15732.fb2 Ивонна, принцесса бургундская - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 14

Ивонна, принцесса бургундская - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 14

А ты можешь стоять, сколько душе угодно, тебе больше не удастся поставить меня в глупое положение. Я стал другим. Изменил тон, и сразу же все изменилось! Вот ты стоишь, как укор совести, а мне безразлично! Ну и стой, если тебе хочется! Ха, ха, ха. Впрочем, ты любишь, когда тебе причиняют боль, потому что абсолютно лишена сексапильности. Ты сама себя не любишь, ты - сама себе враг, и потому подсознательно провоцируешь и восстанавливаешь всех друг против друга, и каждый чувствует себя по отношению к тебе разбойником и подлецом. Но теперь, хоть бы ты тут год простояла, твоя мрачность и трагичность не смогут преодолеть моей беззаботности и легкости. (Игриво смеется в сторону Ивонны и кружится вместе и Изой.)

ИЗА. Может, лучше не стоит так с ней говорить? Будь милосерден, Филипп.

ПРИНЦ. Нет, нет, никакого милосердия. Только легкомыслие! Уж я-то ее знаю - есть опыт. Во-первых, пока она здесь ждет, нужно непрестанно что-нибудь говорить, а во-вторых, говорить следует именно самое плохое, причем легким, веселым тоном. Главное - все самые неприятные, непристойные вещи говорить невинным, пренебрежительным тоном. Это лишает ее возможности проявить себя, лишает ее молчание силы воздействия, а то, что она здесь торчит, вовсе перестает иметь значение. Все это переносит ее в сферу, где она беспомощна. Тебе не следует беспокоиться, теперь мне уже ничто не грозит. Прервать связь с человеком чертовски легко, это, прежде всего, вопрос перемены тона. Пусть стоит сколько влезет, пожалуйста, пусть стоит и смотрит... А впрочем, уйдем мы. Совершенно верно, мне просто не пришло в голову, что можно взять и уйти. Если стоит она, то уходим мы. (Ивонна наклоняется.) Не смей кланяться мне!

ИВОННА. Я не кланяюсь.

ПРИНЦ. Положи это! Что ты подняла с пола? Что это? Волос? На что он тебе? Чей это волос? Волос Изы. Положи - ты хочешь его взять? Зачем?

ИВОННА (молчит).

Входят КИРИЛЛ и ИННОКЕНТИЙ.

ИННОКЕНТИЙ. Извините, но так не поступают! Вы, принц, влюбили в себя девушку, а теперь отталкиваете ее! Царственные капризы! Вы сделали ее несчастной! Я протестую!

ПРИНЦ. Что? Что? Вы протестуете?

ИННОКЕНТИЙ. Извините, я пытаюсь протестовать. (Под грозным взглядом Принца внезапно садится.)

ПРИНЦ. Смотрите, как этот человек уселся на свой протест.

КИРИЛЛ. Уселся, как собака на хвост. Ну, в дорогу! Забирайте свою прелестницу.

ПРИНЦ. Стойте! Пусть отдаст волос!

КИРИЛЛ. Какой волос, принц?

ПРИНЦ. Ивонна, верни волос! Пусть она отдаст волос!

ИЗА. Волос у меня достаточно. Филипп...

ПРИНЦ. Нет, нет, пусть отдаст! Я не перенесу, если у нее... останется... этот волос! Отдай! (Отнимает волос.) Отнял! Ну и что с того, что отнял? Она же не этот волос - она нас обоих заключила в себе! (К Изе.) Мы оказались там, в ней. У нее. В ее владении. Выйдите все! Я сейчас приду. Кирилл!

Выходят все, кроме ПРИНЦА и КИРИЛЛА.

Задержи ее в замке. Не дай ей возможности уйти. Скажи им, что пока не следует оповещать о нашем разрыве. Пусть на время все останется так, как было.

КИРИЛЛ. Так и знал, что она что-нибудь выстоит. Опять начинаешь!

ПРИНЦ. Напротив, хочу покончить раз и навсегда. Только не пугайся. Мне придется ее... (Показывает на горло.)

КИРИЛЛ. Что?! Кого?!

ПРИНЦ. Ивонну.

КИРИЛЛ. Не сходи с ума, ради всего святого. Ведь все уже улажено. Ты порвал с ней. Я отправлю ее домой. Ее больше не будет.

ПРИНЦ. Здесь не будет - зато будет в другом месте. Где бы она ни находилась, будет всегда. Я буду здесь, а она там... Бррр... Не хочу. Лучше один раз убить.

КИРИЛЛ. Но ведь ты излечился!

