155128.fb2
Над сонним морем величезним куполом розкинулося зоряне небо. Затих різкий вітер. Свіже приємне повітря обвівало судно, що, здавалось, ледве рухалося по спокійному морю.
На баці, передній частині судна, над яким кілька годин тому бризками розсипалися високі хвилі, стояли пасажири третього класу, милуючись чарівною ніччю. Перед їх очима простягнувся оповитий темрявою таємничий океан. У такт глухому гулу машин, що працювали на повну потужність, шуміли хвилі; їх невтомно різав ніс корабля. Позаду пасажирів, наче гора, здіймався масив палуби, осяяний тисячами вогнів, з широкою темною смугою капітанського містка. Над ним, ніби величезні башти, височіли труби пароплава, викидаючи клуби диму, що летіли за штирборт.
Другий помічник капітана містер Лайтолдер приєднався до натовпу на баці. Він був одним з небагатьох офіцерів корабля, які дбали про пасажирів третього класу не менше, ніж про тих, хто займав каюти люкс. Лайтолдер, як тільки міг, намагався поліпшити умови перебування пасажирів у задушливих, переповнених приміщеннях третього класу. Загальне дружнє ставлення до нього було відповіддю на це піклування.
— Хелло, містер Лайтолдер! Як добре, що ви знову прийшли до нас. Яка передбачається погода?
— Ви хочете сказати, що терпляче зносите мою присутність? — посміхнувся офіцер. — Вас цікавить погода? Вона буде або така сама… або ж зміниться.
— Ви, моряки, завжди так говорите.
— Ми говоримо лише те, що знаємо. На цю весну важко визначити прогноз погоди. Містер Філліпс, наш старший радист, казав, що шведи повідомляли про температуру тридцять градусів нижче нуля за Цельсієм. У Відні минулої ночі було десять градусів морозу. Ось вам і середина квітня! Треба бути вдячним за кожну годину, яка дарує нам таку чудову погоду.
–: Можливо, це тому, що ми пливемо по Гольфстріму, — зауважив один з пасажирів.
Лайтолдер кивнув головою і сів на згорнений у бухту канат.
— Звичайно, тут є зв'язок. Гольфстрім — могутній регулятор температури. Недарма його називають грілкою Європи. Якщо все його тепло сконцентрувати, скажімо, в Західній Європі, то там протягом усього року стояла б тропічна спека.
— Oro, містер Лайтолдер знову розповідає байки. Тепер лишається сказати, що Гольфстрім тече в океані, наче струмок по суші.
— І це правда! Він бере свій початок у Мексіканській затоці, Golf von Мехіко, — звідси й пішла його назва, — тече вздовж східних берегів Америки, звертає на схід, не доходячи до Ньюфаундлендської банки і, взявши курс на Європу, перетинає Атлантичний океан. Уламки американських кораблів, повалені бурею дерева з Мексіки допливають таким чином до Лофотенських островів і навіть північніше. Дрейф триває близько п'яти-шести місяців. Тепла вода Гольфстріму, ніби в тунелі, тече в глибині між холодними шарами морської води, причому швидше, ніж холодна вода.
— Яка швидкість течії Гольфстріму?
— Десять кілометрів за годину.
— Але ми пливемо зараз проти течії. Вона не затримує нас?
Лайтолдер посміхнувся і глянув на обличчя, що здавалися в темряві світлими плямами. Він був задоволений своїми вдячними слухачами.
— Звичайно, затримує. Але «Титанік» не каравела часів Колумба. Він справиться з Гольфстрімом. Сто п'ятдесят років тому це справді було проблемою. Наприклад, тогочасний генерал-поштмейстер Бенджамен Франклін сушив голову над тим, чому англійським кораблям потрібно на два тижні більше, щоб досягти Нью-Йорка, ніж американським для їх подорожі в Європу. Він зібрав старі донесення, вивчив їх досконало і накреслив карту Гольфстріму. В Лондоні сміялися над Франкліном, бо думали, що він перебільшував значення течії. Та коли під час американської війни за незалежність він з успіхом використав свої знання проти британського флоту, в Лондоні вже не сміялись. Ще стародавні фінікійці, як відомо, догадувалися про загадкову течію. Аламінос, обер-штурман Кортеса[11] теж використав Гольфстрім у 1519 році, щоб якнайшвидше доставити в Іспанію секретне повідомлення про відкриття Мексіки. Але це були тільки окремі спроби поодиноких мореплавців. Іспанський уряд того часу з невмолимою суворістю карав за будь-яке розголошення таємниці про зручний морський шлях у країну золота.
