vecumā nemaz nevar panest. Vai papīra bultas un lētas asprātības var cilvēku izsist no sliedēm? Nē! Pasaulei jābūt apdzīvotai. Kad es teicu, ka nomiršu vecpuisī, tad nedomāju, ka dzīvošu tik ilgi, kamēr apprecēšos. Tur jau nāk Beatriče. Dievs sodi, skaista lēdija. Es jau tūlīt redzu, ka viņa mani mīl.

Beatriče ienāk.

Beatriče. Pret savu gribu esmu sūtīta jūs aicināt pie galda.

Benedikts. Pateicos par jūsu pūlēm, skaistā Beatriče.

Beatriče. Man nebija grūtāk jūsu pateicību nopelnīt kā jums to izsacīt. Ja tas man būtu bijis grūti, es nemaz nebūtu nākusi.

Benedikts. Tātad šis uzdevums jums darīja prieku?

Beatriče. Jā, taisni tik daudz, cik jūs varat uzņemt uz naža gala, lai aizbāztu zvirbulim muti. Jūs neesat iz­salcis, sinjor? Dzīvojiet vesels!

Projām.

Benedikts. Ahā! «Pret savu gribu esmu sūtīta jūs aicināt pie galda.» Es jūtu, tam ir divējāda nozīme. «Man

nebija grūtāk jūsu pateicību nopelnīt kā jums to izsa­cīt.» Tas ir, citiem vārdiem runājot, papūlēties jūsu labā man ir tikpat viegli kā jums pateikt paldies. Tikai neģēlis var nesajust līdzcietību pret viņu! Es esmu turks, ja viņā neiemīlos. Jāiet žigli, jāmēģina dabūt viņas ģīmetne.

Projām.