156719.fb2
Жаворонок легко ступал по земле своими большими лапами, затем дернул головой, и в его клюве оказалась гусеница. И тут он поспешил к расчищенной площадке в ивняке, где скрывался целый выводок пушистых птенцов, которые, открыв клювы, требовали лакомого кусочка. Вскоре прибыла вторая птица, похожая на первую, но еще более тусклого цвета, что позволяло ей оставаться в степи почти незаметной, и она принесла какое-то крылатое насекомое. Покуда она скармливала его птенцам, первый жаворонок подпрыгнул и взмыл в воздух. Ввинчиваясь кругами в небо, он исчез из виду. Но присутствие его вскоре вновь обнаружилось: сверху раздалась необыкновенно чудесная песня.
Эйла, мягко насвистывая, повторила мелодию и сделала это настолько точно, что второй жаворонок, скакавший по земле в поисках пиши, остановился и повернулся в ее сторону. Эйла свистнула вновь, жалея, что ей нечем угостить птицу, как она это делала в своей Долине, когда имитировала птичье пение. Она достигла в этом совершенства, и птицы прилетали независимо от того, угощала она их или нет, и скрашивали те одинокие дни.
Жаворонок подбежал поближе, чтобы разглядеть птицу, вторгшуюся на их территорию, но, когда обнаружил, что никого нет, вернулся кормить птенцов.
Внимание Эйлы привлекли новые звуки: более сочные и напевные фразы, кончающиеся каким-то кудахтающим звуком. «Песчаные куропатки слишком велики для подобных звуков — значит, это были горлицы», — подумала Эйла и огляделась вокруг. На нижних ветвях она увидела простое, сложенное из прутиков гнездо с тремя белыми яйцами внутри. А перед ним сидел пухлый голубь с маленькой головкой и короткими лапами. Его мягкое оперение имело палевый, почти розоватый оттенок, узоры на спине и крыльях напоминали переливы черепахового панциря.
Джондалар перевернулся на другой бок, Эйла посмотрела на спящего, ровно дышащего мужчину. Затем она подумала о том, что ей нужно встать облегчиться, однако ей не хотелось будить спутника, не хотелось беспокоить его по пустякам. А что, если попытаться двигаться тихо и освободиться от теплых, еще влажных мехов? Он шмыгнул носом, глубоко вздохнул и вновь перевернулся. Затем протянул руку, чтобы обнять ее, и, не обнаружив Эйлу на месте, проснулся.
— Эйла?! А, вот ты где, — пробормотал он.
— Спи, спи. Тебе еще рано вставать, — сказала она, вылезая из их укрытия.
Было ясное свежее утро, на синем сверкающем небе не было ни тучки.
Волк куда-то исчез. Видимо, охотился или обследовал местность. Лошади паслись в стороне у спуска в долину. И хотя солнце стояло еще низко, от земли уже поднимался пар. Эйла ощутила запах сырости, когда присела, чтобы справить нужду. Затем она заметила красные потеки на своих ногах. Вот и пришло ее «лунное время». Нужно было вымыться и постирать нижнюю одежду, но прежде следовало достать муфлоновую шерсть.
Овраг, спускающийся к реке, был наполовину заполнен водой, и та, что текла посередине, была чистой. Она наклонилась, сполоснула руки и зачерпнула несколько пригоршней холодной струящейся воды, чтобы утолить жажду. Когда она вернулась к палатке, Джондалар уже встал. Он улыбнулся, когда она вошла в их убежище в ивняке. Затем она вытащила все корзины наружу и начала шарить в них. Джондалар достал свои корзины и начал перебирать вещи. Он хотел установить, что пострадало от ливня. Едва завидев Эйлу, Волк понесся к ней.
— Похоже, ты доволен, — похлопывая зверя по шее, сказала Эйла.
Волк встал на задние лапы, положив передние грязные ей на плечи. Это было так неожиданно, что она чуть не упала, с трудом сохранив равновесие.
