156433.fb2 Потоп (Книга I, Трилогия - 2) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 129

Потоп (Книга I, Трилогия - 2) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 129

На этот раз пан Анджей решил сказаться шляхтичем из Сохачевского повета, так как офицеру могло бы показаться подозрительным, что подданный курфюрста забрался так далеко в глубь Польши. Узнав, что пан Анджей едет к шведскому королю с жалобой на шведов, которые не хотят уплатить ему причитающиеся деньги, офицер сказал:

- Молиться лучше всего перед главным алтарем, и ты, пан, правильно делаешь, что едешь к самому королю: хоть у него и тысячи дел, однако же он никого не откажется выслушать, а уж к вам, шляхте, так благоволит, что даже шведы вам завидуют.

- Только бы деньги были в казне...

- Карл Густав - это не бывший ваш король Ян Казимир, который даже у евреев принужден был занимать деньги, потому что все, что имел, отдавал первому же просителю. Впрочем, коль удастся одно предприятие, денег в казне будет довольно...

- О каком предприятии ты толкуешь, милостивый пан?

- Мы слишком мало знакомы, чтобы я мог открыть тебе эту тайну. Знай только, что через одну-две недели казна шведского короля будет так же полна, как султанская.

- Разве только какой-нибудь алхимик наделает ему денег, здесь их взять неоткуда.

- Здесь взять неоткуда? Довольно только руку смело протянуть! А смелости нам не занимать стать. Доказательство тому - наша власть.

- Верно, верно! - сказал Кмициц. - Мы вашей властью очень довольны, а коль вы да вдобавок еще научите нас средству деньги как навоз собирать.

- Было у вас одно средство, но вы бы с голоду предпочли умереть, нежели взять оттуда хоть денежку.

Кмициц бросил на офицера быстрый взгляд.

- Да ведь есть такие места, на которые и татарину страшно посягнуть! - сказал он.

- Очень ты догадлив, пан кавалер! - ответил ему офицер. - Помни, однако, и про то, что за деньгами ты едешь не к татарам, а к шведам.

Дальнейший разговор прервало прибытие нового отряда. Офицер, видно, ждал его, так как торопливо выбежал из корчмы. Кмициц вышел вслед за ним и остановился в дверях, чтобы поглядеть, кто же это приехал.

К корчме подъехала закрытая карета, запряженная четверней и окруженная отрядом шведских рейтар. Офицер, который вел разговор с Кмицицем, мигом бросился к карете и, отворив дверцу, отвесил приезжему низкий поклон.

<Видно, кто-то из сановных!> - подумал Кмициц.

Тем временем из корчмы вынесли пылающие факелы. Из кареты вышел важный сановник, одетый по-иноземному, в черном кафтане до колен на лисьем меху и в черной же шляпе с перьями.

Офицер выхватил фонарь из рук рейтара и с новым поклоном сказал:

- Сюда, досточтимый господин посол!

Кмициц поторопился назад, в корчму, а вслед за ним тотчас вошли и приезжий с офицером.

В корчме офицер отвесил третий поклон.

- Досточтимый господин посол, - сказал он, - я Вейгард Вжещович, ordinarius prowiantmagister* его королевского величества Карла Густава, посланный с эскортом навстречу вашей милости!

_______________

* Зауряд-провиантмейстер (смесь лат. и нем.).

- Очень рад познакомиться со столь достойным кавалером, - ответил сановник в черном, отвечая на поклон.

- Ваша милость, изволите здесь отдохнуть или желаете тотчас ехать дальше? Его королевское величество хотел бы поскорее увидеться с вами.

- Я имел намерение остановиться в Ченстохове и побывать у обедни, ответил приезжий, - однако в Велюне получил известие, что его королевское величество повелевает нам поторопиться, а потому мы только отдохнем немного и поедем дальше. А покуда отправьте старый эскорт и поблагодарите капитана, который вел его.

Офицер вышел, чтобы отдать соответствующие распоряжения. Пан Анджей остановил его по дороге.

- Кто это? - спросил он.

- Барон Лисола, посол цесаря, он из Бранденбурга направляется к нашему королю, - последовал ответ.

Офицер вышел; но через минуту вернулся.

- Ваши приказы исполнены, досточтимый господин посол, - доложил он барону.

- Спасибо, - ответил Лисола.

И с большой, хоть и барственной любезностью указал Вжещовичу место напротив.

- Что-то ветер завыл на дворе, - сказал он, - и дождь хлещет. Пожалуй, придется отдохнуть подольше. А покуда поговорим перед ужином. Что тут слышно у вас? Слыхал я, будто малопольские воеводства покорились его королевскому величеству.

- Да, ваша милость. Его королевское величество ждет только, чтобы сдались остатки разбитого войска, после чего сразу же направится в Варшаву и Пруссию.

- Неужто они сдадутся?

- Посланцы от войска уже в Кракове. Да им ничего другого и не остается, нет у них выбора. Не перейдут к нам, так Хмельницкий истребит их до последнего человека.

Лисола склонил на грудь свою умную голову.

- Страшное, неслыханное дело! - промолвил он.

Разговор шел на немецком языке. Кмициц понимал все до последнего слова.

- Ваша милость, - сказал Вжещович, - чему быть, то и сталось.

- Оно, может, и так, нельзя, однако же, не сочувствовать могущественной державе, которая пала у нас на глазах, кто не швед, тот должен сожалеть об ее участи.

- Я не швед, но коль скоро сами поляки не сожалеют, что же мне трогаться ее участью, - возразил Вжещович.

Лисола пристально на него посмотрел.

- Имя у вас и впрямь не шведское. Кто же вы?

- Я чех.

- Скажите на милость! Стало быть, подданный цесаря. Мы с вами подвластны одному монарху.

- Я на службе у всепресветлейшего шведского короля, - с поклоном возразил Вжещович.

- Я о вашей службе ничего дурного сказать не хочу, - ответил Лисола. - Но эта служба сегодня есть, а завтра нет ее, а коль скоро вы подданный нашего милостивого монарха, то где бы вы ни были, кому бы ни служили, никого другого вы не можете почитать прирожденным своим повелителем.