153787.fb2 Великий мавр - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 23

Великий мавр - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 23

— Возьми любую другую жизнь! Возьми мою жизнь,…но оставь его! — молила Зарина.

Занятая мыслями она не заметила, как кувшин наполнился. Зарина вытащила его из под козы и поднялась. Налетел порыв ветра. Он сорвал с её головы платок. Копна чёрных волос упала на спину. Зарина так и не подняла платок. В её взгляде начал появляться дикий ужас. Кувшин выпал из её рук и разбился. Белые брызги полетели на ноги Зарины. Молоко начало разливаться по земле.

Из груди Зарины вырвался крик боли и отчаяния. Со словами: — Отец! — Она рванулась вперёд.

Фар Мурат повис на изгороди загона. С головы ручьём стекала кровь и струилась по его груди. Всё лицо Ар Мурата было залито кровью. Он только и смог прошептать одно слово. — Зарина!

После этого он начал сползать на землю. Зарина успела подхватить отца. Она встала на четвереньки и положила голову отца себе на колени.

— Отец! Отец! — раз за разом исторгла из души крик Зарина. Из глаз закапали слёзы. Зарина вытирала ладонью лицо отца и снова кричала.

— Зарина! — прошептал Фар Мурат. — Плохие…люди пришли…в пещере…спасайтесь…

Это были последние слова Фар Мурата. Голова его откинулась назад. Левая рука безвольно упала на землю.

— Отец! — изо всех сил закричала Зарина и затрясла его за плечи….В этот миг до неё донеслось ржание лошадей. Зарина увидела всадников. Они внезапно вынырнули со склона горы. Зарина лишь одно мгновение раздумывала. Она поцеловала отца в окровавленный лоб и, бережно уложив его тело на землю, бросилась со всех ног к хижине. Она как безумная ворвалась к спящей королеве и закричала:

— Скорей госпожа, злые люди пришли…они ищут вас!

Королева мгновенно проснулась ото сна. Она окинула беспомощным взглядом Зарину и прошептала:

— Я не смогу бежать! Всё кончено. Они убьют меня…и моего сына!

Зарина, сверкнув гневно глазами в сторону упавшей духом королевы, подбежала к кровати и схватила ребёнка. Прижав его к груди, она устремила вопросительный взгляд на королеву. Та перекрестила Зарину и прошептала:

— Спаси, не моего сына, а…короля!

Зарина не отвечая, выбежала из хижины с ребёнком и сразу забежала за неё и побежала дальше. Всадники успели приблизиться к хижине настолько, что один из них заметил её бегство.

— Там девушка с ребёнком. Она выбежала из хижины!

Передний всадник только обернулся назад, но ничего не сказал. Вместе с остальными он вскоре спешился возле хижины.

— Двое со мной. Остальные останьтесь здесь! — отрывисто приказал граф де Реас. А это был именно он. Когда они вошли внутрь, там никого не оказалось. Тут граф заметил занавесь и направился к ней. Оказавшись в маленькой комнатке, он замер,…не веря своим глазам. Перед ним, несомненно, стояла королева Хуана. Он не мог ошибиться. Не успел граф заговорить, как королева вытянула вперёд руки и с мольбой в голосе произнесла:

— Не трогайте моего сына,…прошу вас!

— Сына? — переспросил ошеломлённый граф и тут же издал возглас негодования. — Проклятье!

Он выбежал из хижины и закричал во весь голос:

— Задержать эту девчонку с ребёнком. Найти и привести сюда! Чёрт…лучше я сам поеду.

Граф вскочил на коня. Приказав двум людям охранять женщину в хижине, он с остальными немедля пустился в погоню.

Зарина бежала не чувствуя под собою ног. Ребёнок проснулся, но не издавал ни звука. Время от времени Зарина бросала на него обеспокоенный взгляд. А потом ещё крепче прижимала к груди. И бежала, не останавливаясь, вперёд. Тропинка, по которой она бежала, начала уходить немного вверх. Зарина почувствовала, что начинает по немного выдыхаться. Следовало хоть немного передохнуть. Она остановилась и несколько раз шумно выдохнула, пытаясь утихомирить бешеный ритм сердца. Зарина оглянулась назад, чтобы посмотреть, нет ли за ними погони? И сразу же у неё похолодело внутри. Один за другим, внизу появлялись всадники. Она увидела не меньше двух десятков всадников, которые неслись во весь опор в её сторону.

