Храмы Хаоса не отличались особой помпезностью или вычурностью. В редком мире поощрялась вера, призывающая к неподчинению каким бы то ни было «земным» властям. Поэтому чаще всего последователи её собирались скрытно, в тайных местах, известным одним лишь сторонникам Хаоса. Кое-где, однако, к этому культу относились более благосклонно, и там появлялись храмы. Неказистые, едва ли выделяющиеся среди остальных строений, приметные только сложным орнаментом из переплетающихся линий, они не производили впечатления мест, являющихся средоточием уникальной для всего Рейбора мудрости.
Хейвард был уверен, что в этом и была задумка. Хаос, непостоянный и изменчивый, не нуждается в богатом представлении и показухе.
Впрочем, тот храм, перед которым Искатель стоял сейчас, едва ли скрывал что-то существенное. Он представлял собой только руины.
Храм, продолговатое дощатое здание, притулился на окраине деревушки, расположившейся на склонах гор долины Кенсонто. Прежде, чем подойти, Хейвард по своему обыкновению насторожился, но никакой опасности не уловил. Деревня была абсолютно пустой: ни людей, ни собак, ни скотины. Создавалось впечатление, что все снялись с места единомоментно. При этом деревня была цела, разве что открытыми стояли двери кое в какие дома и повалены были кое-какие заборы. Чего нельзя было сказать о храме.
«Крышу снесли, — отметил Хейвард. — Также как и часть стены. На магический удар не похоже: пожара в здании не было, даже края разрыва не опалены. Видимо, вырвали телекинезом. Значит, нападали маги могущественные, которые хотели напугать, но не сильно повреждать содержимое.»
Внутри храм был столь же неказист: какой-то деревянный постамент у дальней стены, пара лавок у стен. Ничего ценного в храме больше не было — даже подсвечники, места крепления которых были ещё видны на стенах, кто-то вынес.
«Видимо, всю утварь забрали уже после нападения. Может быть, даже сама община. Нападение было недавно: судя по тому, что внутри сухо, дождя с того времени ещё не было. А дороги разбитые, значит, льёт часто. Интересно, зачем напали…»
На полу был откинут в сторону ковёр, который обычно закрывал собой небольшой люк. Искатель открыл его — но там не оказалось ничего, кроме неровных, покрывающих сырую землю досок.
«Здесь было то, что искали напавшие. Неужели артефакт?..»
Хейвард закрыл люк и инстинктивно нащупал под плащом холодный магический металл. Если Бадур прав, и в самом деле артефакт был создан тут и был связан с Иннарганом, то он вполне мог хранится при храме. Успел ли Уларг воспользоваться созданными для него магическими инструментами или нет, неизвестно, да и не факт, что артефакт оставался там же, где и был создан. Но слишком подозрительным совпадением был разорённый недавно храм. Могли ли мадралы напасть сюда и впервые получить артефакт в свои руки перед тем, как их ограбил Яхис?..
— Эй ты! Ты чегой-то?
Хейвард развернулся на оклик. На дороге между деревней и храмом стоял какой-то человек, просто одетый. В руках у него был лук, на поясе — наполовину пустой колчан и два подбитых кролика.
Искателю часто приходилось сталкиваться с местными в ходе поисков. Иногда встреча сразу превращалась в жестокое столкновение, иногда — в мирную беседу. Однако в любом случае их стоило использовать в качестве способа собрать информацию. И тут часто пригождалось то, чему Хейвард выучился ещё в далёкой юности, с бродячим цирком.
— Не пугайся, добрый человек! — Хейвард изобразил на лице испуг, поднял руки, говорил нарочито высоким голосом. — Сказывали добрые люди, что тут Хаосу хвалу возносят, я и пришёл, а тут…
— А, вот оно что! — мужчина кивнул и убрал лук. — Я уж думал, ты бандюга какой, обирать пришёл… Так ты из хаосят, получается?
— Из них, добрый человек, из них! — закивал Хейвард. — Нас, почитающих Хаос, по Дзигуну много. Но мало кто лучше благочестивого жреца долины Кенсонто мог служить выразителем премудрости Хаоса…
— О! — охотник чуть напрягся. — Так ты знаешь Уролиса? Но ведь ты издалека: я тебя здесь никогда не видел, да и говоришь ты странно.
«Значит, охотник с общиной общался. Теперь проверим, каков был этот Уролис.»
— Всё так, добрый человек! — Хейвард чуть поклонился. — Я в самом деле пришёл из одной из дальних долин. Счастьем моим было познакомиться с преподобным Уролисом, когда он ходил к нам, другим сторонникам Хаоса. Было это много лет назад, и только сейчас получилось у меня добраться сюда. А тут…
Хейвард тяжело вздохнул. Охотник почесал затылок.