— Волк! Ты же весь в грязи! — произнесла она, а тот тем временем облизывал ее шею и лицо, а затем, глухо урча, стал прикусывать ее подбородок. Несмотря на грозный оскал, хватка его была нежной и чуткой, как если бы он взял щенка. Его зубы не оставляли никаких следов. Эйла запустила руки в его густую шерсть, оттолкнув морду Волка, она посмотрела в его глаза, полные преданности и любви. И тогда она прихватила зубами его брыли и, издав такое же глухое урчание, стала ласково покусывать его. — А ну давай опускайся! Посмотри, что ты натворил со мной! Придется отмывать и это. — Она скинула верхнюю одежду, оставшись в кожаной безрукавке, которую вместе с короткими штанишками использовала как нижнее белье.
— Если бы я не знал тебя, я бы перепугался, Эйла, — сказал Джондалар. — Все-таки это уже крупный зверь, к тому же охотник. Он может убить…
— Не волнуйся, когда Волк вытворяет такое. Таким образом волки приветствуют друг друга и выказывают взаимную любовь. Думаю, он рад, что мы вовремя проснулись и убрались из долины.
— Ты уже видела, что там внизу?
— Еще нет… Волк, фу!
Волк обнюхивал ноги Эйлы: наступило «лунное время». Она отвернулась и покраснела.
— Я пришла, чтобы взять шерсть, но никак не могу ее найти.
Пока Эйла стирала одежду, мылась сама, а затем подвязывала муфлоновую шерсть и отыскивала одежду, Джондалар подошел к спуску и взглянул вниз. Не видно было никаких следов их пребывания там. Долина была покрыта водой, и уровень ее продолжал подниматься. В ней мелькали деревья, кустарники, ветви, обломки и прочая дребедень.
Русло реки, питающей этот новый водоем, было перекрыто где-то внизу, и ее течение обратилось вспять. Но бурлящих водоворотов в отличие от вчерашнего уже не было.
Эйла тихо подошла к Джондалару, который внимательно изучал долину; почувствовав ее присутствие, он произнес:
— Ниже по течению, должно быть, находится узкое ущелье, и там что-то перекрыло реку. Может быть, скала или оползень. Они удерживают воду. Видимо, такое здесь бывало и прежде. Вот почему эта долина была такой лесистой и зеленой.
— Молниеносное наводнение могло запросто смыть нас, — сказала Эйла. — В моей Долине половодья случались каждую весну, и это было довольно опасно, но этот случай… — Она не могла найти слов и инстинктивно закончила свою речь на языке знаков Клана, что более сильно и точно выражало ее эмоции.
Джондалар понял, потому что тоже не находил слов и разделял ее чувства. Молча они наблюдали движение воды внизу. Эйла заметила, что он о чем-то задумался. Наконец он произнес:
— Если оползень, или что там еще, внезапно сдвинется, то вода хлынет вниз — это будет чрезвычайно опасно. Надеюсь, что там нет людей.
— Опаснее, чем прошлой ночью, или нет?
— Вчера лил дождь, и люди ожидали чего-то вроде наводнения, но если запруду прорвет в ясную погоду, то для людей это будет ужасным сюрпризом.
— Но ведь люди, живущие возле этой реки, должны бы заинтересоваться, почему она перестала течь?
— А как же мы, Эйла? Вот мы едем и не знаем, почему иссякло русло реки. Мы окажемся в таком же положении, и никто нас не предупредит…
Эйла взглянула на воду внизу и, помедлив, ответила:
— Ты прав, Джондалар. Это может повториться. Неожиданное наводнение, молния, которая может попасть в нас, как в то дерево. Или землетрясение, и внезапно разверзшаяся пропасть поглощает всех, кроме маленькой девочки, оставшейся одной во всем мире. Или кто-то может заболеть, или родиться больным, ненормальным. Мамут говорил, что никто не знает, когда Великая Мать решит призвать одного из Ее детей обратно к Ней. Нет смысла беспокоиться о таких вещах. Мы ничего не можем здесь поделать. Решает все Она.
