155127.fb2
Кечвайо — король зулусов, живший во второй половине XIX века
Твид — шерстяная материя особой выделки
Вельдскуны — башмаки из сыромятной кожи
Квагга — дикая африканская лошадь
Лье — старинная французская мера длины, равная 4, 5 километра
Пинта — 0. 56 литра
Галлон — 4, 54 литра
Навуходоносор — вавилонский царь
Чосер(1340–1400) — знаменитый английский поэт, создатель литературного английского языка
Непереводимая игра слов: Sсгаg — в переводе значит "свернуть шею", то есть иными словами — убить. Сына короля зовут Sсгаggа
Фартинг — самая мелкая английская монета
Принц Артур — претендент на английский престол, племянник английского короля Иоанна Безземельного(1199–1216). Иоанн приказал заточить его в крепость и ослепить. Мольбы и слезы молодого принца так тронули коменданта крепости де Бурга, что он велел наемникам короля удалиться
Этот жестокий обычай свойствен не только кукуанам — он распространен среди большинства африканских племен и обычно связан с объявлением войны или каким-либо иным важным событием общественной жизни — А. К.
Гетлинг — картечница (старинное огнестрельное оружие, названное по имени изобретателя Р. Гетлинга)
У кукуанов существует закон, по которому ни один человек, в жилах которого течет королевская кровь, не может быть убит, если он сам не дал на это согласия, которое, правда, он всегда дает. Ему разрешают тогда выбрать, с одобрения короля, нескольких противников, с которыми он сражается, пока наконец один из них его не убьет. — А. К
Кимберли — город в Южной Африке. Основан в 1872 году; своим развитием обязан алмазным копям
Брекчия — горная порода, состоящая из сцементированных обломков осадочных или вулканических пород
Сталактиты — известковые образования, свешивающиеся в виде сосулек с потолка пещеры
Сталагмиты — известковые образования, поднимающиеся вверх в виде больших сосулек со дна пещеры
Макдуф — шотландский феодал, один из вождей восстания против короля Макбета (XI век)
Старшие входят первыми (лат.)
Стикс — в древнегреческой мифологии одна из рек "подземного царства", в котором якобы обитали души умерших
"Сезам, отворись!" — магические слова на арабской сказки "Али-Баба и сорок разбойников", открывающие вход в пещеру с несметными сокровищами
Этот необычайный способ выражения глубочайшего почтения распространен среди народов Африки. Называется он "хлонипа". Согласно этому обычаю, особо почитаемому человеку (обычно после его смерти) дается другое имя, которое сохраняется в народе на долгие времена. — А. К.
Нам часто казалось невероятным, как могла мать Игнози с маленьким ребенком перенести трудности путешествия через горы и пустыню, которые чуть не оказались роковыми для нас самих-Теперь же мне приходит в голову, и я хочу поделиться этой мыслью с читателем, что она, вероятно, пошла по этому второму пути, странствуя, как Лгарь, по пустыне. Если это действительно было так, то в истории ее спасения нет ничего невероятного. Ее вполне могли повстречать и отвести в оазис какие-нибудь охотники за страусами, как рассказывал сам Игнози. Оттуда она могла постепенно, выбирая плодородные участки земли, идти к югу и добраться до Зулулендя. — А. К.
Ааsvogеl (гол. и нем.) — стервятник
Генрих VII — английский король (1485–1509), первый из династии Тюдоров. Его приход к власти знаменовал конец войны Алой и Белой розы — кровавой феодальной борьбы за английский престол между двумя линиями королевской династии: Ланкастерской и Йоркской. После смерти короля Эдуарда IV, в 1843 году, его брат Ричард III захватил престол и убил малолетних сыновей Эдуарда. Казнями и преследованиями Ричард III восстановил против себя и ланкастерцев и йоркистов, которые объединились вокруг Генриха Тюдора, представителя младшей линии Ланкастеров, имевшего незначительные права на престол. В битве при Босворте 22 августа 1485 года Ричард III потерпел поражение и был убит. Генрих Тюдор стал королем Англии под именем Генриха VII
Фердинанд и Изабелла — король и королева Испании, при которых произошло объединение разрозненных до того времени испанских государств. В 1469 году династическим браком наследника арагонского престола Фердинанда и будущей королевы Кастилии Изабеллы было положено начало формальному объединению обоих государств. В 1474 году Изабелла утвердилась на кастильском престоле, а в 1479 году Фердинанд стал королем Арагона. Последняя дата отмечает образование единого испанского государства
В описываемое в романе время, после длительной борьбы за освобождение Испании от мавританско-арабского владычества (реконкиста), на территории Испании оставалось последнее мавританское государство — Гранадский эмират, образовавшийся в 1238 году
Высшие сановники католической церкви носили пурпурные одежды
Фут — мера длины, около 30,5 сантиметра
Холборн — один из районов Лондона
Мастер — молодой барин, дворянин
Плантагенеты — английская королевская династия (11541399). В 1399 году король Ричард был низложен, и власть перешла к династии Ланкастеров
Альгамбра — дворец гранадских султанов. (эмиров)
Карлос, принц Вианский — законный наследник арагонского престола. Вел борьбу со своим отчимом королем Хуаном II, отцом Фердинанда. Согласно легенде, был отравлен второй женой короля Хуана
Мыс Лизард — крайняя южная точка Англии
Уэссан — самый западный из островов у побережья Франции
Мыс Финистер — крайняя западная часть полуострова Бретань
Мыс Сан-Висенти — крайняя юго-западная точка Пиренейского полуострова
Бушприт — брус, выступающий наклонно впереди носа корабля
Фальшборт — выступ борта судна над верхней палубой
Такелаж — совокупность всех снастей судна
Святая эрмандада — союз городов и крестьянских общин Кастилии, Леона, Астурии и Арагона; был использован королем Фердинандом и королевой Изабеллой для подавления феодальной знати. Впоследствии роль Святой эрмандады была сведена к функциям сельской полиции
Во время путешествия из Сарагоссы в Вальядому, где Фердинанд должен был жениться на Изабелле, он вынужден был скрываться под видом слуги. Прескотт пишет: "Путешествовать приходилось с величайшей осмотрительностью. Ехали главным образом по ночам; Фердинанд был переодет слугой и во время привалов следил за мулами и прислуживал за столом своим спутникам". — Примеч. автора
Замарра — балахон позора