157463.fb2
Геликаон стоял на корме «Ксантоса», глядя назад, на горящий флот.
Пламя освещало ночное небо, но он не чувствовал удовлетворения. Сняв бронзовый шлем, Геликаон прислонился к борту возле кормы и посмотрел на восток. Далекая крепость Дардания тоже была в огне, и «Ксантос» медленно двигался туда.
Бриз охлаждал лицо Геликаона. Он стоял в одиночестве, никто к нему не приближался. Моряк у огромного рулевого весла не отрываясь смотрел на восток. Восемьдесят весел большого судна мерно врезались в темную ночную воду, со звуком ритмичным, как удары сердца.
Халисия была мертва. Царица Дардании была мертва. Его жена была мертва.
И сердце Геликаона обратилось в пепел.
Они вместе с Гершомом взобрались на крутой откос, туда, где лежало ее тело; рядом с ней притулился маленький Декс, черный жеребец ждал неподалеку. Геликаон побежал к жене, опустился на колени и поднял ее на руки. В ее боку зияла страшная рана, и земля вокруг нее была скользкой от крови. Голова ее запрокинулась, золотые волосы свесились вниз.
Декс закричал:
— Папа! — и Геликаон обнял трехлетнего мальчугана.
— Мы должны вести себя очень тихо, — прошептал Декс. — Солнечная женщина спит.
Гершом взял мальчика на руки.
— Мы перепрыгнули через нее, — возбужденно сказал Декс, показывая на большую трещину в опаленном мосту. — Мы убежали от плохих людей.
Геликаон прижал к себе Халисию. И тут глаза ее открылись, и она улыбнулась ему.
— Я знала… ты придешь, — проговорила она.
— Я здесь. Отдыхай. Мы доставим тебя обратно во дворец и перевяжем твои раны.
Лицо ее было бледным.
— Я так устала, — сказала она, и глаза Геликаона затуманились слезами.
— Я люблю тебя, — прошептал он.
Она вздохнула.
— Такая…. милая… ложь…
Больше Халисия не сказала ни слова, и он опустился на колени, крепче прижав ее к себе.
По другую сторону трещины звуки битвы стали ближе. Геликаон не поднял глаз. Конница Гектора отогнала микенцев по теснине к Капризу Парнио, и теперь враг сосредоточился там для последнего боя.
Но Геликаону было все равно. Он запустил пальцы в золотые волосы Халисии и посмотрел в ее мертвые глаза. Остальные тоже взобрались по склону и теперь молча стояли вокруг него.
Наконец Геликаон закрыл Халисии глаза, приказал отнести ее тело обратно в крепость и медленно пошел навстречу Гектору.
— На северо-востоке все еще идет сражение, — сказал Гектор. — Вражеский полководец пытался пробиться к берегу, но мы согнали противников, как скот в загон.
Геликаон кивнул.
— Мы взяли несколько пленных, — продолжал Гектор. — Один из них рассказал, что Агамемнон с военным флотом сейчас на Имбросе. Не думаю, что мы сможем удержаться здесь, если они придут. Морские ворота разрушены, и мои люди устали.
— Я разберусь с ним, — холодно проговорил Геликаон. — А ты покончи с теми, кто сопротивляется здесь.
Кликнув своих людей, он вернулся на «Ксантос» и отплыл в ночь. Он ожидал, что ему придется вступить в битву с военными галерами, прикрывающими главный флот. Но микенцы с высокомерием завоевателей решили, что им не грозит нападение, и вытащили все свои корабли на ночь на берег Имброса.
Ошибка, о которой Агамемнон будет теперь сожалеть.
«Ксантос» безмятежно плыл, а позади огромного корабля небо освещал горящий флот, вопли умирающих походили на далекие крики чаек.
Геликаон стоял в одиночестве, и груз вины давил на его плечи, когда он вспоминал свою последнюю беседу с Халисией прошлой весной. Он готовился к рейду вдоль микенского берега, и она сошла на берег вместе с ним.
— Береги себя и вернись домой, ко мне, — сказала Халисия, стоя рядом с ним в тени «Ксантоса».
— Я вернусь.
— И помни, пока будешь в плавании, что я люблю тебя, — проговорила она.
Эти слова удивили Геликаона, потому что она никогда не произносила их раньше. Он стоял как дурак под рассветным сиянием, не зная, что ответить. Их брак был, как и все царские браки, союзом по необходимости.
Халисия рассмеялась, увидев его замешательство, и спросила:
— Золотой утратил дар речи?
— Верно, — признался он. Потом поцеловал ее руку. — Быть любимым тобой — это честь, Халисия. Я говорю это от всего сердца.
Она кивнула и ответила:
— Я знаю, мы не выбираем, кого любить. И я знаю, всегда знала, что ты мечтаешь о другой. Мне жаль, что это так. Мне жаль тебя. Но я пыталась и буду пытаться принести тебе счастье. Если я смогу дать тебе столько же счастья, сколько ты принес мне, ты будешь доволен. Я знаю.
— Я уже доволен. Ни у кого не может быть жены прекрасней.
С этими словами Геликаон поцеловал ее и поднялся на борт корабля.
«Такая… милая ложь».
Воспоминания врезались в него, как огненные когти.
Геликаон увидел чернобородого Гершома, идущего по центральной палубе. Потом могучий египтянин поднялся по ступенькам на корму.
— Она была замечательной женщиной. Прекрасной и храброй. Такой отчаянный прыжок через расщелину… Она спасла своего сына.
Двое мужчин стояли в молчании, потерявшись каждый в собственных мыслях.
Геликаон смотрел вперед, на пламя в небе над крепостью. Многие деревянные строения за стенами дворца тоже пылали. Женщины и дети были убиты, погибло много защитников крепости, и лишенный укреплений город сегодня ночью и много грядущих ночей будет окутан саваном горя.
Время близилось к полуночи, когда «Ксантоса» наконец вытащили на каменистый берег ниже разрушенных Морских ворот.
Геликаон и Гершом медленно пошли вверх по крутой тропе. У ворот их встретили воины Троянской конницы и сказали, что Гектор взял в плен предводителя микенцев и нескольких его полководцев. Их держат за пределами города.
— Их смерть должна быть медленной, а вопли громкими, — ответил Гершом.
Меньше двадцати микенцев были взяты живьем, но среди них был адмирал Менадос. Он предстал перед Гектором на открытом месте у огромных Сухопутных ворот. Несколько пленных воинов со связанными руками сидели неподалеку, сбившись в кучу.
Гектор снял бронзовый шлем, пробежал пальцами по потным золотистым волосам. Он смертельно устал, у него чесались глаза и пересохло в горле. Протянув шлем своему щитоносцу Местарию, он расстегнул нагрудник, снял и бросил на траву.
Микенский адмирал шагнул вперед, прикоснувшись кулаком к своему нагруднику в знак приветствия.
— Ха! — с мрачной улыбкой проговорил он. — Сам Царевич Войны.
Он пожал плечами и почесал в черной, тронутой серебристой сединой бороде.
— Что ж, проиграть тебе — не позор, Гектор. Мы можем обсудить условия моего выкупа?
— Ты не мой пленник, Менадос, — устало ответил Гектор. — Ты напал на крепость Геликаона. Ты убил его жену. Когда он вернется, он решит твою судьбу. Сомневаюсь, что у него на уме будет выкуп.
Менадос тихо выругался, потом опустил руки и в упор уставился на Гектора.
— Говорят, ты не сторонник пыток. Это правда?
— Правда.
— Тогда тебе лучше удалиться, троянец, потому что когда Геликаон вернется, он захочет большего, нежели просто нашей смерти. Без сомнения, он сожжет нас всех.
— И вы этого заслуживаете, — ответил Гектор. Он шагнул ближе и произнес все так же негромко: — Я слышал о тебе и о многих твоих смелых деяниях. Скажи, Менадос, как такое случилось, что герой взялся убить женщину и ребенка?
Адмирал насмешливо посмотрел на Гектора и покачал головой.
— Сколько убитых женщин и детей ты видел за свою недолгую жизнь, Гектор? Десятки? Сотни? А я видел тысячи. Они лежали, скорчившись, в грязи на улицах каждого взятого города или селения. И — да, сначала у меня внутри все переворачивалось при виде их. Сначала я размышлял над напрасно загубленными жизнями, над дикостью и жестокостью.
Он пожал плечами.
— Но спустя некоторое время, после еще нескольких гор трупов, я больше уже не думал об этом. Как такое случилось, что герой взялся выполнить подобное поручение? Теперь ты знаешь ответ. Первый долг воина — быть верным. Когда царь приказывает, мы повинуемся.
— Ты дорого заплатишь за свою верность, — сказал Гектор.
— Большинство воинов в конце концов платят высокую цену, — ответил Менадос. — Почему бы просто не убить нас прямо сейчас и быстро? Я спрашиваю, как один воин другого. Я не хочу, чтобы злой ублюдок радовался, слушая мои вопли.
Гектор не успел ответить: он увидел, что Геликаон и великан-египтянин Гершом шагают мимо пленников к ним. За Геликаоном шли два десятка сердитых дарданцев, с ножами и дубинами в руках.
Менадос выпрямился во весь рост и заложил руки за спину; лицо его было непроницаемым, поза — суровой.
Геликаон остановился перед ним.
— Ты пришел на мои земли с огнем и ужасом, — сказал он. Голос его был холодным, как зима. — Ты убил мою жену, убил жен и детей многих моих людей. Убийство — это единственное искусство, которым ты когда-либо хотел овладеть, микенец?
— А, — ответил Менадос, — мы должны толковать об убийстве? Победи я здесь — и меня объявили бы героем Микен, победившим царя зла. Но я проиграл. Не пытайся читать мне наставления, Геликаон Сжигатель. Сколько беспомощных людей ты убил? Сколько женщин и детей погибли в микенских деревнях во время твоих нападений?
За ними толпа дарданцев двинулась к связанным микенским пленникам.
— Назад! — взвыл Геликаон, развернувшись. — В нашем городе пожар, и многие нуждаются в помощи. Ступайте! Оставьте этих людей мне.
Некоторое время он стоял молча, потом взглянул на Гектора.
— Что скажешь, мой друг? Ты взял их в плен.
Гектор посмотрел на своего товарища и увидел на его лице гнев и желание отомстить.
— Дорога, по которой идет воин, уже лезвия меча, — проговорил Гектор. — Шаг в одну сторону — и он ослабеет, сделавшись плохим бойцом; шаг в другую сторону — и он превратится в чудовище. Сегодня ночью Менадос сошел с этой дороги и будет за это проклят. Его трагедия в том, что он служит Агамемнону, безжалостному царю, лишенному человечности. В любой другой армии Менадос остался бы верен своему сердцу и его бы запомнили как героя. Прежде чем ты вынесешь ему смертный приговор, я хотел бы рассказать тебе одну историю.
— Только короткую.
— Когда я был мальчиком, — начал Гектор, — я слышал о том, как микенская галера была вытащена на берег островка Кифера, рядом с рыбацкой деревушкой. В море появились пиратские суда, готовые напасть на деревню, убить мужчин и детей и превратить женщин в рабынь. Капитан галеры, хотя у него не было никаких связей с этой деревней, повел сорок своих человек в битву против куда более многочисленного врага. Но деревня была спасена. Тамошние люди до сих пор празднуют этот день как день своего освобождения.
— И этим капитаном был ты, Менадос? — спросил Геликаон.
— Тогда я был моложе и глупее, — ответил адмирал.
— Этим летом я видел, как один воин плакал, потому что посреди битвы нечаянно убил ребенка, — негромко проговорил Геликаон. — Я вел этого воина в бой. Я привел его в ту деревню и превратил в убийцу. Ты прав, Менадос. Я не имею права читать наставления о низости войны ни тебе, ни кому-либо другому.
Он замолчал и отвернулся. Гектор наблюдал за ним, но по лицу Геликаона ничего нельзя было прочесть. В конце концов тот снова повернулся к Менадосу.
— Ради того ребенка и жителей деревни Кифера я дарую тебе жизнь.
Геликаон посмотрел на Гектора.
— Пусть твои люди отведут пленников на берег. Там есть пробитая микенская галера. Она едва годится для плавания. Но пусть они возьмут ее и попытаются добраться до Имброса.
Менадос шагнул вперед, словно собираясь заговорить, но Геликаон поднял руку и холодно сказал:
— Не пойми меня неправильно, микенец. Если я еще когда-нибудь увижу тебя, я вырежу твое сердце и скормлю его воронам.
Троянская конница ехала от Дардании на юго-запад, пока впереди не появилась Троя. Только тогда Гектор приказал разбить лагерь в лесу недалеко от города.
Ночь была холодной, и жгучий ветер вытягивал жар из лагерных костров, вокруг которых сидели воины. Мысли людей были угрюмыми. Прямо по ту сторону холма их ждали семьи, ждали родные, которых они не видели больше двух лет.
Гектор молча стоял на выступе лесистого холма, глубокая печаль обволакивала его душу. Завтра состоится шествие выживших, их вход в город будет встречен радостными приветствиями. Но люди, что принесли самые большие жертвы этой ужасающей войне, не проедут по усыпанным цветами улицам, восхищенные юные женщины не накинут гирлянды на их плечи. Кровь этих героев уже впиталась в землю далекой Фракии, их пепел был развеян ветрами чужой земли. Или же они утонули в Геллеспонте, или пали у стен Дардании.
Даже среди уцелевших не все будут наслаждаться заслуженными приветствиями. Согласно повелению царя Приама в победном шествии не будет места калекам, безруким и безногим.
— Клянусь богами, мальчик, никто не хочет видеть правду войны. Все хотят видеть героев, высоких и сильных, замечательных и красивых.
Эти слова разъярили Гектора, но не потому что были грубыми и полными неблагодарности, а потому что были правдивыми. И он приказал, чтобы раненых и искалеченных доставили в дома исцеления, после того как стемнеет, тайно переправив в город, как будто скрывая нечто постыдное.
Гектор посмотрел на фургоны, недавно прибывшие из города. Только один из них привез еду для его людей. Два других были набиты двумя тысячами новых белых плащей, чтобы толпы не видели, что усталые люди, измученные годами сражений, возвращаются домой грязными и окровавленными. Вместо этого толпы будут благоговейно глазеть на блистательных героев.
Брат Гектора, Диос, поднялся на холм и встал рядом.
— Холодная ночь, — сказал он, плотнее закутываясь в плащ.
— Я не чувствую этого, — ответил Гектор, одетый в простую блекло-желтую тунику до колен.
— Это потому, что ты Гектор, — польстил Диос.
— Нет, потому что я провел два долгих года во Фракии, пробиваясь в горах сквозь снег и лед. Ты не должен оставаться с нами, брат. Возвращайся в свой теплый дом.
— Сегодня ночью у тебя мрачное настроение. Ты не рад, что ты дома?
Гектор посмотрел вниз, на Трою, подумал о жене и сыне, о своих фермах и табунах коней на северной равнине, и вздохнул.
— Я еще не дома, — ответил он. — Как Андромаха?
— С ней все хорошо. Но она сердится. Она поругалась с отцом, потому что тот задержал армию здесь на ночь. Сказала, что эти люди заслуживают лучшего.
— Они оба правы, — проговорил Гектор. — Люди заслуживают лучшего, но завтра они будут упиваться лестью. Это шествие имеет важное значение, оно поможет скрыть наше поражение.
— Как ты можешь говорить о поражении? — удивленно спросил Диос. — Ты не проиграл ни одной битвы, и ты убил вражеского царя. Я называю это победой. И люди называют это победой. Как и следует это называть.
Гектор почувствовал прилив непривычного гнева, но его голос не изменился:
— Мы пересекли пролив, чтобы защитить земли Фракии и царя Реса, нашего союзника. Рес мертв. Фракия потеряна. Наши враги собрались по ту сторону Геллеспонта, готовые начать вторжение. Все северные торговые пути для нас закрыты. Тебе это кажется победой?
— Я понимаю тебя, брат, — мягко проговорил Диос. — Но ты и твои люди отправились во Фракию, чтобы помочь ее защищать. Поражение потерпел Рес, а не воины Трои. Твоя слава осталась незапятнанной.