— А, так ты из ходоков-хаосят? Вона как… — он озадаченно поскрёб затылок. — Да, вашего брата тут много проходит, бывает… Все к Уролису… Но опоздал ты! — он показал пальцем на руины. — Нет тут ваших больше, во как.
— Скажи мне, добрый человек, — жалобно протянул Хейвард, — что же приключилось с моими братьями по вере?..
— Хе! Да уж, не с моими. Я-то в Светлых богов верую, — охотник сделал какой-то жест рукой. — Но с местными хаосятами дружил, да. Добрые были люди, не жадные. И Уролис ваш этот, тоже большой был молодец…
«Есть,» — подумал Хейвард. Ему удалось разговорить охотника на нужную тему — теперь стоило только направлять.
— Да тут беда какая-то случилась! — запричитал он. — Что же?..
— Да сейчас я тебе объясню всё, не торопись ты, — крякнул охотник. — Беда, верно ты сказал… Вишь, как оно… Нежданно-то вышло, вот что! — он убрал лук за плечо. — Этих хаосят-то не так много у нас в долине, но жили мирно, никому не мешали. А тут — нате: в одну ночь мадралы налетели и побили всё!
— Мадралы!.. — ахнул Хейвард.
— Да, они! — потряс кулаком охотник. — Страхолюдины-то какие: воют, заклятиями плюются, огни сверкают — ужас! Будто гром с неба спустился, ей-ей! А сделать ничего нельзя — Принцип этот поганый, будь он не ладен! Вот, значит, спустились, а потом бах — и убрались также, будто ветром сдуло!
— Сколько же народу они поубивали… — покачал головой Хейвард.
— Да нисколько, в том-то и дело! — охотник снова показал на развалины. — Никого! Ваш Уролис всех спас! Увёл всех до того, как мадралы налетели. Не даром же говорят: Смотрящий он!
Хейвард вздрогнул.
«Смотрящий? Провидец?»
Охотник сам осознал свои слова и комично, почти по-детски прикрыл рукой.
«Не может быть. Их всего десять в Рейборе — два у Трибунала, остальные у Бессмертных. Здесь Смотрящему не укрыться.»
Внешне, однако, Хейвард изобразил такое восхищение, на какое был способен.
— Смотрящий!.. — он воздел глаза к небу. — Я знал, что преподобный Уролис — велик, но не знал, насколько…
— Вот-вот! — охотник с облегчением ухмыльнулся. — Я поначалу сам думал, мол, болтает народ… А как он в том году точно всё рассказал, как тяжело моей Вилине брюхатой будет, да советов надавал, чуть ли ни день-в-день, как действовать… Сам поверил…
«Понятно, — удовлетворённо кивнул Хейвард. — Видимо, этот Уролис получил какое-то образование. Поэтому и прослыл среди крестьян как Смотрящий.»
— Это лишь одно из великих благодеяний преподобного! — Хейвард сделал шаг вперёд. — Добрый человек, расскажи же мне дальше, что потом было?
— Так чего? — мужик почесал затылок. — Так спас всех Уролис, никого эти мадралы не поубивали. Так мне рассказывали, по крайней мере. Так что они это, побушевали чутка, скотинку поубивали, заборы повалили, храм, вон, снесли…
Охотник покачал головой.
— Слава Хаосу, что на этом эти чудовища остановились… — пробормотал Хейвард.
— Э, нет, не всё! — хлопнул себя по лбу мужик. — Вспомнил, мне ж ещё сказывали, что они заграбастали ещё что-то! Святыню вашу какую-то, во как.
«Сходится.»
— Ох, великое несчастье!..
— Да, да… Уролис-то ваш, как я с неделю здесь был и хаосята мне всё рассказали, к самой герцогине ходил. Видать, что-то шибко ценное упёрли, будь эти твари неладны!
Охотник опять вздохнул.
— Я-то это… Не хаосянин же, а всё ж таки людей жалко. Скотинка была, посадки, соседи добрые. Уролис-то сам всегда готов был помочь: не скупился, вишь ты, своим умением простым людям пособить. А тут раз, и иди, незнамо куда. Эх…
— Как… Они ушли?
— А ты что, сам не видишь? — усмехнулся охотник. — Вона, как будто и не было никого! Вся община пропала! Руины одни остались, да дворы пустые…
«Чёрт.»
— Добрый человек… — задумчиво протянул Хейвард. — А не подскажешь мне, куда они ушли?