Нахмурясь, Джондалар выслушал ее речь, затем, слегка успокоившись, обнял ее.
— Да, я слишком тревожусь. Тонолан часто говорил мне об этом. Я лишь подумал, что могло бы случиться с нами, окажись мы на пути этой взбесившейся реки, и вспомнил о вчерашней ночи. — Он крепче прижал ее к себе. — Эйла, что бы я делал, если бы потерял тебя? Кажется, я не захотел бы жить дальше.
Ее немного обеспокоила такая реакция.
— Надеюсь, что ты не умер бы, а нашел какую-то другую женщину и полюбил бы. Если бы что-то случилось с тобой, частица меня и моей души умерла бы вместе с тобой, но я продолжала бы жить, и часть твоей души жила бы со мной.
— Нелегко отыскать человека и суметь полюбить его. Я и не думал, что встречусь с тобой. Да и вообще не знаю, хотел ли я кого-то полюбить.
Они пошли обратно к палатке. Эйла, подумав, сказала:
— Интересно, а влюбленные обмениваются между собой частицами души? Может быть, вот почему так болит сердце, когда теряешь возлюбленного… Это похоже на мужчин из Клана. Они — братья по охоте и обмениваются душами, особенно тогда, когда один спасает жизнь другого. Нелегко жить, когда знаешь, что утрачена частица твоей души, и каждый охотник знает, что часть его души уйдет в тот мир, если другой умрет. Потому он бережет и защищает своего брата по охоте и делает все, чтобы спасти его жизнь.
Она остановилась и взглянула на него.
— Как ты думаешь, мы обменялись частицами наших душ? Ведь мы — братья по охоте…
— И ты однажды спасла мою жизнь, но ты для меня — гораздо больше, чем «брат по охоте», — улыбнувшись, сказал Джондалар. — Я люблю тебя. Теперь я понимаю, почему Тонолан не хотел продолжать жить, когда умерла Джетамио. Иногда мне кажется, что он стремился в тот мир, чтобы найти там Джетамио и неродившегося ребенка.
— Но если что-то случится со мной, я не хочу, чтобы ты последовал в тот мир. Я хочу, чтобы ты жил и нашел еще кого-нибудь, — осуждающе сказала она.
Эйла не любила разговоров о других мирах. Она даже не знала, на что похож тот мир, и в глубине души вообще не была уверена в его существовании. Она знала: чтобы попасть в тот мир, надо умереть, а она даже не могла представить, чтобы Джондалар умер прежде ее собственной смерти. Размышления о мирах духов привели к неожиданной мысли:
— Может быть, вот что случится, когда мы состаримся. Если ты отдаешь частицу твоей души людям, которых любишь, и взамен получаешь такую же частицу, то когда большинство этих людей умрет, много частиц твоей души уйдет с ними в тот мир, так что у тебя останется слишком мало души, чтобы продолжать жить. Это что-то вроде дыры, которая внутри тебя и которая становится все больше, а потому ты сам захочешь уйти в тот мир, где находится большая часть твоей души и люди, любимые тобой.
— Откуда ты столько знаешь? — слегка улыбнувшись, спросил Джондалар.
При всем своем незнании мира духов Эйла иногда приходила к оригинальным и необычным заключениям, которые свидетельствовали об истинно высоком развитии ее ума, хотя Джондалар не знал, было ли в ее выводах зерно истины. Если бы рядом был Зеландонии, он мог бы спросить… И вдруг он ясно почувствовал, что возвращается домой и вскоре он сможет задать вопросы…
— Я потеряла часть души, когда была еще маленькой и когда мой народ погиб при землетрясении. Затем Иза взяла частицу моей души, и Креб… и Ридаг. Даже Дарк, хотя он и не умер, обладает частицей моей души, моего духа, меня самой. А разве твой брат не забрал часть твоей души?
— Да, конечно, — ответил Джондалар. — Я всегда буду тосковать о нем, и всегда будет болеть сердце. Кажется, что то была моя вина и я мог бы сделать больше, чтобы спасти его.