— Чума порази славу! — огрызнулся Гектор. — И дважды порази чума вывихнутую реальность политики, в которой любое поражение можно переплавить и отлить из него золотую победу. Правда в том, что враг подчинил себе север. Теперь Агамемнон пойдет на нас войной из своих собственных земель. И пойдет он с огромной армией.
— И ты уничтожишь его. Ты — Повелитель Битв. Каждый человек вокруг Зеленого моря это знает. Ты никогда не проигрываешь сражений.
Гектор посмотрел на младшего брата и, увидев восхищение в его глазах, ощутил страх, отозвавшийся спазмами в животе. Во время битвы при Карпее всего один выпад меча отделял его от смерти. Тщательно нацеленная стрела или метко брошенное копье могли пронзить его горло. Один-единственный камень мог размозжить его череп. На самом деле, если бы Банокл не возглавил почти самоубийственную атаку на вражеский тыл, дух Гектора сейчас брел бы по Темной дороге.
Он подумал, не рассказать ли брату о своем страхе, о дрожащих руках, о бессонных ночах. И, что еще того хуже, — об усиливающейся боли в левом плече, о ноющей боли в правом колене. Ему хотелось сказать: «Я человек, как и ты, Диос. Точно такой же, как любой воин, сидящий здесь у лагерных костров. У меня тоже появляются синяки, тоже течет кровь, я тоже старею. И, если я буду продолжать сражаться, идя из битвы в битву, однажды удача покинет меня, а вместе с ней истечет и моя кровь».
Но он ничего этого не сказал. Для Диоса, для армии, для народа Трои, он давно уже перестал быть человеком Гектором. Теперь он походил на завтрашнее шествие, фальшивое, но сверкающее — символ троянской непобедимости. И каждый новый день войны все крепче сковывал его этой ложью.
— Подожди, вот увидишь Астианакса! — снова заговорил Диос. — Мальчик подрос, Гектор. Ему уже почти три года. И какой же это прекрасный и храбрый ребенок!
Теперь Гектор расслабился и улыбнулся:
— Мне не терпится его увидеть. Я возьму его на прогулку верхом по холмам. Ему это очень понравится.
— Я сам его туда возил, меньше недели назад. Посадил перед собой и позволил ему взять узду. Он наслаждался, особенно галопом.
У Гектора упало сердце. Все длинные, мрачные, кровавые месяцы войны он мечтал о том, как возьмет мальчика на его первую прогулку верхом, как будет прижимать ребенка к себе, слушая его смех. Среди ужаса и жестокости войны Гектора поддерживало только это желание.
— Он не боялся? — спросил Гектор.
— Нет! Ничуть! Он кричал, чтобы я ехал быстрее. Он бесстрашный, Гектор. Конечно, никто и не ждал ничего другого от твоего сына.
От твоего сына.
«За исключением того, что он не мой», — подумал Гектор.
Чтобы скрыть свою печаль, он посмотрел на город.
— Отец здоров?
Диос мгновение молчал, потом пожал плечами и ответил, опустив глаза:
— Он стареет.
— И больше пьет?
Диос поколебался.
— Ты увидишь его завтра, — наконец сказал он. — Лучше будет, если ты составишь собственное суждение.
— Я так и сделаю.
— А как Геликаон? До нас дошла весть, что он потопил флот Агамемнона. Сжег все его корабли. Это заставило всех воспрянуть духом, знаешь!
Снова поднялся обжигающий ветер, с шумом проносясь сквозь ветви над головой. На этот раз Гектор задрожал, хотя не от холода.
Перед его мысленным взором снова встало бледное мертвое лицо жены Геликаона, красавицы Халисии, когда ее тело вносили в крепость. Гектор слышал историю ее последней скачки. Она взяла сына, села верхом на огромного черного коня и помчалась по теснине сквозь вражеские ряды к мосту, известному под названием Каприз Парнио. За ней была погоня, и преследователи не сомневались в успехе, потому что мост был сожжен. Оказавшись между кровожадными воинами и глубокой расщелиной в мосту, Халисия погнала коня вперед и перепрыгнула через широкий пролом. Никто из всадников не осмелился последовать за ней. Она спасла сына, но не себя. Во время скачки она получила глубокую рану копьем и, к тому времени, как до нее добрался Геликаон, истекла кровью.
Голос Диоса вернул Гектора к действительности:
— Нам нужно обсудить путь шествия. Ты поедешь в церемониальной военной колеснице отца. Сейчас ее чистят и покрывают новым слоем золота. Колесницу доставят тебе перед рассветом. У отца есть две белоснежные лошади, которые ее повезут, — Диос улыбнулся. — Ты будешь похож на юного бога!
Гектор глубоко вздохнул и окинул взглядом город.
— И каков путь? — спросил он.
— Все войско проедет по нижнему городу, потом через Морские ворота, вверх по улице ко дворцу, где Приам будет приветствовать воинов и наградит тех героев, которых ты назовешь. Затем последует благодарственный пир на Площади Гермеса. Отец надеется, что ты произнесешь там речь. Он предлагает тебе рассказать собравшимся о победе при Карпее, ведь она была самой последней.
— Самой последней была Дардания, — заметил Гектор.
— Да, так и есть, но смерть Халисии сделает историю слишком печальной.
— Конечно, — сказал Гектор. — Мы не можем допустить, чтобы история о крови и смерти испортила рассказ о войне.
Халкей-бронзовщик сидел в освещенном факелами мегароне Дардании, потирая онемевшие пальцы левой руки. Через некоторое время чувствительность вернулась, кончики пальцев начало покалывать. А потом началась дрожь. Он уставился на больную руку, желая, чтобы дрожь прошла. Вместо этого она только усилилась. Как будто невидимые пальцы ухватили его за запястье и стали трясти.
Раздраженный, Халкей сжал пальцы в кулак, потом скрестил руки так, чтобы никто не увидел дрожи.
Хотя в мегароне не было никого, кто мог бы ее заметить. Египтянин Гершом велел ему подождать Геликаона в этом холодном пустом месте и ушел.
Халкей оглядел мегарон. Кровь пятнала мозаичный пол. Пятна и брызги засохли, но повсюду, на коврах и в самых глубоких желобках мозаики, кровь оставалась липкой. У стены валялся сломанный меч.
Халкей пересек зал и поднял оружие. Клинок был сломан пополам. Халкей пробежал по металлу толстыми пальцами. Дурное литье, слишком большая примесь олова, решил он. Медь была мягким металлом, и добавление олова превращало ее в более прочную, более полезную бронзу. Но в металл этого клинка добавили слишком много олова, и он стал хрупким и сломался при ударе.
Вернувшись на свою скамью, Халкей снова сел. Его рука перестала дрожать, и это было благословением. Но онемение вернулось. То было проклятием бронзовщиков. Никто не знал, что вызывает этот паралич, но он всегда начинался сперва с кончиков пальцев рук, а потом ног. Вскоре ему придется ковылять с помощью палки. Говорят, что даже бог кузнецов, Гефест, и тот хромой. Старый Карпит, когда Халкей жил еще в Милете, под конец жизни ослеп и клялся, что расплавленная медь отравляет воздух. Халкей не мог проверить эти слова, но настолько поверил им, что теперь ставил свои топки только на открытом месте, чтобы любой яд развеивался на свежем воздухе.
«Ты не имеешь права жаловаться», — сказал он себе. Ему было пятьдесят лет, а дрожь началась только сейчас. Карпит страдал от дрожи около двадцати лет, прежде чем ему отказало зрение.
Время тянулось и тянулось, и Халкей, никогда не отличавшийся терпением, все больше раздражался. Поднявшись со скамьи, он вышел в ночь, на воздух. Из центра крепости тянулся вверх черный дым: там все еще догорали кухни.
«Хотя враг рьяно взялся крушить и рушить, — подумал Халкей, — он сделал это очень неумело».
Многие дома обгорели только снаружи. А на опоры моста у Каприза Парнио микенцы вообще не обратили внимания. Они иссекли доски моста топором и мечом, чтобы ослабить их, потом вылили на дерево масло и подожгли. Идиоты не понимали, что вся конструкция держится на опорах, вогнанных глубоко в утесы по обе стороны моста. Какие бы люди ни строили этот мост, они были мастерами своего дела. Опоры остались на месте, огонь их не тронул, и в течение нескольких дней мост можно было бы отстроить заново.
Халкей посмотрел направо и в лунном свете увидел, как трое мужчин тащат ручную тележку, на которой лежат тела нескольких женщин и детей. Колесо застряло в рытвине дороги, тележка содрогнулась, и труп одной из женщин скользнул набок. Из-за этого ее туника задралась, обнажив ягодицы. Трое немедленно перестали тянуть тележку, и один мужчина поспешил обратно, чтобы прикрыть наготу мертвой.
«Как странно, — подумал Халкей. — Как будто ей теперь не все равно».
Он побрел обратно в мегарон. Несколько слуг вставляли новые факелы в скобы на стенах. Халкей окликнул одного из них:
— Эй, ты, послушай! Принеси мне хлеба и вина.
— А ты кто такой? — угрюмо спросил тот.
— Тот, кто хочет пить и есть, — ответил Халкей.
— Ты гость царя?
— Да. Я Халкей.
Слуга ухмыльнулся.
— Правда? Безумец из Милета?
Халкей вздохнул.
— Я не из Милета, но так меня зовут некоторые идиоты.
Слуга принес ему тарелку черного хлеба, сыр и кувшин разбавленного вина. Хлеб не был свежим, но вместе с сыром оказался довольно вкусным. Халкей отхлебнул вина и посмотрел на огромные двери и на тени в лунном свете за этими дверями. Он хотел бы, чтобы пришел Геликаон — тогда можно будет обсудить то, зачем Халкей сюда явился, и вернуться в Трою к его новым кузницам.
Первые попытки Халкея выплавлять металл из красных камней принесли лишь разочарование. Даже из самых горячих топок выходила лишь бесполезная ноздреватая серая масса. Он решил, что огонь должен быть еще более жарким. Придя к такому заключению, Халкей заказал новую топку на северной равнине у Трои, где ветер был особенно пронзительным.
Но ему требовалось больше времени и больше золота. Он был уверен, что Геликаон его поймет. Если Халкею все удастся, выгода будет колоссальной. Из красных камней, во множестве имевшихся повсюду на востоке, можно будет выплавлять мечи, копья, наконечники стрел и доспехи. Исчезнет нужда в дорогостоящем олове, которое приходилось везти на кораблях с далеких островов за Зеленым морем, и в мягкой меди с Кипра и других земель, находящихся под властью Микен. Металлические изделия — плуги, гвозди, обручи для бочек — можно будет делать гораздо дешевле, чем из бронзы.
Слуги дважды поменяли горящие факелы, прежде чем Геликаон наконец вернулся.
Он вошел вместе с пятью молодыми людьми, крича слугам, чтобы те принесли воды. Его красивое лицо было перемазано сажей, длинные черные волосы завязаны в хвост длиной до плеч.
Приблизившись к резному трону, молодой царь тяжело опустился на него и, подавшись вперед, закрыл глаза. Явившиеся вместе с ним люди начали разговаривать друг с другом.
Халкей слушал, как они жалуются на непреодолимые трудности. Это невозможно сделать по одной причине, то невозможно выполнить по другой причине. Халкей почувствовал, как в нем нарастает раздражение. Глупцы с ленивыми мозгами! Вместо того чтобы решать проблемы, они впустую тратят время на выискивание причин, почему решения не существует. И зачем Геликаон позволяет таким дуракам находиться рядом с собой — непонятно.
Слуга принес серебряный кубок с вином и кувшин, полный холодной воды.
Геликаон наполнил кубок и осушил его.
— Только на то, чтобы заново отстроить мост, уйдут месяцы, — заговорил молодой человек с жидкой рыжей бородкой, — и у нас слишком мало дерева, чтобы восстановить здания, уничтоженные микенцами.
— И слишком мало плотников и столяров, — добавил другой.
— И уж наверняка слишком мало мозгов! — взорвался Халкей, грузно поднявшись со скамьи.
Люди, стоявшие рядом с царем, замолчали и резко повернулись к Халкею. Тот решительно двинулся вперед, сверля их взглядом.
— Я видел, что осталось от моста. Его можно починить за несколько дней. Клянусь богами, Геликаон, я надеюсь, эти ублюдки сражаются лучше, чем думают.
— Друзья мои, — сказал Геликаон рассерженным людям вокруг, — это Халкей. А теперь, прежде чем вы его возненавидите, вы должны понять, что ему будет наплевать на вашу ненависть. Халкея ненавидят все. Поэтому приберегите свой гнев для других и дайте нам поговорить.
Халкей подождал, пока все уйдут; он не обращал внимания на ледяные взгляды, которыми награждали его все, проходя мимо. Потом он приблизился к Геликаону и сказал:
— Я почти нашел решение. Но мне нужно больше золота.
Геликаон медленно, глубоко вздохнул, лицо его стало жестким. Халкей, внезапно заволновавшись, посмотрел в глаза царя и не увидел там дружелюбия. Напротив, взгляд сапфировых глаз был враждебным.
— Я сделал что-нибудь… что тебя оскорбило? — спросил Халкей.
— Оскорбило? Ты такой странный, Халкей. Гений и идиот в одном лице. Ты назвал моих людей ублюдками. Ты вошел в мой тронный зал, не поздоровавшись, не обронив ни слова соболезнования по поводу тех мук, которые вынесли здешние люди, просто бесстыдно потребовал у меня золота.
— А! — сказал Халкей. — Теперь я понял. Да, конечно. Отсутствие притворного соболезнования было оскорбительным. Приношу свои извинения. Однако мне все-таки нужно золото. Думаю, я близок к разгадке, Геликаон. Топки должны быть жарче, чтобы выжечь побольше примесей. А еще я считаю…
— Довольно! — взревел Геликаон, взметнувшись на ноги и выхватив бронзовый кинжал.
Ошарашенный, испуганный, Халкей сделал шаг назад. У него пересохло во рту, теперь обе его руки тряслись.
Геликаон придвинулся к нему, схватил левой рукой за тунику, а правой занес кинжал, и мерцающее лезвие оказалось возле левого глаза Халкея. Мгновение ни один из них не шевелился, потом Геликаон тихо выругался и глубоко вздохнул.
Вложив нож в ножны, он вернулся к трону, налил в серебряный кубок еще воды и жадно выпил. Когда он снова посмотрел на Халкея, глаза царя больше не пылали яростью.
— Люди, которых ты оскорбил, — проговорил Геликаон, — пришли домой и увидели, что их жены и дети убиты. Они не умелые мастера или ремесленники. Они моряки. Я держал их сегодня при себе, чтобы им было чем заняться, чтобы они могли думать о чем-либо, кроме ужасных потерь, которые понесли. Но ты ведь этого не понимаешь, верно? Ни один человек, который говорит о притворном сочувствии, не может этого понять.
Халкей хотел заговорить, но Геликаон поднял руку:
— Нет, давай не будем больше это обсуждать. Я отплываю в Трою завтра. Ты останешься здесь. Я хочу, чтобы мост был починен, чтобы были возведены новые Морские ворота. Потом ты сможешь организовать рабочих и отстроить дома.
— У меня много работы в Трое, — ответил Халкей.
Но тут же увидел, что в глазах Геликаона вновь появился холодный блеск.
— Однако, само собой, я буду счастлив помочь здесь.
— Это весьма мудро с твоей стороны.
Халкей вздохнул.
— Тогда это, должно быть, первые мудрые слова, которые я сегодня произнес. Ты был прав, Геликаон. Я идиот. Ты последний человек, которого я желал бы оскорбить, и не потому, что нуждаюсь в твоем золоте, а потому что ты всегда помогал мне и поддерживал, когда остальные называли меня безумцем. Поэтому я надеюсь, что ты простишь меня и мы сможем оставить в прошлом эти мгновения гнева.
Лицо Геликаона стало спокойнее, но он не улыбнулся, и в его мрачных, неистовых голубых глазах не было тепла.
— Мы то, что мы есть, — сказал он. — Оба. Ты равнодушен к страданиям других, но ты никогда не сжигал людей живьем и не упивался их криками.
Он мгновение помолчал, потом заговорил снова.
— Ты сказал, мост можно быстро отстроить?
Халкей кивнул.
— Его можно восстановить за двадцать дней. Сомневаюсь, что сейчас ты захочешь большего.
— Это почему?