Пасажири замислено мовчали. Скільки трагедій, породжених жадібністю, заздрістю й ненавистю, відбулося на шляху Гольфстріму! Скільки корабельних уламків з золотом, сріблом і людськими тілами викидають його таємничі води! Хіба не вони несли на собі швидкохідні парусники Кортеса? Хіба не вони поховали в собі казкові скарби ацтеків, залиті кров'ю народу високої стародавньої культури?
— Ми весь час пливтимемо по Гольфстріму? — тихо запитала молода жінка і мерзлякувато натягла на плечі хустку.
— Ні, — відповів Лайтолдер. — Ми підемо в Нью-Йорк так званою літньою трасою. Вона пролягає північніше від зимової і швидше приведе нас до мети. Біля Ньюфаундленду потрапимо в Лабрадорську течію. Сюди, на південь, крижаний потік приносить айсберги з далекої Півночі. Тут течія зустрічається з Гольфстрімом, айсберги швидко тануть, але температура води різко падає, ї погода в цю пору року стоїть не зовсім сприятлива.
— Айсберги? Вони небезпечні?
Лайтолдер посміхнувся і встав.
— Для «Титаніка» з його подвійною обшивкою з міцної англійської сталі айсберги не можуть становити серйозної небезпеки. У всякому разі, доки ми не потрапимо в самісіньке Полярне море. А у нас немає абсолютно ніякого наміру потрапляти туди. Ми ж хочемо виграти Блакитну стрічку. Ну, мені вже пора йти, надходить моя вахта. На добраніч, панове!
Один за одним пасажири зійшли вниз. Чути було тільки шум води під форштевнем та швидкі удари серця велетня. Милю за милею залишав корабель за собою. Кожні дві хвилини майже миля.
Містер Гарднер і містер Коннор грали в карти в курильному салоні. Коннор не розлучався з подружжям Гарднер. Це був непоказний чоловік середнього віку, з непокірним світлим волоссям, завжди старанно одягнений. Говорили, ніби він служить у Міністерстві закордонних справ Великобританії.
Художник Домерж стояв біля стола і, здавалося, з цікавістю стежив за грою. Насправді він дивився не на карти, a на руки гравців. Ось руки Гарднера, довгі, білі, випещені, пальці тонкі й сухі, наче ноги павука. Вони то завмирали зовсім, то раптом оживали й хапали карти. Руки Коннора були короткі й широкі. Права, з квадратними нігтями, впевнено лежала на столі, її рухи були спокійні, наперед розраховані. Коннор не поспішаючи йшов до своєї мети.
— Ви виграли, — сказав він.
Напруження зникло з облич гравців. Гарднер відкинувся на спинку крісла. На добродушно-привітному обличчі з носом-цибулиною з'явився вираз задоволення. Пальці потяглися до виграшу і з насолодою почали перебирати гроші.
Коннор змішав карти. Очі його були напівзаплющені. Здаючи для нової партії, він час від часу слинив вказівний палець і наче відважував партнерові кожну карту.
Домерж посміхнувся в думці: руки — чудове дзеркало душі, бо не здатні так прикидатися, як обличчя.
— Де ж ваша дружина? — запитав Коннор Гарднера.
— В театрі. Виступає Пассера. Це, знаєте, не для мене, — відповів Крез із Глазго і почав гру. — Чирвовий валет!
Містер Коннор послинив палець і відкрив козиря.
— Цю партію ви програли, містер Гарднер!
— Нічого не вдієш. Може, ми зробимо невелику перерву і вип'ємо по бокальчику за здоров'я нашого великого французького гостя? Сідайте, мосьє. Нам приємно бачити вас. Ви знову побуваєте в Англії після подорожі в Америку? Я був би радий вітати вас у своєму домі.
— Ви цікавитесь живописом, сер?
