15514.fb2 Золотое Д?ло - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 11

Золотое Д?ло - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 11

Рав закашлялся, попил воды и продолжил:

Впервые я прочёл это у римского философа-платоника Цельса. Вероятно эта запись появилась в его дневниках, в последней четверти второго века во время путешествия по Финикии. Записанное им предание гласило, что Иисус родился в иудейской деревне от местной женщины Мариам и от римского легионера по прозвищу Пантера. Легионер был родом из Греции, имел талант к искусству рисования, прозвище своё получил за храбрость в бою и из-за светлых волос, собранных на затылке в хвост. На греческий выговор прозвище звучало, как Пандира. Независимо от дневников Цельса, через какое-то время я натолкнулся на это же предание в Вавилонском Талмуде, где Иисус назван не иначе как «Иашуа бен Пандера» другими словами «Иисус сын Пантеры». Тогда получается, что человек которого распяли на кресте был наполовину римлянин. Можно предположить, что Понтий Пилат как-то разузнал, что земным отцом Иисуса был римский солдат. Не по этой ли причине безжалостный и жестокий префект Иудеи, на совести которого бесчисленные казни невинных людей, вдруг так покровительствовал Иисусу… Йосеф надолго замолчал, в подземелье отскакивая от каменныхстен, всё ещё летал его шёпот.

Из книгохранилища мы выбрались поздней ночью. Распрощавшись с Берлом, мы молча шли обдумывая услышанное.

— Я остаюсь здесь, пока Ясмина не родит, — не глядя на меня без предисловий сказал Яков, — а тебе пора возвращаться домой.

— А когда вернёшься ты?

— Не знаю…

Брат так никогда и не вернулся. Одно время мы получали от него письма. Яша работал в госпитале, кроме того вместе с Берлом, они стали учениками Штерна и ходили с нему толковать Талмуд. Ясмина родила девочку, которую назвали Орна. Её фотографии мы так и не дождались, начавшиеся мировые войны полностью парализовали международную почту.

Захару грезилось, что он спит, положив голову на тёплые мамины колени. Монотонный голос деда растаял в тишине. Захар открыл глаза и резко встал, смахнул невидимые пылинки с рукава пиджака и направился к выходу. У двери он оглянулся, комната была пуста, только короткие шторки, укрывающие ларец со свитками Торы, легко шевелились словно от сквозняка. У двери стоял Рав Зимберг, Захар сразу узнал его, казалось годы обошли его стороной. Они встретились глазами. Рав тоже узнал его.

— Ты вернулся домой, Сын Божий!?

При этих словах Захар вздрогнул будто от сильного электрического разряда, достал из кармана медальон Кёлера, прощаясь взглянул на него и протянул священнику…

Вернувшись на работу первым делом Захар попросил Леночку добыть ему греко-русский словарь. Расторопная секретарша быстро выполнила странное поручение. Немного полистав его, Захар удовлетворённо откинулся на спинку удобного кресла, заложил руки за голову и закрыл глаза. Чуть ниже слова «πάνθηρα» (пантера), он наткнулся на слово «παρθενος» (партэнос), что в переводе значит «девственница». С большой долей вероятности, «пантера» может быть искажением греческого слова «девственница». Исходя из этого выражение «Сын Пантеры» можно так же толковать, как «Сын Девственницы».

Igor Sapozhkov / Золотое Дѣло ©

February, 2009

New York igrec@myway.com