— Ты богатый человек, Геликаон, но твое богатство зависит от торговли. Каждый золотой слиток, который ты потратишь, чтобы восстановить Дарданию, может оказаться затраченным впустую, если микенцы снова вторгнутся сюда. И тебе может понадобиться все твое золото, если война продолжится.
— Что же ты посоветуешь?
— Почини все дешево, чтобы продержалось какое-то время. И увези свои сокровища из Дардании.
Геликаон покачал головой.
— Первое я сделать не могу. Здесь нет народа, Халкей, лишь смесь людей разных рас. Все они пришли в Дарданию в поисках богатства: хетты, фригийцы, фессалийцы, фракийцы. И выходцы из многих других народов. Они подчиняются моим законам и платят мне пошлины, потому что я защищаю их от врагов и сокрушаю тех, кто мне противостоит. Если они решат, что я больше не верю в то, что смогу защитить собственные земли, они потеряют веру в меня. Тогда я столкнусь лицом к лицу не только с вторжением с севера, но и с внутренним мятежом. Нет, починить все надо накрепко и отстроить на века.
— Тогда так все и будет сделано, — согласился Халкей. — И, рискуя снова тебя оскорбить, как насчет моей недавней просьбы? Непохоже, чтобы война шла к концу, поэтому моя работа становится еще важней.
— Знаю. Помоги моим людям здесь, и я позабочусь, чтобы золото ждало тебя в Трое.
Геликаон устало поднялся на ноги.
— У тебя огромная вера в эти красные камни, Халкей. Надеюсь, вера эта не напрасна.
— Она не напрасна. Я не сомневаюсь. К концу следующего лета, Геликаон, я привезу тебе самый великий меч в мире.
Сон был ужасным. Ксандер болтался над черной ямой. Посмотрев вниз, он увидел, что на него пристально глядят десятки кроваво-красных глаз, блестящие клыки ждут, чтобы разорвать его на куски. Ксандер посмотрел вверх, ища поддержки у человека, который крепко сжимал его запястье. А потом Ксандер закричал — потому что державший его человек был трупом; серая гниющая плоть отваливалась от костей. Разлагающиеся сухожилия запястья и локтя начали вытягиваться, кости пальцев сломались, и Ксандер упал в яму.
Он внезапно проснулся, рывком подтянув ноги. Широко раскрытыми глазами осмотрел маленькую знакомую комнату отдыха в Доме змей. Постепенно его сердце перестало неистово колотиться, страх прошел. Он снова услышал слова Одиссея: «Моя Пенелопа говорит, что есть два вида снов. Некоторые приходят к нам через Ворота Слоновой Кости, и значение их обманчиво. Другие приходят через Ворота Рога, и такие сны полны предсказаний».
Ксандер сел. За прикрытым ставнями окном был яркий солнечный день, но юному лекарю не хотелось открывать ставни. Стоит их открыть — и время отдыха придет к концу, и ему снова придется расхаживать среди умирающих и искалеченных.
— Этот сон — ложь, — прошептал он. — Просто смесь воспоминаний и страхов.
На миг он снова представил себе ярость шторма, четыре года назад обрушившегося на «Ксантос». Тогда Ксандеру исполнилось всего двенадцать, и он отправился в свое первое морское путешествие. Его перебросила через борт гигантская волна, и он наверняка утонул бы, если бы могучая рука не поймала его за запястье. Воин Аргуриос метнулся по залитой дождем палубе, чтобы схватить Ксандера, прежде чем море поглотило мальчика.
— Воспоминания и страхи, — прошептал Ксандер, дыша медленно и глубоко.
Теперь он вспоминал вскрытие трупа нищего несколько дней тому назад. Хирург Зеот рассек плоть руки мертвеца и оттянул ее от локтя.
— Видите, — сказал старик, — как прикрепляются мускулы и сухожилия. Замечательно!
Четыре лекаря и пять студентов следили за этой жуткой демонстрацией мастерства хирурга. Один из самых младших студентов потерял сознание, упал и ударился головой о стену. Ксандер и трое других студентов недолго наслаждались чувством превосходства над своим злополучным товарищем — до тех пор, пока Зеот не распилил грудную кость и не вскрыл живот трупа. Как только показались внутренности, комнату наполнила такая вонь, что стало невозможно дышать, и молодые люди выскочили в коридор, а вслед им несся смех хирурга.
Эти два воспоминания — труп и корабль, попавший в шторм, — смешались в столь ужасном сне.
Чувствуя себя спокойнее, Ксандер встал с ложа и подошел к каменному тазу, установленному на столе под окном. Сполоснув лицо, он расчесал влажными пальцами вьющиеся волосы. Освеженный, открыл ставни и впустил в комнату солнечный свет. В солнце было мало тепла, и холодный ветер возвещал о начале зимы.
— Ксандер! — раздался голос Зеота.
Молодой студент повернулся и увидел, что белобородый хирург стоит у двери комнаты отдыха.
— Ты должен немедленно вернуться к работе, — сказал Зеот.
Лицо его застыло от усталости, и Ксандер почувствовал острый укол совести. Старик всю ночь проработал без отдыха.
— Ты не должен был разрешать мне так долго спать, господин, — проговорил Ксандер.
— Молодые, похоже, нуждаются в сне больше стариков, — ответил Зеот. — Так-то вот. А теперь я собираюсь отобрать у тебя эту постель. Там есть двое с глубокими ранами живота. Присмотри за обоими, мальчик. Если животы начнут вспухать, стремглав беги за мной. Понял?
— Да, господин.
Прошлой ночью в Дом змей под покровом тьмы принесли почти две сотни всадников. Все они были жестоко изранены и исстрадались за время трудной переправы через Геллеспонт и долгого путешествия из Дардании. Многие умерли по дороге, пока их везли на тряских переполненных тележках и на влекомых лошадьми носилках.
Зеот лег на кровать и тихо застонал от удовольствия.
Ксандер, оставив старика отдыхать, вышел во двор, где под навесами на мягких тюфяках лежали раненые. Несмотря на то что здесь сгрудилось много людей, во дворе было почти тихо, только время от времени раздавался стон воина, которому обрабатывали рану, или бормотание умирающего в бреду. Дым от сжигаемых на алтаре Асклепия душистых трав помогал отгонять насекомых.
Ксандер увидел главу Дома, Махаона, и трех других лекарей; они ходили среди раненых. Вышколенные слуги занимались тем, что приносили свежую воду, убирали грязные ткани и накладывали новые повязки.
Ксандер знал, где он нужнее всего. О тех, у кого имелся шанс выжить и поправиться, изо всех сил заботились оба лекаря и слуги. Умирающие лежали одни.
Ксандер быстро двинулся к ряду тюфяков, находившихся ближе всего к алтарю. Первый человек, к которому подошел юноша, был ранен в грудь и в поясницу. Лицо его осунулось и посерело, смерть уже маячила рядом.
— Тебе больно? — прошептал Ксандер, наклонившись над ним.
Умирающий воин посмотрел ему в глаза.
— Бывало и хуже. Ты видел шествие? Слышал, как они ехали под приветствия толпы?
— Видел мельком, — ответил Ксандер. — Гектор ехал в золотой колеснице, и всадники следовали за ним по четыре в ряд. Люди усыпали улицу цветами.
Улыбка воина угасла.
— Теперь ты можешь идти, лекарь. Остальным ты куда нужнее, чем мне.
— Тебе что-нибудь принести? Может, воды?
Воин вздрогнул.
— Было бы неплохо, если бы ты принес мне еще один год жизни.
Ксандер двинулся дальше.
Трое других воинов тихо скончались, и он кликнул слуг, чтобы те убрали тела. Умирающий мрачно смотрел, как уносят трупы.
После полудня снова появился Зеот и торопливо пересек двор.
— Царь идет, — фыркнул хирург. — Махаон хочет, чтобы ты встретился с ним и царевичем Гектором возле ворот. Сам Махаон должен немедленно провести ампутацию, а мне там показываться нельзя.
Ксандер понимающе кивнул. Зеот был изгнан из Трои после того нападения микенцев, во время которого погибла дочь царя Лаодика. Приам обвинил старого хирурга в ее смерти. Зеот странствовал по округе, занимаясь своим ремеслом, никогда не уходя далеко от Трои, но ему приходилось нелегко. Махаон услышал о его трудном положении и тайно вернул его в Дом змей, боясь, что в надвигающейся войне у них попросту не хватит лекарей.
Ксандер, волнуясь, поспешил к воротам, чтобы приветствовать царя. За воротами по залитой солнцем площади в сторону храму двигался отряд Царских Орлов, сопровождая крытые носилки. Рядом с носилками шел Гектор, все еще в церемониальных доспехах и развевающемся белом плаще, который носил на параде. Носильщики остановились, из носилок выбрался царь Приам, облаченный в длинные голубые одежды. Он высоко поднял руки и потянулся.
— Чума порази этот… движущийся гамак! — огрызнулся он. — Мне надо было приехать в своей колеснице. Царя не следует носить, как тюк с бельем.
Оглядевшись по сторонам, царь уставился на Ксандера и скрипучим голосом спросил:
— А ты кто такой, мальчик?
Ксандер утратил дар речи. Он видел царя и прежде, но только издалека, во время Игр и разных церемоний. Его поразило сходство между Приамом и его сыном — оба высокие, ширококостные и властные. Старший мужчина был слегка сутуловат, и было заметно, что он отпраздновал возвращение сына, выпив много вина, однако в его присутствии даже Орлы в тяжелых доспехах, казалось, чувствовали себя ничтожными.
Гектор шагнул вперед.
— Ты — Ксандер, — с улыбкой сказал он.
— Да. Да, господин, — ответил юный лекарь, запоздало бросившись на колени.
— Встань, Ксандер. Ты друг моей жены, а друзья не стоят на коленях в моем присутствии. А теперь проводи нас к нашим раненым товарищам.
Когда они проходили через темные ворота храма, Ксандер услышал ворчание Приама:
— Калеки действуют на меня угнетающе, а вокруг умирающих всегда воняет. Вонь будет держаться в носу несколько дней.
Гектор как будто не услышал его.
Они шагнули во двор, и там на мгновение воцарилась тишина, но потом израненные люди разразились усталыми приветствиями. Даже стоящие в преддверии Темной дороги возвысили голоса, встречая своего царя и своего командира.
Приам поднял руки, и приветствия зазвучали вдвое громче. Потом царь заговорил — и раздраженный скрипучий голос, который Ксандер слышал несколько мгновений назад, сменился глубоким, теплым и гулким; он отчетливо доносился даже до раненых у дальней стены.
— Троянцы! — крикнул Приам, и все смолкли. — Я горжусь всеми вами. О победе, которую вы подарили Трое, будут говорить тысячи лет. Ваши имена будут так же знакомы отцу Зевсу, как имена Геракла и Ила.
Он просиял и снова поднял руки в знак признательности за приветствия, потом вместе с Гектором пошел меж тюфяков.
Ксандер был сбит с толку. Несколько мгновений назад он слышал, как царь жаловался на этот визит, как на скучную обязанность. Может, Ксандер ослышался или неправильно понял? А теперь он наблюдал, как Приам мягко разговаривает с умирающими, как добродушно выслушивает путаные истории о святых матерях и женах, даже шутит с людьми, перенесшими ампутацию, и говорит одному из них:
— Твой царь гордится тобой, воин.
Ксандер оставался рядом с царем, время от времени истолковывая невнятные слова воина в последние минуты жизни, иногда поднимая руку какого-нибудь человека, чтобы тот мог коснуться одежды царя. Порой юноша украдкой кидал взгляд на лицо Приама, но не видел там ничего, кроме доброты, участия и сочувствия.
Гектор все время оставался на шаг позади отца и приветствовал каждого раненого по имени. Когда они медленно завершили свой обход, не пропустив ни одного тюфяка, солнце уже садилось, и Ксандер увидел, что морщины на лице Гектора стали глубже и плечи его поникли. Отец же Гектора, напротив, казалось, получил заряд бодрости.
Когда солнце исчезло за Домом целителей и вокруг двора были зажжены факелы, царь, Гектор и Ксандер вернулись к воротам, куда подогнали богато украшенную золотом и драгоценными камнями колесницу.
Приам повернулся к сыну.
— Теперь позволь нам вернуться к живым и насладиться этим днем триумфа.
— Людям было полезно увидеть нас вместе, — мягко ответил Гектор.
Приам гневно посмотрел на него. Голос царя снова стал холодным и скрипучим.
— Никогда больше не проси меня этого делать, мальчик. Царь — не нянька. И воняло там так, что меня затошнило.
Ксандер увидел, как Гектор сжал зубы, но легко взошел на колесницу и взял вожжи. Приам поднялся на колесницу вслед за ним.
— Ты должен был оставить их всех на берегу Карпеи. Они бы с радостью приняли почетную смерть за своего царя и свой город.
Гектор щелкнул вожжами, и два белых мерина налегли на постромки. Колесница легко покатила прочь, Царские Орлы бежали рядом.
Во дворе тем временем люди возбужденно говорили о посещении царя и о том, как он сказал, что гордится ими.
Ксандер, опечаленный лживостью Приама, той же ночью беседовал об этом с Зеотом:
— Он казался таким… искренним, когда ими интересовался, таким теплым, таким сострадательным! На самом же деле ему плевать на всех раненых.
Хирург захихикал.
— Ты слышал, как он сказал людям, что гордится ими, и как сказал Гектору, что он царь, а не нянька?
— Да.
— И ты решил, что он лгал тем людям и говорил правду Гектору?
Ксандер кивнул.
— Я ошибся, господин?
— Возможно, Ксандер. Приам — сложный человек. Возможно, его слова, обращенные к раненым и умирающим, были искренними, а за бессердечными репликами Гектору он скрывал истинные чувства.
— Ты так думаешь?
У Ксандера полегчало на душе.
— Нет. Приам — холодное и бессовестное существо. Хотя, — добавил Зеот, подмигнув, — теперь, быть может, лгу я. Дело в том, Ксандер, что не слишком мудро выносить суждение на основании столь малых свидетельств.
— Теперь я совершенно запутался.
— А я и хотел тебя запутать. Ты прекрасный парень, Ксандер, честный, прямой, в тебе нет вероломства. Приам — человек настолько пропитанный ложью, что он сам уже не знает, какие его слова искренни, если такие вообще есть. Но в конце концов это неважно. Люди, которые услышали его похвалу, воспрянули духом. Теперь некоторые из них, может быть, даже поправятся, и будет справедливым сказать, что это Приам их вылечил. Поэтому пусть тебя не удручают несколько бессердечных слов пьяного царя.
Андромаха поднималась по высокому холму к дворцу, лунный свет блестел на ее золотистом, украшенном драгоценностями хитоне. В ее длинные, пламенно-рыжие волосы была вплетена золотая тесьма с изумрудами.
Она устала. Устала не физически, потому что была молодой и сильной, но ее смертельно утомил день, проведенный в бурлящей толпе, она пресытилась разговорами, полными неискренности. Андромаха до сих пор слышала музыку и смех, доносившиеся с площади. В этих звуках не было веселья. Атмосфера праздника была напряженной, смех — вынужденным и резким.
Люди разговаривали о победе, но Андромаха слышала в их голосах страх, видела, как страх светится в их глазах. Приам воодушевил толпу могучей речью, в которой превозносил героические достоинства Гектора и Троянской конницы. Но действие речи оказалось кратковременным. Все собравшиеся на празднике знали, как на самом деле обстоят дела.
Многие семьи торговцев уже покинули город, большинство складов стояли пустыми. Богатство, текущее в город золотой рекой, замедлило свой ток. Вскоре оно начнет сочиться жалкой струйкой. Сколько времени пройдет, прежде чем враг встанет лагерем у городских стен, готовя лестницы и тараны, оттачивая мечи и готовясь к убийствам и грабежу?
Андромаха знала: именно поэтому все хотели быть поближе к ее мужу Гектору, разговаривая с ним, хлопая его по спине, рассказывая, как молились о его благополучном возвращении домой. Последнее, вероятно, было правдой. В Гекторе заключалась самая большая надежда Трои на то, что нападение будет отражено — надежда более великая, чем огромные стены города, чем сила их воинов, чем богатство их царя. Отовсюду приходили мрачные вести: торговые пути перерезаны, союзники побеждены или подкуплены, вражеские армии буйствуют за горой Ида и по ту сторону пролива, во Фракии.
