157055.fb2
— Черт тебя дери, мамаша! — подумал Рокамболь. — Тебе не поздоровится от того, что ты видишься с Вантюром и повстречалась со мной!
— Ну, старуха, — прибавил он громко, — так я навещу тебя!
— Когда?
— Завтра.
— Наверное, мой голубочек?
— Наверное. А пока я подарю тебе два луидора.
— Два луидора! — вскричала Фипар, давно не имевшая такой громадной суммы в своем распоряжении, — теперь мне и сам черт не брат!
Рокамболь сделал вид, что роется в карманах, но между тем внимательно прислушивался к смутному и отдаленному шуму, долетавшему до его уха. Потом, отдав два луидора старухе, жадно протягивавшей руку, он почувствовал вдруг прилив нежности.
— Дорогая моя мамаша! — сказал он и, обвив ее шею руками, прибавил:
— Я обожаю тебя.
— Ты задушишь меня! — проговорила она.
— То есть удавлю! — отвечал он, и кисти рук его обвились, как клещи, вокруг шеи старухи, сжали ее, сжали крепко, еще и еще крепче. Старуха пыталась отбиваться, но руки Рокамболя были железные…
— Ты узнала меня, — сказал он, — и ты все еще видишься с Вантюром.
Старуха отбивалась еще несколько минут, потом судорожные движения ее стали постепенно уменьшаться и, наконец, совсем затихли. Тогда Рокамболь толкнул ее и бросил в Сену. Черная волна унесла мертвое тело к неводам Сен-Клу, а маркиз де Шамери пошел к своему экипажу. ></emphasis >
На следующий день после свидания Рокамболя с Концепчьоной герцог де Шато-Мальи увидал при своем пробуждении Цампу, сидевшего у его изголовья с таинственным видом, который заинтриговал молодого человека.
— Что ты тут делаешь? — спросил герцог.
— Ожидаю пробуждения вашего сиятельства.
— Зачем? Ты знаешь, что я всегда звоню.
— Точно так-с, ваше сиятельство.
— Ну, так что же тебе нужно?
— Если б ваше сиятельство позволили мне говорить…
— Говори!
— Несколько свободнее…
— Как свободнее?
— То есть забыть на минуту, что я слуга вашего сиятельства, тогда я, может статься, говорил бы яснее.
— Ну хорошо, говори.
— Простите меня, ваше сиятельство, что я знаю некоторые подробности.
— Чего?
— Я служил шесть лет у покойного дона Хозе.
— Знаю.
— И мой бедный барин удостаивал меня своим доверием.
— Совершенно верю.
— Он даже…
— Делал тебя наперсником своим, не так ли?
— Иногда-с.
— Ну?
— Тогда-то я и узнал многое о доне Хозе, об его кузине сеньорите де Салландрера и…
— И о ком еще?
— И об вашем сиятельстве.
— Обо мне? — проговорил герцог, вздрогнув.
— Дон Хозе не очень любил сеньориту Концепчьону.
— А ты думаешь?
— Но ему хотелось жениться на ней из-за приданого и титулов.
— Понимаю.
— Но зато и сеньорита Концепчьона крепко ненавидела его.
При этих словах герцог де Шато-Мальи встрепенулся от радости.
— Отчего? — спросил он.
Цампа счел долгом проявить замешательство.
— Во-первых, — сказал он после минуты нерешимости, — она любила брата дона Хозе.