— Звичайно. Я мимохідь бачив виставку ваших картин у Лондоні. Мені особливо сподобалися портрети. Я хотів би, щоб ви намалювали для мене…
— … Портрет пані Гарднер?
— Так, але разом з тим, я, власне, думав і про свої підприємства в Глазго.
— Розумію. Заводи, освітлені сонцем, труби в диму і потоки людей, що йдуть на роботу.
— І на все це відкривається вид з вікна, біля якого стоїть моя дружина, — уточнив містер Гарднер.
— Прекрасно! — схвалив Домерж, лукаво блиснувши очима, а сам подумав: «На додачу до всього ліворуч, на передньому плані, треба ще зобразити чекову книжку Гарднера, і тоді все найдорожче для нього буде зібрано разом».
— Ви погодились би? — запитав Гарднер майже з острахом.
— А у вас був сумнів щодо цього?
Коннор зрозумів іронію француза.
— Ніякісінького! — весело відповів він за Гарднера.
Білий, сяючий золотом театральний зал був переповнений. Едвард сидів поряд з графинею Розес, що, прикриваючись віялом, позіхала. Перед ними походжали сер Брюс Ісмей і командор Сміт з розкішно одягненою місіс Барбарою Хорткліф, про яку говорили, ніби вона найбагатша і найвеселіша вдова Америки. Кеннеді теж були тут. Мерджері знайшла собі нового поклонника в особі віконта Деларош. Проте вона все ще крадькома позирала на Едварда. Та він не бачив ні її, ні пустої п'єски з життя пастушки, в якій з справжнім натхненням грала Пассера. Увага Едварда була прикута до Аліси Гарднер, що сиділа біля леді Ротшільд. Він не міг одірвати погляду від профілю прекрасної жіночої голівки, на якій в золотистій короні волосся зорями брильянтів сяяла діадема.
Тимчасом на сцені в лісі з пап'є-маше пастушка Пассера сумувала за своїм милим.
— Де ти, мій коханий? Я жду тебе. Я навіки твоя, — ламаючи руки, вона благала його повернутись.
Паперові верхівки дерев злегка здригалися в такт роботи суднових машин. Але вихована світська публіка, звичайно, дивилася крізь пальці на цю невеличку умовність, що руйнувала ілюзію, і в приємному чеканні щасливого кінця насолоджувалася стражданнями бідолашної пастушки. Нарешті, на сцені з'явився той молодий пастух, якого пастушка так пристрасно чекала.
— О любий мій, прийди, я обійму тебе, — раділа синьйора Пассера і, закликаючи милого, простягла до нього руки, щоб зробити шлях до себе бажанішим і легшим. Але тут сталася катастрофа! Несподівано гучно тріснув корсаж пастушки, і перед скам'янілими глядачами у всій своїй хвилюючій красі з'явилося жіноче тіло. Швидко упала завіса, закривши чарівне видовище.
Хвилину панувала мовчанка, і раптом вибух реготу містера Кеннеді розірвав тишу. Стюарт Фагерті підхопився з місця і, почервонівши по саме волосся, кулею вилетів з залу. Решта підвелися за ним. Вистава закінчилась!
Два чоловіки до крові кусали губи, щоб не розреготатися, як містер Кеннеді.
— Ось тобі й великий успіх!
— З цим корсажем ляснув і чоловік номер п'ять. Бідна Пассера! Ви бачили, як вискочив Фагерті?
— Та що ви, шановний? Ця пікантна історія принесе їй щонайменше три шлюбних контракти. Хочете, поб'ємося об заклад?
Пассера, не тямлячи себе від гніву, втекла в невелику артистичну вбиральню за сценою.
Антрепренер Міка, права рука артистки, злякано дивився на неї.
— Мадонно, що сталося?
Пассера блиснула очима на маленького товстого неаполітанця і закричала:
— Ось! Дивись! Це нестерпно! Коли судно прийде в Нью-Йорк, наді мною сміятиметься весь світ!
— Ти нічого не розумієш! Навпаки, всі, весь світ буде біля твоїх ніг. — Міка заломив руки. — Боже мій, що я витерпів з цією жінкою! За шматок хліба стільки хвилювань! Я бажав тобі добра, знаєш ти це? Тільки добра!