Андромаха продолжала идти; два воина, шагающие рядом с ней, держали горящие факелы, чтобы осветить ей путь. Еще два воина, Орлы Приама, следовали сзади, держа руки на рукоятях мечей. С тех пор как на нее напали микенские наемные убийцы, за Андромахой тенью следовали вооруженные люди. Это раздражало, она так и не смогла к привыкнуть к постоянному эскорту.
Ей вспомнилась давняя ночь в бухте Голубых Сов, когда, переодетая, она шла среди моряков и шлюх и слушала, как Одиссей рассказывает свои истории. Той ночью она повстречала Геликаона — ночью насилия и смерти, ночью пророчества.
Теперь у нее больше не может быть таких ночей. Ее лицо слишком хорошо известно в Трое. Иначе она могла бы вернуться во дворец, переодеться служанкой и отправиться в нижний город, чтобы потанцевать и попеть с простыми людьми.
Приблизившись ко дворцу, Андромаха увидела нескольких пьяных, спящих прямо на улице. Сопровождавшие ее воины настороженно взглянули на них. Один из пьяных проснулся, когда они проходили мимо, и уставился на Андромаху. Потом протер глаза; на его лице было написано изумление. Он с трудом поднялся на ноги и, шатаясь, шагнул к ней. Немедленно мечи Орлов зашуршали в ножнах.
— Все в порядке! — крикнула Андромаха. — Не трогайте его!
Пьяный остановился перед ней, уставившись на ее золотистое одеяние; свет факелов блестел на вплетенных в ткань драгоценных камнях.
— Я думал… думал, ты одна из богинь Олимпа, — сказал пьяный.
— Я Андромаха. Тебе лучше пойти домой.
— Андромаха, — повторил он.
— Проваливай, — приказал пьяному один из воинов.
Тот попытался выпрямиться, но пошатнулся. Негодующе посмотрев на воина, он поднял правую руку и сказал:
— Я был у Кадеша.
В мерцающем свете Андромаха увидела, что человек этот искалечен: у него не хватает большого, указательного и среднего пальцев.
— Троянская конница, — продолжал он. — Для меня — никаких шествий, мальчик. И теперь я мочусь в горшок для мастера, делающего краску, и сплю на улице. Но я мог бы помочиться и на тебя, ты, высокомерное дерьмо!
Андромаха быстро шагнула между этим человеком и рассерженным воином. Отцепив золотую брошь от плеча своего платья, она вложила ее в искалеченную руку.
— Прими этот подарок, воин, от жены Гектора, — сказала она, — как дань уважения твоей храбрости.
Он уставился на сверкающее золото, и Андромаха увидела слезы в его глазах.
— Я Пардонес, — сказал он. — Напомни обо мне своему мужу.
Потом отвернулся и, шатаясь, пошел в темноту.
Солнце сияло низко над горизонтом, когда «Ксантос» вошел в огромную Троянскую бухту. Ни дуновения ветерка не тревожило воду, и только звук опускающихся и поднимающихся весел нарушал закатную тишину.
Город в отдалении блестел, словно был отлит из золота. Последние отблески солнца сияли на позолоченных крышах и украшенных флагами башнях; наконечники копий и шлемы часовых на площадках башен отбрасывали мерцающие блики.
Египтянин Гершом улыбнулся, глядя на город. Зрелище действительно впечатляло, но, когда он увидел благоговейное выражение лиц стоящих рядом членов команды, он подумал, как бы они отреагировали, если бы увидели чудеса Стовратных Фив, высокие белые пирамиды или Сфинкса. Троя была удивительным городом, но в ней отражались замыслы построивших ее людей. Город не был задуман ни красивым, ни устремленным к небу, чтобы угодить обитающим там богам. Он был прежде всего городом-крепостью, прочным и крепким, с высокими стенами и воротами из дуба и бронзы.
«Троя величественна почти волей случая, — подумал Гершом. — Только из-за своей каменной кладки и сверкающих закатов».
В гавани находилось еще несколько кораблей. Четыре рыбачьих лодки раскинули свои сети, а три новых военных галеры заканчивали маневры у южного берега. Гершом понаблюдал за маневрами. Гребцы были неопытными, весла время от времени стукались друг о друга, когда галеры останавливались, поворачивались или устремлялись вперед с такой скоростью, с какой идут на таран.
Столько кораблей затонуло за последние несколько мореходных сезонов! Сотни опытных моряков утонули или были убиты в морских сражениях. Теперь в море возьмут новичков, которые будут погибать сотнями.
«Ксантос» приблизился к Царскому Берегу, как раз когда солнце опустилось за горизонт.
Ониакус выкрикнул команды гребцам. Немедленно два ряда весел левого борта были вынуты из воды, в то время как гребцы правого борта погрузили весла в воду и налегли на них. «Ксантос» плавно развернулся кормой к берегу.
— И… Давайте! — вскричал Ониакус.
Все весла одновременно вошли в воду. Корпус «Ксантоса» коснулся песка и остановился. Весла быстро втянули на борт.
Потом были открыты палубные люки. Гершом помог команде вытащить груз. Больше тысячи кирас передали по цепочке и перебросили через борт на песок. Доспехи троянских всадников были хорошо сделаны, бронзовые диски лежали внахлест, как чешуя на кожаном нагруднике и — в отличие от гордых мужчин, которые носили эти доспехи, — имели слишком большую ценность, чтобы оставить их на поле боя во Фракии.
Доспехи погрузили на повозки и отвезли через нижний город в верхний.
Наконец палубные люки закрыли. Ониакус прошел мимо Гершома, направляясь к носу судна. Члены вахтенной команды устроились на приподнятой кормовой палубе, накинув на плечи одеяла для защиты от вечернего холода, в то время как их товарищи отправились в нижний город, под стены золотого града.
Гершом увидел, как Геликаона, держащего на руках спящего сына Декса, приветствует толстый троянский царевич Антифон. Гершом отвернулся и зашагал на нос. Ониакус прислонился к борту и смотрел на новые военные галеры по ту сторону залива. Его красивое лицо было решительным и злым, глаза полными жестокости.
— Я могу что-нибудь послать тебе из города? — спросил Гершом. — Может, вина?
Ониакус покачал головой.
— Говорят, вино помогает забыться. Я не хочу забывать. И я не хочу разговаривать.
— Тогда не разговаривай, — мягко сказал Гершом. — Два друга могут стоять рядом молча, не испытывая неловкости.
Молчание не продлилось долго, да Гершом этого и не ждал. Не потому, что Ониакус был общительным человеком, а потому, что переполнявшее того горе нельзя было сдержать. Ониакус начал говорить о двух своих сыновьях, о том, какими они были прекрасными мальчиками. Гершом ничего не отвечал; в этом не было нужды. Ониакус вообще-то разговаривал не с ним, он просто говорил с ночью, с тенями мальчиков, с богами, которые не защитили ни их, ни их мать, когда микенцы с блестящими мечами напали на Дарданию.
За печалью последовала ярость, за яростью — слезы. В конце концов снова воцарилось молчание.
Гершом обхватил Ониакуса за плечи.
Ониакус вздохнул.
— Я не стыжусь своих слез, — сказал он.
— Ты и не должен стыдиться, друг мой. Говорят, ворота рая могут быть открыты только слезами тех, кто остался в живых. Я не знаю, правда ли это. Но думаю, это должно быть правдой.
Ониакус внимательно посмотрел на него.
— Ты веришь, что мы будем продолжать жить после смерти и что там… там будут вознаграждены те невинные, чьи жизни были… были отобраны у них?
— Конечно, — солгал Гершом. — А разве может быть по-другому?
Ониакус кивнул.
— Я в это верю. Место счастья. Ни ужаса, ни слез, ни трусов, ни убийц. Я верю в это, — повторил он.
Некоторое время они стояли вместе, наблюдая за военными галерами на неподвижной воде.
— Неправильный баланс, — сказал Гершом, указав на ближайшее судно. — Видишь, как она поворачивает?
— Гребцы левого борта слишком сильно налегают на весла. Им следовало бы поменять местами нескольких гребцов, — ответил Ониакус.
Его глаза все еще были полны муки, но теперь он сосредоточил внимание на галере.
— Гребцы чересчур напрягаются. Все они растянут плечи и утратят уверенность в себе.
Ониакус посмотрел на Гершома и улыбнулся вымученной улыбкой.
— Тебе пора на берег. Тебя ждут многочисленные наслаждения Трои, и тебе ведь не хочется стоять здесь и обсуждать тренировки моряков. Не тревожься обо мне. Я не перережу себе горло, обещаю.
— Знаю, — ответил Гершом. — Увидимся завтра.
С этими словами он шагнул прочь. Ониакус окликнул его, и Гершом обернулся.
— Спасибо, друг мой, — сказал Ониакус.
Гершом пошел к кормовой палубе, взял свой плащ и накинул на плечи. Потом перебрался через борт, спустился на песок и не спеша пошел по берегу к тропе, ведущей к нижнему городу.
У широкого деревянного моста, переброшенного через защитный ров, он увидел двух часовых в доспехах из полированной бронзы, с длинными копьями в руках. По ту сторону моста вокруг моряков «Ксантоса» собралась толпа. Один из часовых улыбнулся Гершому. Часовой этот был молодым, но руки и лицо его были покрыты боевыми шрамами.
— Вести о ваших победах дошли до нас два дня назад, — сказал он. — Их встретили с радостью, как солнечный свет после снегопада.
Люди теснились вокруг команды, хлопая моряков по спинам и выкрикивая благословения и похвалы. Гершом осторожно двинулся в обход толпы. Внезапно один из собравшихся хлопнул египтянина по плечу и радостно крикнул:
— Вот один из них!
Еще несколько человек повернулись к Гершому, но тот покачал головой.
— Нет, нет, — сказал он, подняв руки. — Я обычный путник.
Немедленно утратив к нему интерес, люди снова обратили все свое внимание на моряков.
Гершом поспешил дальше, как вдруг из тени на лунный свет шагнула темноволосая девушка и взяла его за руку. Гершом взглянул ей в лицо. Она была хорошенькой, со светлыми глазами, то ли голубыми, то ли серыми — в темноте трудно было разобрать. Однако он смог разглядеть, что девушка молода: ее белый хитон плотно облегал тело, и маленькие груди едва натягивали ткань.
Гершом убрал ее руку со своего запястья.
— Я не в настроении развлекаться, — хмуро сказал он. — А если бы и был в настроении, то развлекался бы с женщиной, а не с ребенком.
Девушка засмеялась.
— Если бы ты был в настроении, ты не смог бы позволить себе со мной развлечься — хоть ты и царевич Египта.
Гершом помедлил, обежав глазами ее стройное тело, ища спрятанное оружие. Его имя держалось в секрете — по крайней мере, он так думал. Если эта юная шлюха знает его, сколько еще людей о нем слышали? Людей, которые желают получить награду за его голову? Гершом тревожно огляделся по сторонам, почти ожидая увидеть выскакивающих из темноты египетских наемных убийц.
— Я тебя напугала? — спросила девушка.
— Иди и поищи кого-нибудь другого, кому ты сможешь действовать на нервы, — ответил он, двинувшись прочь.
Девушка побежала за ним. Гершом почувствовал нарастающее раздражение.
— Я видела тебя в море, — сказала она. — На тебя обрушивались огромные волны. Ты очень сильный.
Тут Гершом помедлил; в нем проснулось любопытство.
— Хорошо, ты знаешь, кто я. Кто послал тебя, дитя, и для чего?
— Меня послал Ксидорос…
Внезапно она склонила голову набок.
— Да, да, — сказала она в темноту, — но это просто придирки.
Нахмурилась и, казалось, прислушалась к чему-то. Потом вскинула руки.
— О, убирайся! — огрызнулась она и, снова повернувшись к Гершому, заявила: — Он говорит, что не посылал меня, а просто сказал, что мы с тобой должны поговорить.
Гершом тихо выругался. В Фивах был дом с высокими стенами, где в течение четырех лет держали людей, которых коснулась луна. Четыре года к ним приглашали прорицателей и целителей, астрологов и магов, чтобы вылечить их или изгнать демонов, укравших их разум. Хирурги просверливали дыры в их черепах; лекари пичкали их странными травами и зельями. Если к концу четвертого года люди, которых коснулась луна, не исцелялись, это считалось знаком того, что их требуют к себе боги. Гершом не слышал, чтобы такие дома призрения существовали в варварской Трое. Вот почему сумасшедшим вроде этой девочки разрешалось бродить по улицам.
— Где ты живешь? — спросила девушка. — Я увижу тебя, когда ты будешь в безопасности дома.
Она посмотрела на него снизу вверх, и внезапно лицо ее стало печальным.
— В твоей голове туман, — сказала она. — Он густой и клубящийся, он мешает тебе видеть. Ты оступаешься, как слепой, — она пожала плечами. — Но ведь были времена, когда я сама долго была слепой, и могла просто слушать людей, и слышала только слова, что они говорят, а не коварные нашептывания внутри их голов.
Девушка снова улыбнулась.
— Пошли, я провожу тебя домой.
— Ты знаешь, куда я иду?
— Да, знаю. Ты отправишься вместе со мной на Остров Красоты, а потом тебя позовут в пустыню, и будут голоса в огне, и огонь в небесах, и огонь растопит туман в твоей голове, и ты узнаешь все, что знаю я, и увидишь больше, чем я когда-либо увижу.
— Очень интригующе, — сказал Гершом, — но я имел в виду: знаешь ли ты, куда я иду сейчас?
— А! Да, знаю. В Дом каменных лошадей.
— Ну, это верно. А где живешь ты?
Она тихо засмеялась.
— Мои охранники ищут меня, поэтому я должна идти. Но я увижусь с тобой завтра во дворце Гектора.
С этими словами она подобрала подол белого хитона и метнулась прочь.
Гершом подумал: не погнаться ли за ней, чтобы передать городской страже? Некоторые районы нижнего города считались опасными, и ребенок, которого коснулась луна, мог попасть в беду. Но едва эта мысль пришла ему в голову, как девушка исчезла в темноте улицы и пропала из виду.
Покачав головой, могучий египтянин пошел ко дворцу Геликаона.
Ранним утром, когда солнечный свет омыл улицы Трои, Геликаон покинул Дом каменных лошадей и не торопясь зашагал через город. Повсюду начинались дневные хлопоты: торговцы расставляли на рыночной площади свои прилавки, слуги и рабы несли свертки материи или изделия, завернутые в сухой тростник. Самые разные звуки доносились до шагающего Геликаона: стук молотков по металлу с улицы Оружейников, крики осликов, кудахтанье кур, тявканье собак, крики зазывал, наперебой привлекающих людей к своим прилавкам.
Это было странно — снова находиться в Трое. Теперь война казалась очень далекой, смерть Халисии — темным ночным кошмаром, нереальным и причудливым.
Когда Геликаон проснулся этим утром, он почувствовал рядом с собой чье-то теплое мягкое тельце. За мгновение перед тем, как проснуться окончательно, он уверил себя, что откроет глаза и увидит Халисию. Вместо этого он увидел Декса: тот спал, засунув в рот большой палец и положив голову на отцовское плечо.
Геликаон погладил светлые волосы, откинув их со лба мальчика. Декс открыл глаза и тут же снова уснул.
Встав с постели, Геликаон оделся, выбрав белую тунику, расшитую золотыми нитями, и широкий пояс с рельефными золотыми листьями. Он чувствовал себя неловко в таком пышном наряде, но как раз такое облачение подходило для встречи с Приамом. Под конец Геликаон взял кинжал в ножнах и засунул его за пояс. Было маловероятно, что здесь, на улицах Трои, появятся наемные убийцы, — маловероятно, но не невозможно.
В более счастливые дни Геликаон ходил по этим улицам в компании Гектора и его братьев Антифона и Агатона. То были дни невинности, когда будущее сулило чудеса. Именно на этих улицах десять лет назад Гектор спорил о достоинствах и недостатках брака, заключенного только по любви.
— Да зачем тебе желать такого брака? — спросил Гектор. — Все поступки царевича обязаны укреплять его царство. Значит, жена должна принести тебе щедрое приданое, земли или союз с царством ее отца. После этого царевич может найти любовь там, где пожелает.