Зарина бросилась бежать. Она бежала так быстро, как только могла. Шум сзади нарастал. И по мере того, как сзади шум нарастал, он нарастал и впереди Зарины. По мере того, как она бежала, до неё всё отчётливее доносился шум воды. Она уже слышала за своей спиной торжествующие крики, когда тропинка резко пошла в гору. Напрягая последние остатки сил, Зарина помчалась наверх. Всадники уже находились в пятидесяти шагах позади неё. Впереди всех скакал граф де Реас. Он торжествовал. Ещё одно мгновение, и эта девчонка с ребёнком будет у него в руках. И тут произошло нечто такое, чего ни один из преследователей даже вообразить не мог.

Тропинка вывела их к…основанию моста. Это был очень узкий верёвочный мост. Ветер раскачивал его из стороны в сторону. Мост пролегал на огромной высоте и соединял две горы. Далеко внизу под мостом бурлила горная река. Где-то слева её путь обрывался. Видимо, она спадала вниз.

Так вот, едва преследователи, смогли всё это увидеть…как на их глазах…девушка не останавливаясь вбежала на мост. Преследователи остановили коней у самого основания моста. Они, не отрываясь, смотрели на хрупкую фигуру, прижимающую ребёнка к груди. Несмотря на раскачивающийся мост, девушка, ни разу не остановившись, с необычайной ловкостью перебежала на ту сторону. Благополучно оказавшись на другой стороне, девушка остановилась, бросила короткий взгляд на своих преследователей и…исчезла в зарослях деревьев. Это действие вызвало поток проклятий с другой стороны. Граф понимал не хуже других, что дальнейшие поиски придётся вести пешими. Он приказал всем спешиться. Приказ графа был выполнен неохотно. Все понимали, что именно им придётся сделать. Стараясь воодушевить всех личным примером, граф первым ступил на мост. Он сразу же схватился двумя руками за верёвки, служившие хрупкими поручнями. Шаг за шагом граф продвигался вперёд. Он старался не смотреть вниз. Сквозь щели в досках… под ногами…он видел бурлящую реку и молил бога избавить его от страшной участи. Так, медленно перебирая руками и вымеряя каждый следующий шаг, граф и перебрался на другую сторону. Огромное облегчение овладело им. Он закричал своим людям, чтобы они переходили мост, однако шум реки перекрывал все звуки. Тогда граф помахал рукой. Его призыв был понят. Граф не стал дожидаться своих людей и сразу бросился в погоню. Любой ценой он должен был найти эту девчонку. Он видел, в каком месте она исчезла, и сразу направился туда. Он продрался сквозь листву деревьев и…увидел тропинку. Она вела куда-то вниз и тянулась вдоль обрыва. Издав радостное восклицание, граф бросился вперёд. Он пустился вниз во всю прыть. Тропинка всё время спускалась вниз и вскоре привела к огромному валуну. Граф обежал валун и побежал дальше, пробираясь сквозь густую листву деревьев. Тропинка вывела его на небольшую очень ровную площадку, находящуюся на самом краю обрыва. Чуть выше площадки, с огромной высоты, потоки воды низвергались вниз.

Граф сразу увидел девушку. Она стояла на краю площадки и…снимала свои сандалии. Граф, было, с радостным криком рванулся к ней, но тут же в смятение остановился. Девушка бросила в его сторону непокорный взгляд, а потом,…граф не поверил своим глазам… босиком, с ребёнком на груди…побежала дальше. Она не остановилась на краю обрыва. Граф замер, ожидая увидеть падение девушки, но…она не упала. Он протёр глаза, словно не доверяя им. Но нет, всё обстояло так, как ему и показалось. Он отчётливо видел фигуру девушку…Она пробиралась вперёд…под потоками воды. Она непостижимым для графа образом, переходила на другую сторону. Он подбежал к краю обрыва и…только сейчас увидел то, что вначале скрылось от его внимания. Прямо под водопадом…находился небольшой выступ. Именно по этому выступу девушка и шла.

На его глазах она перешла на другую сторону. Со своего места граф увидел небольшую каменистую площадку. Никакого видимого пути к ней не было заметно. В конце этой площадки зияла большая дыра. Девушка показалась на этой площадке. Остановилась. И бросив в его сторону долгий взгляд, скрылась в гроте.

Граф только и делал, что с опаской поглядывал на край выступа, по которому следовало пройти. Выступ был слишком узким. Даже очень храбрый человек призадумался бы, прежде чем ступить на него и пройти под тоннами воды. Но граф не был таковым. По этой причине он счёл за благо дождаться прибытия своих людей. И не предпринимать ничего.