— Так это только Светлым богам теперь ведомо! Уролис-то ваш больно уж мудр. Смотрящий, что с него взять! Да и охотников здесь полно толковых. Такие тропки тут знают, что я и не найду никогда!
Хейвард кивнул.
«Если уходили всем селением, следы должны были остаться. Осмотреться вокруг не помешает. Но охотник прав: раз он сам не знает, где они, мне, чужаку, найти их будет непросто. Это несколько дней внимательного наблюдения, выслеживания. А время уходит, чёрт возьми!»
— Да ты не кручинься, — по-своему понял молчание Хейварда охотник. — Наверняка они тут ещё, не в другой же мир убежали! Может, и герцогиня наша чего знает… Она веру в Хаос любит, убогим, таким, как ты, много помогает… Попытай счастья-то!
Хейвард поспешно закивал.
— Спасибо тебе, добрый человек! Уж не знаю, что бы я без тебя и делал…
— Человек человеку помогать должен, — мужчина поклонился. — Так Светлые боги учат. Хочешь, пойдём в деревню ко мне. Найдём, где тебя на ночь устроить.
— Неужто до замка так далеко?
— А то ты его не видишь! — охотник указал рукой на высокую башню. — За пару часов дойдёшь. Но уже за полдень, а герцогиня с утра принимает.
«С утра… Найдём решение.»
— Благодарю тебя, добрый человек, — пробормотал Хейвард. — Но сейчас мне нужно обратиться к Хаосу. Ты не мог бы…
— Конечно, ходок-хаосянин, конечно, — охотник махнул рукой. — Будешь готов — иди по той дороге три мили. Спроси Рохиса, и мы тебе всё устроим.
— Спасибо, добрый человек, — Хейвард поклонился и в притворном трансе прошёл назад к храму. Шаги охотника скоро стихли на грунтовой дороге.
Конечно, ни в какую деревню Хейвард не собирался. Как и не собирался обратиться ни к какой сверхъестественной силе. Просто он не любил думать на чужих глазах.
«Я был прав, — рассуждал Искатель. — В храме хранился артефакт. Мадралы как-то прознали об этом и напали, забрав артефакт с собой. Уролис понял суть опасности и решил, на всякий случай, скрыться с остальной общиной где-то подальше от освоенных мест. Прятали ещё что-то? Тоже возможно. Факт остаётся фактом: чтобы узнать об артефакте, мне надо проследовать за Уролисом. Я смогу их выследить — если они остались в этом мире. Однако это займёт слишком долго. Что ещё можно сделать?»
Взгляд Хейварда скользнул по руинам храма.
«Единственная зацепка — герцогиня, — рассуждал он дальше. — Даже если охотник несколько преувеличивает её добродетель, разговор Уролиса с ней, скорее всего, имел место. Правитель каждой долины Дзигуна жесточайшим образом контролирует все организованные культы, так что обращение жреца Хаоса к ней после такого нападения вполне вероятно. О мадралах здесь только слышали, иначе бы простой охотник не позволил себе таких вольных выражений в их адрес. Так что…»
Хейвард сжал кулаки.
«Есть вероятность, что герцогиня как-то связана с исчезновением общины. И остаётся два варианта: либо тратить недели на то, чтобы выследить общину в знакомых им местностях, либо обратиться к владычице Кенсонто. Чёрт возьми, оба хуже! В первом случае я теряю время, во втором — хватаюсь за соломинку. Я мог бы затесаться в толпу просителей, но это тоже небыстро. К тому же, меня скорее всего раскроют. Я недостаточно знаю ни об этом мире, ни об Уролисе, ни даже о самом культе Хаоса, чтобы сойти…»
Крикнула какая-то горная хищная птица. В отличие от птиц, летавших над прериями Норвона, эта кричала коротко, отрывисто, будто подавала сигнал. Словно пыталась привлечь чьё-то внимание.
«Мне не обязательно скрываться, — подумал Хейвард. — Обо всех сложностях в Трибунале знают только Цоццорг, Нэонал и идрилы с Илелем. Дзигун — Вольный мир, значит, Трибунал тут известен. И известен тут должен быть и я, Чрезвычайный Искатель Трибунала. А Искателям не задают вопросы; с ними сотрудничают.»
Хейвард кивнул сам себе и повернулся к виднеющемуся в центре долины замку. Это, конечно, было рискованно. Возможно, сразу его не раскусят, но если он ошибся на счёт возможности герцогини помочь, то риск окажется пустым. Рано или поздно всплывёт, что он был здесь без приказа, и тогда уже никаких улик идрилам не будет нужно, чтобы с ним расправиться…
«К чёрту, — оборвал себя Хейвард. — Лишь бы снова увидеть Мэри и Хоуп.»