— Я не согласен, — ответил Геликаон в тот далекий день. — Одиссей любит свою жену, и он счастлив. Видел бы ты их вместе, Гектор. Ты бы в один миг изменил свои взгляды. Одиссей говорит, что жизнь без Пенелопы была бы как земля без солнечного света. Я хочу, чтобы жена принесла мне такое же счастье.
— Надеюсь, ты найдешь ее, мой друг, — ответил Гектор.
И он нашел. Он нашел женщину, о которой мечтал.
«И какова же ирония судьбы, — подумал он, — что именно Гектор женился на ней!»
Геликаон задержался, чтобы осмотреть драгоценности, выставленные на продажу каким-то египтянином, и торговец — пожилой, стройный, темнокожий человек с выкрашенными хной волосами и бородой — немедленно приветствовал его.
— Ты не найдешь лучших, господин. Не найдешь во всем городе.
Торговец поднял тяжелую янтарную брошь, украшенную золотой проволокой.
— Шестнадцать серебряных колец, господин. Хорошая сделка.
— Прошлым летом в Египте, — заметил Геликаон, — за шестнадцать серебряных колец можно было купить мешок таких побрякушек.
— Может быть, господин, — ответил египтянин, сощурив темные глаза, — но, поскольку теперь торговля с Египтом прервана, кто знает, сколько сейчас можно выручить за янтарь?
— Мудрые слова, — согласился Геликаон, оглядев рыночную площадь. — Теперь здесь меньше прилавков, чем, помнится, было во время моего прошлого приезда.
— Кое-кто покинул город, — сказал торговец. — Думаю, еще многие последуют их примеру. Мой брат упаковал свои товары, как только был вырыт защитный ров. Рановато, сказал бы я.
Но он всегда был робким. А теперь говорят, что будет возведена стена для защиты нижнего города. Если это правда, я отправлюсь вслед за братом.
— Интересный довод, — заметил Геликаон с улыбкой. — Ты останешься лишь до тех пор, пока нижний город будет плохо защищен?
Торговец захихикал.
— Приам — хороший царь. Но, надо сказать, он бережливо относится к своим богатствам. Если теперь он одобрил дорогостоящую постройку стены вокруг нижнего города, то лишь потому, что не может помешать микенцам прийти на эти земли. Что ж, я проходил через руины городов, разграбленных микенцами. Я не буду сидеть и ждать, чтобы увидеть такое снова.
Геликаон кивнул.
— Я вижу в твоих словах логику, но наверняка еще больше торговцев покинут город, если Приам не построит стены, чтобы их защитить?
— Да. Кто бы хотел быть царем, а?
Взгляд Геликаона привлек янтарный кулон, на котором художник изобразил богиню Артемиду с натянутым луком. Богиня напомнила ему Андромаху — как та стояла на балконе мегарона Приама, спокойно всаживая стрелы в нападающих микенцев.
Подняв украшение, Геликаон получше его рассмотрел: кулон был прекрасно вырезан.
— У тебя отменный вкус на драгоценности, господин, — сказал египтянин, немедленно снова перейдя на язык торгаша, — потому что ты выбрал гордость моей коллекции.
Он хотел продолжить, но Геликаон его перебил:
— Прежде чем ты начнешь свою речь, позволь сказать, что сегодня я не в настроении торговаться. Поэтому вот что мы сделаем. Ты назовешь свою цену. Если мне понравится цена, я немедленно ее заплачу. Если она мне не понравится, я кину эту безделушку обратно на прилавок и уйду. А теперь… Назови свою цену.
Старый торговец облизнул губы и почесал подбородок, выйдя из-за прилавка и явно глубоко задумавшись. Геликаон стоял молча, а торговец рассматривал его.
— Двадцать серебряных колец, — наконец проговорил египтянин.
— Я согласен, — с улыбкой ответил Геликаон. — Ты умный человек. Как тебя зовут?
— Тобиос.
— Ты хетт?
Торговец пожал плечами.
— Полагаю, это зависит от того, кто задает вопрос. За землю, где я родился, идет жестокий спор. Фараоны сказали бы, что я грязный хетт-пустынник, но земля эта сейчас находится под властью императора Хаттусилиса, хетта. Следовательно, теперь я считаюсь грязным египтянином-пустынником. Жизнь моего народа всегда была сложной.
Геликаон улыбнулся.
— Такие сложности помогают оттачивать ум.
С этими словами он отсчитал двадцать серебряных колец и положил на прилавок.
— Если ты решишь остаться в городе, Тобиос, приходи повидаться со мной в Доме каменных лошадей. Я Геликаон из Дардании, и мне всегда нужны здравомыслящие люди.
Тобиос склонил голову и прикоснулся к сердцу на хеттский лад.
Геликаон отправился дальше, держа в руке янтарный кулон. Цена была высока. Торговец посмотрел на его одежды, оценивая по их качеству богатство того, кто их носил. Белая туника была выполнена в египетском стиле, соткана их тончайших нитей. Пояс украшали золотые листья. Даже сандалии Геликаона были сделаны из крокодиловой кожи, расписанной золотом. Если бы он не нарядился для встречи с царем Приамом, он бы носил старую удобную одежду и купил бы кулон за две трети заплаченной цены.
Шагая по узким улицам и открытым площадям, он добрался до громадных Скейских ворот с их шестью каменными стражами, и пошел через верхний город с его дворцами, садами и аллеями. На всем здесь лежал отпечаток богатства. Женщины носили тяжелые ожерелья, браслеты и серьги, и даже мужчины щеголяли дорогими кручеными ожерельями или браслетами.
Знатным людям, надеющимся увидеть царя, было позволено ожидать в садах, а не в переполненном мегароне. Сюда проводили и Геликаона. Воздух был прохладным, и в саду было расставлено несколько жаровен, полных горящих углей.
Геликаон осмотрелся, кивая в знак приветствия знакомым. Потом повернулся — и внутри у него все сжалось. Всего в нескольких шагах от него стояла Андромаха в накинутом на плечи плаще ржавого цвета, солнечные отблески играли на ее золотисто-рыжих волосах. Длинное желтое одеянье сияло, как летнее солнце.
У Геликаона пересохло во рту, он почувствовал неловкость и тревогу.
Андромаха шагнула к нему.
— Мне было так жаль, когда я услышала о смерти Халисии, — сказала она. — Хотя у меня полегчало на душе, когда я узнала, как она умерла. Думаю, боги будут лелеять ее.
— Может быть. Но при жизни она заслуживала лучшего, — ответил Геликаон. — От жизни и от меня. Однако люди обожали ее, и, думается, о ней не забудут.
— Как мальчик?
— Декс храбрый, но теперь он напуган. Прошлой ночью ему приснился кошмар, и он прибежал ко мне в комнату. Он спал, приткнувшись у меня под боком. Ребенок не должен видеть, как умирает его мать.
— Но когда он подрастет, — мягко проговорила Андромаха, — он будет знать, что она любила его — так сильно, что хотела отдать за него жизнь. Это поддержит его.
Андромаха увидела, как красивое лицо Геликаона смягчилось, как он улыбнулся печальной улыбкой, вспомнила, что Геликаон тоже наблюдал, как умирает его мать, и захотела податься вперед и обнять его. Но Андромаха сдержалась и вежливо сказала:
— Надеюсь, ты приведешь сына к нам в гости, пока ты в Трое.
— Мне бы этого хотелось, Андромаха.
Когда Геликаон произнес ее имя, она почувствовала, что краснеет, и внезапно проговорила:
— Я здесь для того, чтобы увидеть царя.
Это замечание было и излишним, и нелепым, так как все собравшиеся в саду находились здесь по единственной причине — чтобы увидеть царя.
Злясь на себя, Андромаха продолжала:
— Я хотела сказать, меня позвали сюда, чтобы повидаться с царем. Вчера прибыл корабль с Теры с посланием от Верховной жрицы. Послание, наверное, насчет Кассандры. Как ты знаешь, она должна стать жрицей в Храме Коня. Ты ведь знал об этом?
«Милостивая Артемида! Помоги мне перестать лепетать!»
— Да, я об этом знаю. Я должен доставить Кассандру в храм на «Ксантосе» следующей весной. Ты хорошо себя чувствуешь? — внезапно спросил Геликаон с участием в глазах. — Похоже, у тебя жар.
— Я здорова. Просто немного перегрелась на солнце.
— Я принесу тебе воды, — сказал он и зашагал прочь.
В саду было много людей, желающих увидеть царя, и все они расступились, пропуская Геликаона. Андромаха видела, что он не замечает впечатления, которое производит на людей, — ни завистливых взглядов мужчин, ни откровенно восхищенных взглядов женщин.
На нее упала чья-то тень, она подняла глаза и увидела своего мужа, Гектора. Тот тоже смотрел на Геликаона; лицо Гектора ничего не выражало, но Андромахе показалось, что в его глазах застыла печаль.
— Что случилось, муж мой? — спросила она, беря его за руку.
Тот пожал плечами и притянул ее к себе.
— А что может случиться, когда ты рядом? Я пропустил какую-то интересную беседу с Геликаоном?
— Вообще-то нет. Я попросила его привести сына к нам в гости.
Гектор нахмурился, и Андромаха ощутила, как он напрягся.
— Почему ты попросила его об этом?
— А почему бы нет? — ответила она, внезапно ощутив неуверенность.
Когда Гектор ответил, в его голосе звучала такая мука, что слова его, как кинжалы, вспороли ее защиту.
— Сколько его сыновей мне нужно в моем доме, Андромаха?
Потрясение было таким, что ее замутило. Гектор пообещал вырастить маленького Астианакса и любить его, как собственного ребенка. Он был верен своему слову, и Андромаха никогда раньше не слышала, чтобы он говорил о подобных чувствах.
Лишившись дара речи, что случалось с ней нечасто, она ничего не ответила, а просто стояла и смотрела на мужа, снова подмечая его сходство с отцом. До сих пор в Гекторе отражалось все, что могло быть великим в Приаме, — храбрость, сострадание, доброта. Но теперь Андромаха гадала, сколько же отцовских слабостей в придачу унаследовал Гектор.
Так и не промолвив ни слова, она отвернулась, подошла к жаровне, вытянула над огнем руки и потерла их, будто желая согреться. В ней кипел гнев, но не на Гектора. Она сердилась на саму себя. Конечно, ее мужа должно было обидеть ее приглашение! Она знала, что Гектор любит Геликаона. Она призналась Гектору в первый же вечер, когда они остались наедине, что делила с Геликаоном постель.
Выжив после удара клинка наемного убийцы, Геликаон страдал от лихорадки, в его крови растворился яд. Лекарь из пустыни сказал Андромахе, что Геликаон, похоже, потерял волю к жизни. Он предложил, чтобы в постель больного положили нагую женщину, чтобы напомнить тому о радостях жизни. Спустя несколько ночей, услышав, что Геликаон умирает, Андромаха сбросила платье и скользнула в постель рядом с ним. Следующим утром, когда она вернулась в его комнату, Геликаон сказал, что она ему снилась. Андромаха поняла: он не помнит о том, как они занимались любовью. И она не только разрешила Геликаону поверить, что это был всего лишь сон, но и не давала ему узнать, что у него есть сын.
Стоя рядом с жаровней, она чувствовала, как на сердце у нее становится все тяжелей, как в голове теснятся мрачные мысли.
Она появилась в этом городе юной жрицей, гордой и честной, полной решимости сделать так, чтобы коварство и обманы Трои не запятнали ее. Ее не втянут в мир лжи и интриг!
«Глупая, высокомерная девчонка!» — выбранила она себя.
Вскоре после своего появления здесь она забеременела от человека, который был помолвлен с другой, и обольстила старого царя, заставив того поверить, что ее сын — от него, и отравила Гекубу, угасающую царицу Трои.
«Но Гекуба была царицей зла, — сказала себе Андромаха, — она убила мою сестру и убила бы моих друзей». А что касается обольщения Приама, что еще ей оставалось делать? Узнай он правду, Астианакса бы у нее отобрали и, возможно, убили бы, а она сама была бы казнена, и Геликаон тоже.
«Зло всегда ищет оправдания своим делам», — упрекнула она себя.
Полная мрачных мыслей, она повернулась к Гектору, но не успела с ним заговорить, как услышала, что его зовет юный воин. К Гектору шел Полидорос, телохранитель царя.
— Царь хочет видеть вас обоих, — сказал он, взглянув на Андромаху, — в Янтарной Комнате.
Ветер, который троянцы назвали «коса», нес на юг огромную стаю птиц, оставивших позади ледяные пики Родопских гор и суровую зиму Фракии. Гонимые перелетным инстинктом, птицы то снижались, то взмывали вверх, несясь над волнами и островками Зеленого моря. Стояло раннее утро, и солнечный свет блестел на желтых и черных перьях, когда золотая туча птиц летела над Троей.
Стоя на высоком балконе, облаченный в старый тускло-золотистый наряд, Приам смотрел, как летят иволги. Спикировав, они промчались прямо над ним, повернулись и снова взмыли в небо — их словно привлекла золотистая одежда царя. Приам поднял руки и крикнул им:
— Я и ваш царь тоже, маленькие птицы!
На мгновение появление этой стаи заставило старого царя забыть о своих проблемах. Он вспомнил, как его любимая Гекуба изучала перелетные привычки множества птиц: белохвостых орлов, карликовых сов, пеликанов, чибисов и многих других, чьи названия он теперь забыл.
Золотистые иволги, однако, были для Трои особенными птицами, настаивала Гекуба. Если их перелет к берегам Египта начинался до праздника Ареса, тогда зима должна была быть суровой и холодной, полной штормов и неистовых ветров. А до праздника Ареса оставалось еще восемнадцать дней.
Внезапно золотистые птицы рассыпались и исчезли. Холодный ветер прошептал что-то, проносясь по дворцу, и заставил царя задрожать.
— Принеси мне плащ! — крикнул он своему помощнику Полидоросу.
Воин появился на балконе, неся новый плащ из зеленой шерсти, расшитый по краям золотой нитью.
— Не эту бесполезную тряпку! — огрызнулся Приам. — Мой собственный плащ, будь любезен.
Полидорос вернулся со старым коричневым плащом, истертым по краям.
Накинув плащ на плечи, Приам подошел к краю балкона. Столь ранним утром он слышал, что делается во всем городе: крики осликов и пение петухов, скрип тележек и стук лошадиных копыт по каменным дорогам, крики воинов, сменяющихся с караулов, и голоса моряков, спускающихся на берег, чтобы отплыть на рассвете.
Приам представил себе заспанных пекарей, месящих тесто, усталых шлюх, направляющихся по своим постелям. На вершине Великой Башни Илиона все еще мерцали четыре ночных факела.
Глаза Приама то и дело устремлялись к темной громаде башни. Обычно он каждое утро взбирался по ее крутым ступеням, чтобы понаблюдать за восходом и осмотреть город, но в последние дни забросил эту привычку.
— Когда я в последний раз поднимался на башню, Полидорос?
— В разгар лета, повелитель.
— Так давно? Время летит быстрее, чем иволги. Я поднимусь на башню завтра. Люди должны видеть, что их царь продолжает присматривать за ними.
— Да, повелитель, — ответил Полидорос. — Я принесу тебе вина?
Приам облизнул губы. Мысль о вине была искусительной. Он и в самом деле жаждал сделать глоток.
— Нет, — наконец, ответил он. Усилие, которое он сделал над собой, породило вспышку гнева. — Сегодня — никакого вина, Полидорос!
Было время, когда Приам наслаждался вином, как и должен наслаждаться мужчина, — вином, обострявшим веселье танцев, пения и любви. Теперь царь думал о вине непрерывно, каждый день распределяя свои дела так, чтобы оставалось время для обильных возлияний. Но сегодня ему понадобится вся острота его ума.
«Ни капли вина не упадет сегодня на мои губы», — пообещал он себе.
— Посетители уже здесь?
— Я посмотрю, повелитель.
Молодой воин ушел.
Оставшись в одиночестве, Приам подумал об Андромахе и, представив ее себе, почувствовал, как стеснило грудь, а в животе растеклось тепло. Он давно ее не видел.