Зарина же оказавшись в своём старом убежище, сразу уложила ребёнка на шкуры, которые в своё время отец сюда перенёс. Здесь было и немного еды. А так же маленький кинжал. Оставив ребёнка, Зарина взяла кинжал и встала у входа в грот. Она была полна решимости убить любого, кто войдёт сюда.

Глава 26

Ещё издали Родриго почувствовал недоброе. Он увидел двух вооружённых людей возле хижины. Сердце его сжалось от дурного предчувствия. Он кивнул головой Хабиру, показывая на людей возле хижины. Тот понятливо кивнул. Родриго дал знак всем остановиться. Сбоку к нему подошёл дон Маран. Родриго лишь мельком взглянул на него. Его внимание полностью сосредоточилось на Хабире. Взяв с собой двух человек, тот скрытно пробирался к хижине. Они сзади подкрались к людям возле хижины и…внезапно напали на них. Как только завязалась борьба, Родриго, а с ним и все остальные, бросились вперёд. Когда они подбежали к хижине, всё уже было закончено. Обоих скрутили и бросили на землю. Родриго не останавливаясь, ворвался со шпагой руке в хижину. Нет никого. Он бросился в другую комнату и замер вначале,…а потом сделал несколько шагов и опустился на колени перед сидевшей на кровати женщиной. Женщина поднялась. В глазах у неё появились слёзы. Она подошла и прижала голову Родриго к своей груди.

— Ты… — только и смогла вымолвить королева. Она глубоко вздохнула и, подняв голову, вознесла молитву Господу. Шёпот её всё время прерывался. Затем королева опустила голову и с невыразимой нежностью посмотрела на Родриго.

— Ты…пришёл, Родриго. Ты снова…спас меня от смерти. Спаси же и моего сына!

— Сына? — в сильнейшем волнении воскликнул Родриго, вскакивая с колен.

— Его унесла Зарина. Они погнались за ней! — горестно прошептала королева. — Они убьют его, если найдут.

— Ждите, моя королева!

С этими словами Родриго выбежал из комнаты, а уж затем и из хижины. Снаружи его встретил хмурый Хабир. Он сообщил печальную новость. Фар Мурат убит. Они нашли его тело возле загона. Родриго глубоко опечалила эта новость, но времени на грусть не оставалось. Он немедленно приступил к допросу людей, которых они схватили. Те сразу же поведали, что их было тридцать человек. Они вдвоём остались здесь, а остальные поехали искать девчонку с ребёнком. Родриго услышав эту новость, не раздумывая, принял решение. Он обратился к дону Марану, и попросил его остаться возле королевы. А чтобы избавить себя от возможных неприятностей, Родриго оставил с ним пятерых людей. Остальные сорок должны были следовать за ним. Это давало определённый перевес перед противником. Прежде чем двинуться в путь, Родриго спросил у Хабира,…где, по его мнению, может скрываться Зарина.

— В пещере! — чуть подумав, предположил Хабир. — Они всегда туда шли, когда возникала угроза их жизням. Возможно, Зарина там.

— Показывай! — коротко приказал Родриго.

Хабир побежал вперёд. За ним Родриго и все остальные. Путь оказался недолгим. Вскоре они увидели много лошадей. Возле лошадей стояли четверо. Видимо, они охраняли их. Произошёл очень короткий бой. Один из них погиб сопротивляясь. Троих связали и бросили возле лошадей. Родриго оставил одного человека стеречь лошадей, которые впоследствии могли им понадобиться. Остальные стали переходить через мост. Наконец, переправа была окончена. Самым медленным из всех оказался Родриго. Ему лишь оставлялось удивляться той ловкости, с которой его люди переправлялись на другую сторону. Хабир, первым переправившийся через мост, встретил удивлённого Родриго, с понимающей улыбкой.

— Моряки привычны к таким дорожкам, — пояснил он в ответ на немой взгляд Родриго. Оказавшись на той стороне, Хабир повёл всех дальше. Меньше чем через четверть часа, они услышали громкие голоса. Это произошло, когда они достигли огромного валуна. Родриго вначале дал знак остановиться. Затем знаками показал, что необходимо очень осторожно двигаться дальше. Так и сделали. У края зарослей все залегли. Со своего места они отлично видели происходящее. До них донеслись возбуждённые голоса. Несколько человек яростно спорили между собой. Смысл спора состоял в том, кто первый переправится на другую сторону. Родриго, зорко наблюдавший за всем из укрытия, различил рядом с собой насмешливый шёпот Хабира.