ПРИНЦ. Слово даю, окончательно излечился. И влюбился в Изу. Сумел оторваться от страданий этой страдалицы. Но, Кирилл, мы оказались в ней Иза и я - мы в ней, и она будет там, в себе, с нами... над нами... будет поступать с нами по-своему, на свой манер, понимаешь? Тьфу, тьфу! Не хочу. Убью ее. Что изменится, когда она уйдет? Да, уйдет, но унесет нас в себе... Да, конечно, я знаю, что так поступать не следует, что нельзя убивать... поверь, я в здравом уме, понимаю, что говорю, нисколько не утрирую, ни в ту, ни в другую сторону... (С легким беспокойством.) Ты должен признать, что я не похож на сумасшедшего.

КИРИЛЛ. Хочешь убить ее в буквальном смысле слова, то есть просто взять и убить? Но это же преступление.

ПРИНЦ. Всего лишь еще только одна шалость, только одна эксцентричная выходка, чтобы потом их вообще не было. К тому же все будет сделано абсолютно гладко, хладнокровно, трезво, легко - сам увидишь, тебе только кажется, что это страшно, а ведь в сущности - обычная операция, не более того. Убить такую замухрышку очень легко, она сама напрашивается. Обещаешь мне помочь?

КИРИЛЛ. На что она тебя толкает... мерзавка!

ПРИНЦ. Мы зашли с ней в тупик и теперь необходимо выбираться. А мое обручение с Изой следует пока сохранить в тайне. Никому не говорите о нем. Пусть до завтрашнего дня все останется, как есть. Завтра я обдумаю наиболее подходящий способ ее ликвидации. Но ты должен мне помочь, потому что я один... я не хочу в одиночку, я должен с кем-нибудь, одному мне с этим не справиться.

АКТ IV.

Покои в замке. Под сигнал фанфар входит КОРОЛЬ, за ним трое Сановников.

КОРОЛЬ (рассеянно). Ну, хорошо, хорошо. Вы мне только надоедаете. У меня хватает забот поважнее. Что там у вас еще?

КАНЦЛЕР. Ваше величество, необходимо решить, в каком костюме следует направить во Францию нашего чрезвычайного посла и полномочного министра? Во фраке или в мундире?

КОРОЛЬ (мрачно). Пусть едет нагишом. (Сановники удивляются.) Извините, я сегодня немного рассеян. Пусть едет, в чем хочет, лишь бы за собственный счет.

САНОВНИКИ. Именно такого решения мы и ожидали, убежденные в глубочайшей мудрости вашего величества.

ГОФМАРШАЛ. Ваше величество, на сегодняшний вечер назначен торжественный ужин в честь рыцарственного в своей демократичности обручения принца Филиппа с представительницей низших слоев общества, мадемуазель Ивонной Цопек. Возможно, вы, ваше величество, соблаговолите высказать особые пожелания относительно меню?

КОРОЛЬ. Подайте им все отбросы... (Сановники удивляются.) То есть - я хотел сказать, деликатесы... Что это вы на меня так уставились?

САНОВНИКИ. Именно такого решение мы и ожидали, убежденные в глубочайшей мудрости вашего величества.

ВЕРХОВНЫЙ СУДЬЯ. Ваше величество, еще один момент - вот прошение о помиловании старика Хлипека, подкрепленное положительными резолюциями всех двенадцати инстанций.

КОРОЛЬ. Что? Как помиловать? Казнить его!

САНОВНИКИ. Ваше величество!

КОРОЛЬ. Казнить, я сказал. Что вас удивляет? Право помилования принадлежит мне. А я не соглашаюсь на помилование. Пусть подыхает! Смерть негодяю, но не потому, что он негодяй, а потому, что я... Гм... Того... Что я хотел сказать? Все мы негодяи. И вы тоже. Прекратите глазеть на меня. Смотрите, куда хотите, только не на меня. Я сыт по горло вашим вечным разглядыванием. Повелеваю, чтобы с сегодняшнего дня никто не смел глазеть на меня. А то все только и делают, что глазеют и глазеют.

САНОВНИКИ. Именно такого решения мы и ожидали, убежденные в глубочайшей мудрости вашего величества.

КОРОЛЬ. Ну, ну, а теперь убирайтесь. Мне надоела ваша болтовня. И не смейте ничему удивляться. Чтобы никто не удивлялся. Я был к вам слишком снисходителен! Всем покажу теперь, на что я способен. По струнке ходить будете. (Сановники кланяются.) Ну, ну, не смейте кланяться! Запрещаю вам кланяться! Каждому лишь бы только кланяться! Вон! Вон отсюда!

Встревоженные Сановники выходят, КОРОЛЬ с подозрением осматривается, затем прячется за кушетку. Входит КАМЕРГЕР, с осторожностью оглядывает комнату и, как бы нехотя и втайне от самого себя, начинает со злостью переставлять мебель, сдвигает стул, отворачивает угол ковра, переворачивает книги на полке вверх ногами, бросает на пол косточку от сливы и т.п. Замечает КОРОЛЯ.

КАМЕРГЕР. О!

КОРОЛЬ. Гм... гм...

КАМЕРГЕР. Ваше величество?!