Взгляд царя снова обратился к Великой Башне. Он не мог смотреть на эту башню, не думая об Андромахе. Их первая встреча состоялась на вершине башни — тогда Андромаха отказалась опуститься перед ним на колени, как поступила и его Гекуба много-много лет тому назад. Андромаха! Приам разрешил себе вернуться мыслями к тому дню, вспоминая, какой увидел ее тогда: желтый хитон, пламенные волосы небрежно завязаны на затылке, смелые глаза смотрят на него так, как глаза ни одной молодой женщины не должны смотреть на царя. Он пытался напугать ее, но даже когда они стояли вместе на парапете и Андромаха знала, что царь единственным толчком может послать ее вниз, чтобы она разбилась на камнях, по ее глазам Приам видел, что она готова протянуть руку и забрать его с собой на Темную дорогу, ведущую в Аид.
И позже, когда она наконец сдалась ему, как он и ожидал, Приам посмотрел наружу, в темноту, и увидел факелы, пылающие на Великой Башне. Тогда он понял, что вся его жизнь была подготовкой к этому мигу. Все битвы, в которых он сражался, все сыновья, которых он породил (по большей части, пустая трата энергии и семени), даже годы с любимой Гекубой поблекли, превратившись в серую тщету. Его ночь с Андромахой была исполнившимся пророчеством. Грозовой щит породил дитя Орла, и Троя простоит еще тысячу лет.
Он был царем, выполнившим свое предназначение, однако его чресла все еще жаждали ее. Не проходило ни дня, чтобы Приам не сожалел о данном ей обещании.
Андромаха согласилась делить с ним ложе — но только до тех пор, пока не почувствует, что беременна. Она потребовала, чтобы Приам дал слово, что выполнит это соглашение. И он дал слово. Дурак!
Но все равно он был убежден, что она к нему вернется. Попавшая в ловушку печального брака с мужем-импотентом, конечно, она вернется. Однако она не вернулась, и это до сих пор озадачивало царя.
— Гектор и Андромаха ждут тебя в Янтарной Комнате, повелитель, — сказал Полидорос, появляясь в дверях. — Я послал воина, чтобы тот отыскал Геликаона.
— Он царевич Эней, — огрызнулся Приам. — Благородное имя, которое давно уважают в моей семье.
— Да, царь, мой повелитель. Я на мгновение забыл.
Приам покинул свои покои и пошел по широкому коридору; Полидорос следовал за ним. Комната, где ждали гости, находилась в южной части дворца, вдали от холодных зимних ветров. И все равно воздух здесь был зябким.
Царя ожидали Андромаха, Гектор и молодой царь Дардании. Оставив Полидороса снаружи охранять дверь, Приам шагнул в комнату, чтобы поздороваться с гостями. Произнося слова приветствия, он не мог оторвать взгляда от Андромахи, от изгиба ее грудей под желтой тканью, от ярко-зеленых глаз, от ее притягательных губ.
Отведя, наконец, глаза, Приам проговорил:
— Эней, мой мальчик, я скорблю вместе с тобой. Когда моя дорогая Гекуба скончалась, мое сердце словно пронзила пылающая стрела.
Приам оглядел комнату. В ней повисло напряженное молчание. Андромаха сидела неподвижно, сложив руки на коленях. Гектор стоял за ней с суровым выражением лица, с холодными глазами. И Энею, похоже, было не по себе. Знают ли они, о чем Приам собирается попросить? Жрица прибыла только вчера, поздно вечером, но могла успеть проболтаться о цели своего приезда слуге.
Приам немедленно отбросил эту мысль. Жрица была скрытная старая ведьма и вряд ли сплетничала с дворцовыми слугами. Нет, здесь что-то другое. Выбросив меньшую проблему из головы, он сосредоточился на самом неотложном вопросе.
Посмотрев на Энея, Приам спросил:
— Ты все еще собираешься рискнуть и отплыть на запад по зимнему морю?
Его родственник кивнул.
— Нам нужно олово, — просто сказал Геликаон. — Теперь, когда его на Кипре больше нет, а хетты используют все олово, которое могут раздобыть, мы должны поискать в более отдаленных краях. Если я отправлюсь немедленно, я смогу добраться до Семи Холмов задолго до Одиссея, который, вероятно, как всегда, зазимует на Итаке.
Приам знал: это опасно, но план был хорош. Без олова не будет бронзы, с которой смогут работать кузнецы, без бронзы не будет мечей, копий, щитов и шлемов. Без бронзы не может быть победы над Микенами.
— И ты пойдешь на «Ксантосе»? Ты не проскользнешь незамеченным на этом извергающем огонь чудовище.
— Верно, — согласился Эней. — Но с полной командой в восемьдесят человек это судно быстрей любой галеры, и оно сможет противостоять штормовому морю. К тому же оно перевезет больше олова, чем смогут перевезти любые три галеры вместе взятые. А что касается чудовища, ну… Я не сомневаюсь, что Агамемнон согласился бы с тобой.
Тут заговорил Гектор:
— Если какой-нибудь корабль сможет добраться зимой до Семи Холмов и благополучно вернуться, то только «Ксантос». Вероятно, Агамемнон снова нападет весной — на Дарданию, на Фивы Гипоплакийские или на саму Трою. Нам нужны оружие и доспехи для войска. Я согласен: Геликаон должен отплыть как можно скорее.
— Как можно скорее, да, — сказал Приам, подойдя к маленькому резному столику и налив себе воды.
Он снова посмотрел на Андромаху. Она носила ожерелье из вырезанных из слоновой кости морских коньков. Застежка ожерелья удерживала ее густые рыжие волосы. Она сидела, сложив руки на коленях, и серьезно наблюдала за Приамом. Если она и гадала, зачем ее сюда пригласили, то не подавала виду.
— Мы должны обсудить еще кое-что, — сказал Приам. — Вчера здесь появилась представительница верховной жрицы с Теры. Похоже, было принято решение относительно твоей юной подруги, Андромаха, беглой жрицы.
— Каллиопы. Ее зовут Каллиопа.
Голос Андромахи был негромким, но царь расслышал в нем напряжение.
— Да, Каллиопы. Как все мы знаем, в наказание за такой побег хоронят живьем на острове, чтобы услужить Спящему Богу. Это наказание до сих пор не отменено. Они требуют, чтобы кости девушки были возвращены на Теру весной, дабы там их похоронили, тогда душа ее будет вынуждена целую вечность служить Минотавру.
Андромаха открыла рот, но Приам поднял руку, не дав ей заговорить:
— Дай мне закончить. Те, кто помогают беглянкам, тоже должны понести наказание. Обычное наказание за это — сожжение живьем. Но два микенских воина, которые помогли ей, теперь ценные воины Троянской конницы. Как покровитель Благословенного Острова, я решил, что они стали жертвами обмана и не ведали, что творили. Верховная жрица может послать своих представительниц к Одиссею, который тоже помог девушке. Однако остаешься еще ты, Андромаха.
Гектор, как и ожидал Приам, не замедлил с ответом:
— Андромаха не несет ответственности за действия Каллиопы, — сказал он, сдерживая гнев. — Она понятия на имела, что девушка покинула Теру, пока та не появилась в моем поместье. Я не позволю никому наказать мою жену за то, чего она не совершала.
— Да, очень хорошо, — нетерпеливо проговорил Приам. — Верховная жрица и не жаждет ее наказать. Она просит, чтобы Андромаха привезла кости отступницы на Теру. В конце концов, из-за Андромахи девушка бежала с острова. И я согласился на то, чтобы Андромаха отправилась на Теру с костями Каллиопы в знак раскаяния. Кассандра в любом случае должна весной отправиться на этот остров. И теперь две мои дочери поплывут туда вместе.
Гектор вспылил:
— Это безумие! Андромаха не может никуда плыть. Это просто заговор Агамемнона! Он уже пытался убить Андромаху. Все мы знаем, что верховная жрица — его кровная родственница. И теперь с ее помощью он хочет заманить Андромаху в море. К весне флот Агамемнона снова будет держать в своих руках морские пути. Это ловушка!
Приам холодно уставился на сына.
— Конечно, это может быть ловушкой! — огрызнулся он. — Но я не могу отказать. Если я откажу, Троя может быть проклята жрицей Теры. Такое проклятие придаст сил нашим врагам, и, конечно, наши союзники дважды подумают, прежде чем прийти к нам на помощь. Но мы, как всегда, их перехитрим. Мы не будем ждать весны. Андромаха и Кассандра отплывут из Трои на «Ксантосе». Завтра.
Мгновение царила тишина. Приам посмотрел на сына и увидел, что вся краска сбежала с его лица.
— Нет, — сказал Гектор. — Этого я не допущу.
Такая реакция удивила Приама. Гектор был прекрасным стратегом, человеком, понимавшим необходимость риска на войне. Приам перевел взгляд на Андромаху, ожидая, что та заговорит. Но она сидела очень тихо, опустив глаза. Тогда подал голос Эней.
— Это умный план, но я согласен с Гектором. Риск очень велик. Отплыть на Теру зимой, когда дни коротки, значит плыть в темноте в предательскую погоду. Это заставит нас приблизиться к пристанищам пиратов.
— Риск велик, — согласился Приам. — Но посмотри, что перед нами стоит. Наши враги превосходят нас числом, наши торговые пути перекрыты. Весной тысячи микенцев могут явиться на наши берега. Тогда нам понадобится «Ксантос» и все союзники, каких мы сможем собрать. Имея благословение жрицы Теры, мы сможем удержать этих союзников. Ты думаешь, я хочу рисковать Андромахой и Кассандрой, подвергая их опасностям зимнего моря? Нет, не хочу. Но я не вижу иного выхода.
— Тогда я отправлюсь с ними, — сказал Гектор.
— Что? — Приам был ошеломлен. — А вот это будет полной бессмыслицей, ты сам это знаешь. Если распространятся вести о том, что ты в Зеленом море, на одном-единственном корабле, весь микенский военный флот начнет охоту. Нет. Я уже пообещал царю Ээтиону, что ты с Троянской конницей отправишься на юг, к малым Фивам. Эту землю опустошают вражеские армии. Их нужно разгромить или хотя бы сдержать.
Шагнув вперед, он похлопал Гектора по плечу.
— Имей веру, сын, — сказал он. — Эней — прекрасный моряк, и я верю, что он справится с опасностями моря.
— Дело не в море… — начал Гектор.
Его голос замер. Покачав головой, Гектор вышел на балкон.
Теперь Приама мучила жажда, и он окликнул Полидороса. Дверь открылась, вошел молодой воин.
— Принеси вина! — приказал царь.
— Да, повелитель, но ты сказал…
— Неважно, что я сказал!
Гектор некоторое время стоял на балконе, стараясь успокоиться. В конце концов он вернулся в Янтарную Комнату и, повернувшись к Приаму, сказал:
— Как приказал царь, так тому и быть.
С этими словами он повернулся к Геликаону, который поднялся с места. Посмотрев на старого друга, Гектор почувствовал глубокую печаль. Вот человек, которого любит его жена, от которого она родила сына. С вымученной улыбкой Гектор сказал:
— Береги себя, Геликаон. И привези Андромаху домой в целости и сохранности.
Геликаон ничего не ответил, и Гектор понял его. Нельзя было дать никаких обещаний, потому что Зеленое море зимой опасно само по себе, даже без пиратов и вражеских кораблей.
Шагнув вперед, Геликаон обнял Гектора. Тот поцеловал его в щеку, отодвинулся и снова повернулся к отцу. Но Приам не смотрел в его сторону. Вместо этого он жадно взирал на Андромаху. Не попрощавшись с женой и отцом, Гектор вышел из комнаты.
За порогом он помедлил, прислонившись к стене, чувствуя холод камня, к которому прильнул лбом. В голове была лихорадочная сумятица, на сердце — тоска.
Во время кампании во Фракии единственное, о чем он мог думать, — это о возвращении домой, в Трою, к женщине, которую обожал. Он знал, что Андромаха любит другого, что Астианакс — сын Геликаона. Однако когда Гектор был с женой и мальчиком, он мог выбросить эти пагубные истины из головы. Он никогда не размышлял, каково ему придется, когда Геликаон тоже окажется в Трое, хотя знал, что сердце Андромахи принадлежит Золотому, а не ему, знал, что ребенок, который зовет его папой, на самом деле сын другого человека.
Гектор всю юность пытался быть непохожим на своего отца, обращаясь с мужчинами с уважением, а с женщинами — с добротой и учтивостью. Когда Андромаха сказала ему, что беременна сыном Геликаона, он смирился с этим, понимая, что сам не может подарить ей сына. Но тогда он не знал ее; они только-только познакомились. За прошедшие годы Гектор глубоко ее полюбил, она же думала о нем как о брате, как о хорошем друге. Он никогда не показывал ей, как сильно это ранит его… До сегодняшнего дня, когда она так беспечно заговорила о том, чтобы привести во дворец сына Геликаона, Декса. А теперь она должна отплыть со своим любовником в долгое морское путешествие, во время которого они все время будут вместе.
Ни разу за всю свою жизнь Гектору так сильно не хотелось вернуться на войну, чтобы сражаться и убивать. В это мгновение война и возможная гибель казались ему удивительно простыми. Это жизнь была сложна.
Он поднял глаза. По коридору к нему шли его братья Диос и Парис, приглушенно разговаривая друг с другом. При виде Гектора лицо Диоса просветлело; потом Гектора увидел и Парис. Несмотря на лежавшую на сердце печаль, Гектор не мог удержаться от улыбки, увидев, что Парис носит нагрудник и держит под мышкой бронзовый шлем.
«Никто не мог бы выглядеть в таком облачении более нелепо», — подумал Гектор.
Парис всегда был неуклюжим, неловким в движениях и в наряде воина выглядел почти комично. Диос не носил доспехов, на нем была лишь белая туника и зеленый, как листья, плащ.
— Ну, что вы там без нас решили, брат? — спросил Диос, перестав улыбаться.
— Ничего, о чем тебе стоит беспокоиться, Диос. Мы говорили только о предстоящем путешествии Геликаона на запад.
Парис шагнул вперед и сердито уставился брату в глаза.
— Вы не пошлете Елену обратно в Спарту, — сказал он.
— А почему мы должны туда ее посылать? — удивленно спросил Гектор.
— Думаешь, я идиот? Это то, чего требует Агамемнон. Это то, из-за чего началась дурацкая война!
Гектор вздохнул.
— Я не думаю, что ты идиот, Парис. Но сейчас ты не дал себе труда подумать. Требование вернуть Елену было простым предлогом. Агамемнону она не нужна, и он знал, когда выдвигал свое требование, что отцу придется ему отказать.
— Это я знаю! — огрызнулся Парис. — Но это не меняет дела: Агамемнон воспользовался отказом отца, чтобы собрать союзников. Значит, если бы на его требование согласились, это ослабило бы микенский союз. Разве не так?
Гектор покачал головой.
— Сейчас уже не так, Парис. Если бы мы согласились с самого начала, тогда, возможно, наши враги не были бы столь многочисленными. Но сейчас все обстоит по-другому, брат. Царь уже мертв, и царица убита. Эта война будет вестись до последней капли крови. Никто не отступит. Либо падут Микены, либо падет Золотой Город.
— Значит, они придут сюда? — спросил Диос. — Мы не можем их остановить?
— Они придут — с севера, с юга, с моря. Агамемнон, Менелай, Ахилл, Одиссей… — голос Гектора на мгновение прервался. — И все мелкие царьки, главари разбойничьих шаек, наемники, ищущие поживы.
— Но ты будешь здесь и разобьешь их, — сказал Диос.
— Если на то будет воля богов, Диос, я буду здесь. Как и вы, мои братья.
Диос открыто рассмеялся и хлопнул Париса по спине.
— Ты слышал, Парис? Ты станешь героем!
Взяв у Париса шлем, Диос нахлобучил его брату на голову. Шлем был слишком велик и сполз тому на глаза.
— Похоже, великий Геракл вернулся из Элизиума!
Парис стащил шлем и бросил им в Диоса, но тот увернулся. Шлем ударился о стену и зазвенел на полу. Парис кинулся на Диоса и схватил его за тунику. Диос покачнулся, оба упали. Диос попытался встать, но Парис ухватил его за лодыжку и потянул обратно.
Гектор улыбнулся, вспомнив детство. Диос и Парис всегда были близкими друзьями. Они представляли собой странную пару: Диос, непослушный и своенравный, и Парис, тихий и ученый.