— Господин мой, они боятся идти в пещеру.

— Значит она там, — шёпотом ответил ему Родриго, — иначе с чего они все столпились в одном месте?

Родриго не стал продолжать этот разговор. Он пристально наблюдал за всеми людьми, находящимися в непосредственной близости от него. Неожиданно…на лице Родриго появилось удивление. Оно сменилось ярко выраженным изумлением. А вслед за этим…раздался громкий хохот. Родриго поднялся, не обращая внимания на то обстоятельство, что его смех привлёк нежеланное внимание противников. Поднялся и, смеясь, вышел на открытое место. Вслед за ним поднялся Хабир и все остальные. Они с оружием в руках заняли позиции позади Родриго. Родриго же, опустив шпагу остриём вниз, постепенно приближался к группе вооружённых людей, что столпились перед обрывом и с настороженностью следили за каждым его шагом.

— Бог мой, — весело воскликнул Родриго, — вот уж не ожидал такой удачи. Не могу не признать, что фортуна слишком благосклонно отнеслась к моей особе. Редко мне так везло. Клянусь бородой Абдена! Буду в Гранаде, обязательно поклонюсь святому, сотворившему это чудо. Кстати, — столь же весело продолжал Родриго, — вы не заметили одной незначительной детали? Если мне не изменяет зрение, вы все находитесь на краю обрыва. А если добавить к этой детали другую незначительную деталь, а именно вашего покорного слугу и тех крепких ребят, что стоят позади меня,…можно прийти к весьма неутешительному выводу. Вы все рискуете оказаться в холодной воде. И весьма вероятно не совсем здоровыми. Печальная картина, не так ли? Возможно, я буду выглядеть наивным в ваших глазах. — Родриго остановился в нескольких шагах от них и широко улыбаясь, продолжил. — И всё же, я сделаю вам предложение. Вы все можете сейчас уйти отсюда, миновав эти неприятности. Разумеется, вам нельзя брать с собой оружия. Я вынужден так же лишить вас коней. Они нам понадобятся. Всё остальное можете забирать с собой. Моё предложение касается всех, за исключением вон того сеньора, который смотрит на меня…не очень приветливо… — Родриго указал шпагой на подавленного графа де Реаса, стоявшего позади всех остальных. — Нас с графом ожидает весьма увлекательная беседа. У вас есть ровно одна минута на раздумья.

Родриго повернулся к ним спиной и вернулся назад. Он встал возле Хабира и с насмешливой улыбкой следил за безуспешными попытками графа де Реас. Тот до хрипоты кричал, пытаясь убедить своих людей сражаться. Но никто его не слушал. Один за другим они начали выходить вперёд. Они бросали оружие и проходили мимо Родриго. Так продолжалось до тех пор, пока граф не остался в полном одиночестве. Пленников отправились сопровождать двадцать человек из отряда Родриго. Проводив последнего из пленников спокойным взглядом, Родриго направился прямиком к графу де Реас. Тот с хмурым лицом наблюдал его приближение.

— Какая удивительная встреча, не так ли? — Родриго улыбаясь, поклонился графу. — Неужели вы не рады? Я вот просто счастлив. И почему вы молчите? Помнится в последнюю нашу встречу, вы были очень красноречивы. Я даже припоминаю…нечто похожее на обещание вырвать мой язык. Надеюсь, вы не передумали? Нет? Вот и отлично, дорогой граф. Я чувствую, мы очень мило проведём время. Надеюсь, вы научились владеть шпагой с того самого дня, как я по роковой случайности…оставил вас без глаза. Какая досада. Вы знаете, как я сожалел о своём поступке? Не знаете? Я, вероятно, буду сожалеть и о другом поступке, который вскоре совершу. Но что поделаешь? Такова моя натура. Я всегда сожалею о содеянном.

Родриго остановился и поднял шпагу, приглашая графа на поединок. Но тот лишь отрицательно покачал головой, а в следующее мгновение повернулся и…бросился с обрыва вниз. Родриго подбежал к обрыву и заглянул вниз. Рядом показалась голова Хабира. Река находилась далеко внизу. И, тем не менее,…оба отчётливо увидели, как над водой показалась голова. Родриго расхохотался.

— Везёт же этому подлецу! — сквозь смех выдавил он из себя. Он увидел, как граф подплыл к берегу и исчез в прибрежных кустах.