У синьйори Пассери перехопило подих. Їй потрібен був час, щоб збагнути зміст слів неаполітанця.
— Що?.. Ти бажав мені добра? Ти?.. — Вона затремтіла від обурення і, голосно ридаючи, впала в крісло.
Це було щось нове для Міки, він не міг зрозуміти, чого хоче Пассера. Знизавши плечима, антрепренер відступив назад.
— О Ліа… схаменись, з Фагерті вже все покінчено. Я давно хотів, щоб ти здихалась цього поклонника. Є досить інших, а такий невеличкий скандал — найкраща реклама, особливо для Америки. Я тільки трошки допоміг тобі. І за це така подяка!
Пассера схопилася руками за голову.
— Щиро дякую! Що ти робиш з мене? Повію! Ти кидаєш мене в обійми то до одного, то до другого мужчини. І називаєш це рекламою? Негідник! Геть з моїх очей! Негайно, негайно!
Міка покірно вийшов з каюти, причинивши двері.
Аліса Гарднер дуже злякалася, коли перед нею раптом з'явився Едвард.
— Чого ви переслідуєте мене, лорд Хакслі? Ви ж знаєте, що я одружена і щаслива!
— Ні, Алісо, не щаслива. Я вже казав вам про це сьогодні, і тоді ви не заперечували. Більше того, ви подарували мені усмішку, яку я ніколи не забуду. Не проганяйте мене. Будьте щирі! Перед собою будьте щирі! — Він пристрасно притяг її до себе.
— Едварде! Боже мій, нас можуть побачити!
— У моїй каюті нас не побачить ніхто, Алісо. Я жду вас сьогодні вночі, о першій годині.
Вони дивилися одне одному в очі.
— Ви збожеволіли, — прошепотіла вона тихо.
Едвард обережно зняв з її голови діадему.
— Беру як заклад! До ночі!
Аліса не протестувала. І лише коли він хотів поцілувати її, вирвалась і втекла.
Едвард довго дивився їй услід. В кишені у нього лежала діадема — запорука її згоди. «Звичайно, вона прийде, — . подумав він. — Жінки схожі на п'янкі квіти, і треба бути дурнем, щоб обминати їх. Але тільки одна Бетті гідна кохання. Ваша дружина теж гідна його, містер Гарднер! Не турбуйтеся, вже завтра минеться все те, що сьогодні ще так спокусливо вабить до себе…»
І він пішов до Кашбарна, щоб віддати діадему.
В коридорі Аліса зустріла містера Коннора.
— А, місіс Гарднер, вистава закінчилась?
— Так, містер Коннор. Я тільки-но з театру, йду в свою каюту, — сказала вона й провела рукою по чолу.
— Ваш чоловік давно вже повернувся. А де ж ваша діадема, місіс? Це така чарівна річ!
Аліса Гарднер мимоволі доторкнулася рукою до голови й почервоніла.
— Моя діадема? Ах… я її сьогодні не надівала.
Коннор посміхнувся.
— Тоді, певно, я помилився.
— Ви бачили її вчора, так, вчора, містер Коннор.
— Можливо. На добраніч, місіс.
О першій годині ночі двері каюти Едварда відчинилися, і в них прослизнула струнка жіноча постать.
— Алісо!
— Прошу вас! Тільки п'ять хвилин! У мого чоловіка може виникнути підозра. Віддайте мені діадему.
Він надів їй на голову сяючий обруч. З плечей Аліси впало пальто…
Один за одним гасли на палубі вогні: життя на судні завмирало. Тільки машини продовжували невтомно працювати — корабель поспішав уперед. Милю за милею залишав він за собою. Кожні дві хвилини майже миля!..
Кортес Ернан (Фернандо) (1485–1547) — іспанський завойовник, що в 1519–1521 роках підкорив територію Мексіки. Іспанські та португальські завойовники з нечуваною жорстокістю винищували та поневолювали корінне населення. В 1520 році проти іспанських загарбників повстали ацтеки — один з найбільших індійських народів Мексіки. В 1521 році іспанці придушили повстання, підкорили індійське населення і захопили найкращі його землі.