Внезапно прогремел голос Приама:
— Что, во имя Аида, тут происходит?!
Два брата перестали бороться и вскочили. Приам с раскрасневшимся от гнева лицом подошел и сердито уставился на них.
— Клянусь яйцами Ареса, вы что, идиоты? — закричал он. — Сыновья Приама не ссорятся, как дети!
— Прости, отец, — сказал Парис. — Это я виноват.
— Думаешь, мне интересно, кто из вас виноват? Убирайтесь с глаз моих, вы, оба!
Он показал на помятый бронзовый шлем.
— Чей он?
— Мой, отец, — ответил Парис.
Приам подцепил ногой шлем и ловко подбросил его вверх, послав в сторону Париса. Юноша нерешительно протянул руки, и шлем ударил его по пальцам. С криком боли он отпрыгнул назад, а шлем снова запрыгал по полу.
— Я, должно быть, был болен лихорадкой, когда тебя породил, — язвительно усмехнулся Приам, повернулся и зашагал обратно в Янтарную Комнату.
Оскорбление эхом отдалось в коридоре; Парис остался стоять с пришибленным видом.
Гектор подобрал шлем и протянул ему.
— У отца сейчас много забот, брат, — сказал Гектор.
— Может быть, — безрадостно отозвался Парис. — Но разве он когда-нибудь упускал возможность унизить своих сыновей?
Диос шагнул вперед и обнял младшего брата за плечи.
— Не относись к этому так серьезно, Парис, — посоветовал он. — Приам старый и все чаще болеет. Если повезет, мы с тобой проживем достаточно долго, чтобы помочиться на его погребальный костер.
Парис ухмыльнулся.
— Это ободряющая мысль.
Три брата вышли из дворца на утренний свет. Диос и Парис отправились в нижний город, а Гектор вернулся в свой дворец.
Там он нашел маленького Астианакса, игравшего в саду с нянькой. Ребенок, облаченный в маленький кожаный нагрудник и шлем, бил игрушечным мечом по щиту, который держала нянька.
Увидев Гектора, мальчик бросил деревянный клинок и побежал к Гектору с криком:
— Папа!
Тот упал на одно колено, подхватил Астианакса, подбросил высоко в воздух и поймал.
Астианакс восторженно завизжал. Гектор крепко обнял его.
— Ты будешь теперь чудовищем, папа? — спросил Астианакс.
Гектор посмотрел в сапфирово-голубые глаза ребенка.
— А что должно делать чудовище?
— Оно убивает людей, — ответил Астианакс.
Гектор снял с головы мальчика маленький шлем и взъерошил рыжие волосы.
— А могу я немного побыть просто папой и крепко тебя обнять?
— Нет! — закричал Астианакс. — Я хочу убить чудовище!
Гектор опустил ребенка на землю, а сам встал на колени.
— Давай, попытайся, — прорычал он и, оскалив зубы, взревел оглушительно, как лев.
Астианакс завизжал и отбежал на несколько шагов, чтобы спрятаться за няньку.
Потом, подобрав деревянный меч и размахивая им, маленький мальчик ринулся на Гектора.
Торговец Плотей влюбился в Трою за те шесть лет, что прожил в этом городе. Несмотря на то что он был чужестранцем, его тепло встретили соседи, с ним учтиво обращались другие торговцы, и он начал считать Золотой город своим домом по сердцу, если не по крови. Жизнь была добра к Плотею, и он каждый день возносил благодарности в храме Гермеса, жертвуя богу торговли, обутому в крылатые сандалии, белых голубей. Десять раз в году он приносил жертвы и Афине, богине-хранительнице Трои, и раз в году жертвовал десять золотых слитков храму Зевса — Отца Всего Сущего.
Плотей был прежде всего человеком религиозным и благочестивым, а в своих родных краях считался человеком непоколебимо верным. Этой славой он гордился всю жизнь. До сегодняшнего дня.
Плотей тихо сидел с гостем в укромном уголке своего сада, неподалеку горела жаровня. Посетитель был младше и тоньше тучного Плотея; торговец был краснолицым и дружелюбным, а у его гостя были впалые щеки и холодные глаза.
Холодный ветер пронесся по саду. Угольки взвились над жаровней. Гость тихо выругался. Плотей увидел, как он отряхивает свой голубой плащ, и понял, что на одежду попал горячий пепел.
Плотей потер глаза. Они слезились от яркого солнечного света, из-за которого болела голова.
— В доме было бы теплее, — сказал его гость.
— Да, — согласился Плотей. — Но здесь, на холоде, Актоний, нас никто не услышит.
— Ты уже знаешь, что от тебя требуется, — сказал Актоний, потянув себя за тонкую черную бородку. — Нам больше не нужно об этом говорить.
— Ты не понимаешь, что предлагаешь мне, — возразил Плотей.
Актоний поднял руку и помахал пальцем.
— Я ничего не предлагаю, Плотей. Я принес тебе приказ твоего повелителя. Твой царь желает смерти своего врага. Ты и твои сыновья убьют этого злого человека.
— Вот так просто? — краснея, огрызнулся Плотей. — Мои мальчики достаточно храбры, но не обучены таким делам. А я, как ты видишь, в полной мере наслаждался прекрасной едой Трои. Почему это просят сделать именно нас? Почему не людей вроде тебя? Почему не воинов и не наемных убийц?
Холодные глаза гостя стали еще жестче.
— Итак, — сказал он, — теперь ты ставишь под сомнение мудрость своего повелителя. Ты, червь! Все, что у тебя есть, дал тебе царь Агамемнон. Ты поклялся служить ему всеми силами, что бы ему ни понадобилось. А теперь пятишься при первой же опасности.
— Она не первая, — с вызовом ответил Плотей. — Я и мои сыновья собирали сведения и посылали донесения. Мы много раз рисковали жизнью. Но едва мы выполним сегодняшнее задание — если и в самом деле сможем его выполнить — от нас здесь больше не будет пользы. Ты что, не понимаешь этого? Когда весной придут наши войска, разве не ценным будет иметь верных людей внутри города?
— Конечно. И у нас будут такие люди, — ответил Актоний. — Думаешь, вы единственные шпионы в Трое?
Он встал.
— Как я тебе сказал, Геликаон сейчас во дворце, на встрече с Приамом. Возвращаться он будет через нижний город. Ты и твои сыновья подстережете его и вместе нанесете удар.
— Он был добр к нам, — грустно проговорил Плотей.
— Так мне и сказали, — глумливо ухмыльнулся Актоний. — Ты обедал в его доме, он заключал с тобой торговые сделки, в день совершеннолетия твоего младшего сына Геликаон подарил ему пони. Вот почему вас выбрали для этой задачи. Мы пытались посылать воинов. Мы пытались посылать наемных убийц. Но он всегда ускользал от смерти. Он хитрый, и умный, и быстрый, и сильный. Но немногие люди ожидают, что им придется защищаться от своих друзей.
Актоний закутался в плащ и шагнул прочь от жаровни. Оглянувшись, он сказал:
— Как только дело будет сделано, как можно быстрей отправляйтесь на берег. Возьмите столько ваших богатств, сколько сможете унести.
— Ты будешь на корабле, который станет нас ждать? — спросил Плотей.
— Нет. Я еще на некоторое время останусь в Трое, но ты больше меня не увидишь, Плотей. Ну… если только не провалишь дело. Царь Агамемнон не тратит времени на тех, кто не оправдывает его доверия. А теперь тебе лучше приготовиться. У тебя есть друг, которого надо убить.
Тобиос, торговец драгоценностями, завязал на шее тяжелый шерстяной плащ и потопал ногами: было холодно. Ранним утром толпа была густой, но теперь поредела: люди отправлялись в харчевни за полуденной трапезой.
«Покамест день удался», — подумал торговец.
Кулон, который купил Геликаон, уже сделал день удачным, но в придачу Тобиос продал три броши и янтарный браслет. Он боролся с искушением позвать слуг, убрать свой прилавок и двинуться домой, к теплому очагу. Однако мысли о долгих годах, проведенных на грани разорения и голодной смерти, удержали его от столь сумасбродного поступка.
Хотя Тобиос промерз до костей, он остался на месте, съежившись у холщового ограждения позади прилавка. Еще настанет время для праздного времяпрепровождения, сказал он себе, когда наступит зима. Тогда он сможет проводить больше времени в мастерских, надзирая за изготовлением брошей и браслетов, колец и всякой утвари. Мода на янтарь держалась уже несколько лет. Она не продлится долго. В вопросах моды троянцы были переменчивы.
Пять лет назад в моде были рубины, кораллы и темно-красные туники и плащи. Главным цветом был красный. А потом, очень быстро, стал преобладать черный. У египетского торговца по имени Ктхосис имелась превосходная краска, благодаря которой черная одежда при стирке не линяла. У женщин Трои были тогда в моде браслеты и серьги из эбенового дерева и обсидиана.
А теперь вот янтарь. «Что будет следующим?» — гадал Тобиос. Вполне вероятно, голубое. Ляпис-лазурь никогда по-настоящему не выходила из моды и могла быть очень дорогой. Чем голубее был ляпис, тем дороже камень. Многих женщин — и мужчин, если уж на то пошло, — соблазняли, говоря им, что глаза у них цвета ляпис-лазури.
Тобиос заметил появившихся на площади микенского торговца Плотея и его сыновей. Он помахал в знак приветствия, но те, с головой уйдя в серьезную беседу, не заметили его.
Может, даже известный своей удачливостью Плотей начал чувствовать гнет бессмысленной войны? Пока его корабли не захватили и не потопили, и это раздражало. Не потому, что Тобиос хотел бы увидеть, как честные моряки погибли в Зеленом море, а потому, что из-за удачливости Плотея товары, которыми тот торговал, могли продаваться дешевле, а это сдерживало цены, уменьшало прибыли и снижало доходы. Другие торговцы начинали завидовать этому человеку, но Тобиос не тратил времени на такие пагубные чувства. Плотей, как говорили, был религиозным и приносил жертвы многим богам. В ответ, возможно, боги к нему благоволили.
Тобиосу очень хотелось бы подкупить богов этой земли, но, если бы он так поступил, об этом наверняка услышал бы Пророк и покарал бы смертью. Или чем-нибудь похуже. Говорили, несколько лет назад Пророк проклял человека и заразил его проказой. А один из слуг Тобиоса рассказывал историю о человеке, который рассердил Пророка и на следующее утро проснулся слепым на оба глаза.
Лучше уж рискнуть вызвать гнев неизвестных богов, которые, может, существуют, а может, нет, чем гнев Пророка, который существует наверняка.
Теперь ветер «коса» дул очень сильно, свистя вокруг холщового заслона и под ним. Тобиос достал с полки под прилавком старую шерстяную шапку и натянул ее на выкрашенные в рыжий цвет волосы.
Выпрямившись, он увидел, что к нему направляется царский сын, Парис. Мальчик носил доспехи и помятый шлем.
Тобиос оглядел рынок в поисках пышнотелой Елены, которая обычно ходила вместе с Парисом. Они были милой парой и нравились Тобиосу. Елена была простая, полная женщина с волосами мышиного цвета и милой улыбкой. Муж явно ее обожал. Всякий раз, отправляясь за покупками в одиночку, Парис покупал для нее самые экстравагантные вещи — драгоценности, которые осмеливались носить только красавицы. На следующий день она тихонько приходила на площадь и обменивала их на что-нибудь другое. Вкус Елены был довольно простым. Она выбирала броши из-за формы камня или красивой поверхности, предпочитая оправленное в серебро оправленному в золото.
Тобиос улыбнулся молодому человеку, когда тот приблизился к прилавку.
— Холодное утро, повелитель, без сомнения, — сказал торговец.
— Я завидую твоему плащу, Тобиос, — ответил Парис. — Доспехи не спасают от холода.
— Мне об этом говорили, повелитель. Сегодня намечается битва?
Парис улыбнулся ему мальчишеской улыбкой.
— Если бы и случилась битва, Тобиос, от меня было бы не больше пользы, чем рыбе от перьев.
— Сноровку в сражении сильно переоценивают, — доверительно сообщил Тобиос. — За свою долгую жизнь я узнал, что быстрота ног куда нужнее умения пользоваться оружием. Хотя находчивость лучше и того, и другого.
— Ты побывал на многих войнах? — спросил Парис, рассматривая изящный браслет.
— На слишком многих, господин.
Тобиос вздрогнул от нахлынувших мрачных воспоминаний и, сменив тему беседы, сказал:
— Вещица, которую ты держишь, была сделана моим внуком. Это его первый действительно умелый образчик ювелирного искусства.
Краешком глаза Тобиос увидел Геликаона, идущего через толпу. Торговец нахмурился. Он надеялся, что Геликаон пришел не затем, чтобы вернуть купленный кулон.
Снова сосредоточившись на Парисе, Тобиос терпеливо ждал, когда молодой человек получше рассмотрит браслет. Браслет был выполнен из крученой серебряной проволоки, обернутой вокруг нанизанных на нее семи маленьких огненных опалов. Юный Аарон становился искусным мастером.
— Осмелюсь сказать, повелитель, прекрасная Елена сочтет эту вещицу особенно привлекательной.
Не успел Парис ответить, как прозвучал пронзительный крик:
— Отец! Нет! Это не он!
Тобиос посмотрел мимо Париса и увидел, что тучный Плотей дерется с Геликаоном. На какой-то миг это показалось комичным: толстый пожилой торговец в ярко-красной тунике борется рядом с прилавком с пирожками со стройным, облаченным в белое воином.
Присмотревшись внимательней, Тобиос увидел, что воин в белом — не Геликаон. Это был Деифобос, один из незаконнорожденных сыновей Приама, известный как Диос. Тобиос недоумевал, зачем такому мирному человеку, как Плотей, рисковать, оскорбляя сына царя… Но тут на тунику Диоса брызнули красные капли, и солнечный свет блеснул на клинке, который держал Плотей. Диос потянулся, чтобы схватить Плотея за запястье, но торговец выдернул руку и снова ударил Диоса ножом в грудь.
Теперь одежда жертвы была залита кровью, красные ручейки бежали по его ногам. Однако он продолжал бороться. Сыновья Плотея ринулись к отцу. Тобиос подумал, что они оттащат его, но вместо этого они тоже обнажили кинжалы и начали наносить удары раненому царевичу.
— Парис! Парис! — закричал Диос, и Тобиос увидел, как он протянул руку к брату.
Потом в него еще раз попал клинок, и он согнулся, кровь хлынула у него изо рта.
Тобиос посмотрел на Париса. Юный царевич стоял неподвижно, как статуя, застыв в оцепенении от страха. Тобиос выхватил меч из ножен Париса и побежал к убийцам, крича во всю глотку:
— Убийцы! Наемные убийцы!
Младший сын Плотея развернулся к Тобиосу. На лице юноши были красные брызги, на ноже для сдирания шкур запеклась кровь. Он посмотрел на продавца драгоценностей, уронил нож и побежал. Старший сын при появлении рыжебородого торговца схватил отца и потащил прочь. Тобиос сделал выпад мечом, клинок угодил молодому человеку в висок и рассек кожу. Брызнула кровь, юноша качнулся вбок и, спотыкаясь, сделал несколько неверных шагов.
— Наемные убийцы! — снова закричал Тобиос. — Держите их!
Еще один торговец подбежал сзади к раненому и ударил его дубинкой. Тот упал ничком, потеряв сознание.
Стоя над телом Диоса, Плотей пораженно посмотрел в глаза Тобиоса и покачал головой.
— Я не хотел этого, — заплакал Плотей. — Клянусь всеми богами, Тобиос, у меня не было выбора!
— Ты, червь! — сердито крикнул кто-то в толпе.
Тобиос узнал в кричавшем торговца Актония. Ринувшись вперед, тот вонзил кинжал глубоко в шею Плотея. Кровь хлынула из раны, и Плотей рухнул лицом на камни.
Тобиос встал на колени рядом с Диосом. Глаза царевича были открытыми, но незрячими. Ножевые раны на лице и шее больше не кровоточили. Человек, который убил Плотея, тоже встал на колени рядом с телом. Тобиос посмотрел в темные глаза Актония.
— Я думал, такой знаменитый боец будет сражаться лучше, — заметил Актоний, глядя на труп.
— Знаменитый боец?
— А разве кто-то не сказал, что это был ужасный Геликаон?
— Люди ошиблись. Это Деифобос, сын Приама.
Поднявшись на ноги, Тобиос вернулся к своему прилавку. Парис все еще стоял там с отвисшей челюстью, с глазами, полными слез.
— Он мертв, да? — прошептал он.
— Человек, которого столько раз ударяют кинжалом, обычно умирает.
Парис застонал.
— Он звал меня, а я не подошел. Я не мог сдвинуться с места, Тобиос.
— Так подойти к нему сейчас, — негромко проговорил Тобиос. — Сыну царя негоже лежать в одиночестве в пыли на рыночной площади.
Но Парис, казалось, прирос к месту.
— Ох, Тобиос, я его подвел. Он был моим самым лучшим другом, а когда я был ему нужен, я ничего не сделал.
Тобиос сдержался и постарался скрыть свое отвращение. Парис был бесхребетным человеком, но хорошим покупателем. Торговцы недолго остаются при деле, если отваживают таких клиентов.
Тут Тобиос увидел, что молодой человек смотрит на него умоляюще. Тобиос вздохнул. Он знал, что нужно царевичу. То, что нужно всем трусам.
— Ты ничего не смог бы поделать, повелитель, — сказал торговец, постаравшись вложить в эту ложь столько искренности, сколько смог. — Первые удары уже были смертельными. Ринувшись туда, ты бы рисковал впустую погибнуть сам. Ты действовал мудро.
Парис покачал головой, но ничего не сказал.
Слишком поздно на рынке появилась группа воинов. Они подняли тело Диоса и понесли к Скейским воротам. Тобиос огляделся в поисках Актония, но тот исчез.
«Как странно, — подумал Тобиос. — Приам наверняка вознаградил бы человека, прикончившего убийцу одного из его сыновей».
Оставив Приама и Геликаона погруженными в беседу в Янтарной Комнате, Андромаха прошла в мегарон и там, в толпе, заметила Антифона. Его трудно было не заметить: он все еще был самым крупным человеком в Трое, хотя теперь большая часть его веса приходилась на мышцы. Когда-то он наслаждался почти геракловскими трапезами, но теперь прославился своими суровыми тренировками. Андромахе очень нравился Антифон, но она была не в настроении для праздной беседы.
— Ты не видел Гектора? — быстро спросила она.
— Видел несколько мгновений назад. Он покинул дворец.
Антифон наклонился к ней и прошептал:
— У тебя обеспокоенный вид, дорогая.
— У меня был трудный день, — ответила Андромаха.
— Теперь так много трудных дней… Гектор тоже выглядел удрученным. Между вами все хорошо?
Андромаха помедлила, прежде чем ответить, а когда все же заговорила, ей самой показались неискренними ее слова:
— Между нами любовь, Антифон. Поэтому в конце концов все будет хорошо. Я должна в это верить.
— Он тебя обожает. Поэтому, надеюсь, ты права.
Андромаха посмотрела в глаза великана и поняла, что тот хочет сказать еще что-то, но их беседу прервало появление царского сына и советника, Полита. Сутулый и лысый, Полит, казалось, каждый год старился на четыре. Лицо его было бледным, глаза обведены темными кругами, уголки рта вечно опущены.
— Нам нужно поговорить, Антифон, — сказал он.
— Ты забыл о манерах, брат, — заметила Андромаха.
Только теперь Полит заметил ее, и его усталое лицо окрасилось смущенным румянцем.
— Прости, сестра, — сказал он. — Пожалуйста, прости меня.
— Не надо извиняться, Полит. Ты явно больше нуждаешься в компании Антифона, чем я. Поэтому я покину вас обоих и дам вам поговорить.
Андромаха оставила мегарон и в сопровождении двух телохранителей отправилась обратно во дворец Гектора.
Как только она оказалась на улице, ее снова одолели мрачные думы. Она понимала, чего боится Гектор. С самого начала они были друг с другом честны, поэтому Гектор знал, что она любит Геликаона. Теперь же мысль о том, что жена поплывет через Зеленое море с его другом, могла поселиться в голове Гектора, как червяк в яблоке.
Андромаха остановилась у колодца; ее охватило смятение. Один из телохранителей, решив, что она хочет пить, вытянул ведро. Андромаха поблагодарила его и отхлебнула воды из деревянного черпака.
Внезапно она вспомнила о Каллиопе. Милая, жестоко обиженная жизнью, храбрая Каллиопа! Андромахе вспомнились подлые убийцы, горящее поместье и Каллиопа, которая, стоя во весь рост на склоне холма, выпускала стрелы в наемных убийц. Слезы навернулись на глаза Андромахи, она постаралась удержать в памяти только этот героический образ, но не смогла: холодная реальность снова заставила ее увидеть черную стрелу, вонзившуюся в Каллиопу.
А теперь все, что осталось от ее любимой, — это несколько костей, которые Андромаха собрала из пепла погребального костра. Кости хранились в ларце из эбенового дерева, окованного серебром, под окном в ее спальне.
Андромаха мечтала вернуть кости на Благословенный остров и похоронить их в тамарисковой роще рядом с храмом Артемиды. Но Верховная жрица собиралась швырнуть кости Каллиопы в яму и заставить ее душу вечно служить Минотавру.
— Ты хорошо себя чувствуешь, госпожа? — спросил Эфений, младший из ее телохранителей. — Ты очень бледна.
Он был серьезным молодым человеком, двоюродным братом Хеона, который погиб вместе с Каллиопой в тот день, когда напали наемные убийцы.
— Я чувствую себя прекрасно, — ответила Андромаха светловолосому воину.
То была ложь.
Каллиопа обожала богиню Артемиду, молилась ей по многу раз на дню. Вознаградится ли хоть как-то это обожание?
Изнасилованная в детстве, преданная своей семьей, а потом погибшая от рук наемных убийц, когда ей не исполнилось и двадцати… И даже теперь, после смерти, с ней должны были обойтись жестоко.
На мгновение Андромаха подумала: не помолиться ли богине, но ее боль возопила, возражая.
«Ты думаешь, Артемиду или кого-нибудь другого из богов хоть немного заботит твоя жизнь или жизнь Каллиопы? Подумай об этом! Разве хоть на одну из ваших молитв пришел ответ?»
Внезапно Андромаха улыбнулась, хотя мысли ее были горьки. Когда она впервые покинула Теру, она хотела одного: вернуться на Благословенный остров, к своей простой жизни с Каллиопой. Она молилась об этом — и о свободе, которой никогда не знала ни до, ни после. Во время своих первых несчастных дней в Трое она мечтала, чтобы Геликаон увез ее на «Ксантосе», и об этом тоже молилась. А теперь боги решили извращенным способом исполнить обе ее молитвы — это было все равно что повернуть клинок, воткнутый ей в живот.
Ее охватил холодный гнев. Полубог не получит Каллиопу — даже если от этого будет зависеть судьба мира. Да, она отвезет на Теру кости, но не кости своей любимой.
Приняв такое решение, Андромаха уронила черпак в ведро и отравилась дальше. У дворца отпустила охранников, кивнула воинам у боковых ворот и вошла в сад во внутреннем дворе. Там она увидела играющего Астианакса; Гектор стоял рядом с ним на коленях.
Любовь Андромахи к Астианаксу не была похожа ни на одно другое чувство, испытанное ею прежде. Мальчик как будто привязал ее к себе узами нежности. Каждый раз, когда она его оставляла, даже на день, в ее сердце поселялась тупая боль. Провести без него целую зиму будет почти невыносимо.
Сердце ее заколотилось от нарастающего страха. Андромаха боялась за жизнь сына. Она боялась предателей, шпионов, яда и кинжала в ночи.
Потом солнце вышло из-за облаков, пролив свет на ее ребенка и на могучего мужчину рядом с ним. Оба они были растрепаны и перепачканы грязью, как будто катались по земле. Они стояли на коленях лицом друг к другу, с увлечением рассматривая что-то на земле. Мальчик показал на это — может, насекомое, может, лист — и поднял личико, взглянув вопросительно на отца. У Андромахи застрял ком в горле, когда она увидела любовь и нежность на лице Гектора.
Ее страх утих. Гектор любит Астианакса и никогда не перестанет любить. Он будет защищать мальчика до последней капли крови.
Тихо и незаметно Андромаха вошла во дворец.
Войдя в свои высокие, наполненные воздухом покои, Андромаха поздоровалась с двумя молодыми прислужницами, сидевшими во внешней комнате и вышивавшими по тяжелой ткани. Обе они были Женщинами Коня и носили пояса из бронзовых дисков, нанизанных на золотую проволоку.
Андромаха вспомнила тот день, когда впервые увидела такой пояс. Тогда она была беременна и шла с Гектором по улице Ювелиров. Юная женщина с заплетенными в косу светлыми волосами стояла у прилавка, ее длинный белый хитон был перехвачен свисавшим на бедра поясом из дисков.
— Мне бы хотелось иметь такой, — сказала Андромаха.
Гектор с любопытством посмотрел на нее.
— Думаю, ты не знаешь, что означает этот пояс, — мягко проговорил он.
— Нет, не знаю.
— Если когда-нибудь у тебя появится такой пояс, это будет означать, что я мертв.
Так Андромаха узнала о Женщинах Коня, женах и дочерях убитых воинов Троянской конницы. Их пояса были сделаны из дисков нагрудных доспехов павших.
Прислужницы Андромахи с волосами цвета воронова крыла были сестрами, дочерьми воина по имени Урсос, который погиб в битве за Дарданию. Они будут работать во дворце до тех пор, пока среди воинов конницы для них не найдется подходящих супругов.
Старшая сестра, Пенфиселея, была высокой, с глубоко посаженными глазами и сильными подбородком. Ее сестра Анио, более беспокойная, была легкого сложения и хорошенькая.
— Мы можем чем-нибудь услужить тебе, госпожа? — спросила Пенфиселея.
— Нет. Вы поели?
— Да, госпожа, — ответила Анио. — На кухне есть свежевыпеченный хлеб. Принести тебе хлеба?
Андромаха улыбнулась ей. Девушке было пятнадцать лет, и она отчаянно старалась быть полезной.
— Сейчас мне ничего не нужно, — сказала ей Андромаха. — Почему бы тебе и твоей сестре не пойти прогуляться, познакомиться с дворцом?
— Мы твои прислужницы, — проговорила строгая Пенфиселея. — Мы должны прислуживать тебе.
Андромаха улыбнулась.
— Да, вы мои прислужницы, а еще вы будете моими подругами. Вы не рабыни. Вы дочери героя. Если вы мне понадобитесь, я вас позову.
— Да, госпожа, — ответила Анио. — В твоих покоях ожидает гостья. Царевна Кассандра.
Служанка, казалось, внезапно занервничала.
— Она… — Анио понизила голос, — говорит сама с собой.
— Она часто так делает, — ответила Андромаха. — Пусть тебя это не тревожит.
Направляясь во внутренние комнаты, Андромаха услышала голос Кассандры:
— Я не вижу этого, Диос. Я ничего не вижу, — в смятении говорила та.
Войдя в комнату, Андромаха увидела, что Кассандра сидит в одиночестве, уставившись в стену. Как обычно, она была одета в черное, ее волосы, сильно зачесанные назад, удерживал гребень.
Андромаха глубоко вздохнула и приблизилась к девушке.
— Я так рада тебя видеть, Кассандра, — сказала она, опускаясь рядом на кушетку. — Я скучала по тебе все последние месяцы.
Голова Кассандры поникла, девушка вздохнула.
— Ты знаешь, что Вора умерла? — спросила она.
— Кто такая Вора?
Глаза Кассандры словно смотрели на что-то вдалеке.
— Вора была дельфином. Она была очень старой. Кавала, ее супруг, воспел ее. Он проведет весь год, путешествуя по Зеленому морю, распевая посвященную ей песню во всех местах, которые она любила, а потом последует за ней в океан Южного Ветра, и они снова будут вместе.
Андромаха улыбнулась.
— Может, он вместе с нами поплывет на Теру.
— Нет. Он боится Теры. Он не поплывет туда. Я тоже ее боюсь. Я никогда не ожидала, что буду ее бояться.
Кассандра вздохнула и наклонилась вперед, сложив руки на коленях и снова сделавшись похожей на маленького ребенка.
Андромаха обвила ее рукой за плечи.
— Не нужно бояться. Тера — место красоты и безмятежности. Тебе там понравится.
— Тера — это место, где наступит конец света, — прошептала Кассандра. — Я поднимусь в небо, как орел, и три царя умрут вместе со мной…
Ее голос прервался.
Андромаха поцеловала ее в щеку.
— Почему бы тебе не пойти со мной в сад? Мы можем пострелять там из луков. Тебе всегда очень нравилось стрелять. Это подбодрит тебя.
Кассандра выпрямилась и внезапно тоже улыбнулась.
— Конечно! Мы должны их подготовить. Можно начать прямо сейчас. Мне бы этого хотелось. Это очень важно!
Она побежала к дальней стене и взяла с полки два лука и два колчана. Потом ринулась во внешнюю комнату. Андромаха последовала за ней.
Кассандра подбежала к сестрам.
— Положите вышивку, — приказала она и сунула им в руки по луку. — Вы должны научиться стрелять! Женщины Коня с луком и стрелами!
Она снова резко повернулась к Андромахе.
— Понимаешь? Ты понимаешь, Андромаха?
Дернув головой, она отвернулась.
— Что? Да… — сказала она стене. Потом кивнула, вздохнула и, глядя Андромахе в глаза, печально улыбнулась. — Слишком рано. Но ты не забудешь, Андромаха? Женщины Коня? Ты научишь их стрелять из лука?
— Успокойся, маленькая сестренка, — мягко проговорила Андромаха.
Две девушки не двигались; глаза их были настороженными.
Андромаха обхватила Кассандру за худенькие плечи.
— Давай возьмем наши луки и отправимся в сад, — сказала она, забирая оружие у сестер.
— Ты не забудешь? — крикнула Кассандра.
— Я не забуду. Обещаю. Я научу их стрелять.
Повернувшись к сестрам, Андромаха сказала:
— Вы бы хотели научиться стрелять из лука?
— Я немножко умею стрелять, — ответила Пенфиселея. — Отец меня научил. И мне бы очень хотелось опять взять в руки лук.
Андромаха почувствовала, как напряжение покидает Кассандру. Юная царевна посмотрела на Пенфиселею и улыбнулась.
— Ты станешь женщиной-воительницей Трои, и о твоей храбрости будут петь великие песни.
Отодвинувшись от Андромахи, Кассандра сказала:
— Сейчас нам не понадобятся луки.
Андромаха вернула оружие во внутреннюю комнату и повела Кассандру по дворцу. Потом они вышли в сад; тени там стали длинней.
При виде Андромахи и Кассандры Гектор подошел к ним со спящим Астианаксом на руках. Андромаха улыбнулась мужу, а тот наклонился и поцеловал ее.
— Прости, что обидела тебя сегодня, — сказала он.
Гектор кивнул:
— Все забыто.
Она знала, что это ложь, но то была ложь во благо.
Кассандра шагнула к Гектору, взяла его руку, поцеловала и прижала к своей щеке.
— Я не увижу тебя после завтрашнего дня. Ты будешь вспоминать обо мне по-доброму, ведь правда? Не как о маленькой сумасшедшей.
По щекам ее вдруг потекли слезы.
Гектор немедленно передал спящего мальчика Андромахе и обнял Кассандру.
— Я буду скучать по тебе, — он поцеловал ее в лоб. — Я люблю тебя и всегда любил. Ты моя младшая сестра и очень мне дорога.
— Я не сумасшедшая, Гектор. Мне просто мерещится разное.
— Знаю.
Наступило молчание, и тут через ворота во двор ворвался воин и побежал через сад.
— Гектор! Повелитель Гектор!
Воин остановился, заколебался, словно внезапно осознав, какой удар нанесут вести, которые он принес.
— Ну? — сказал Гектор, выпустив Кассандру и повернувшись к нему. — Говори, Местариос, друг мой. Никто не отрежет тебе язык.
— Диос, повелитель… Он убит. Убит в нижнем городе.
Мгновение царила тишина. Потом Андромаха поняла, что слышит, как бьется ее сердце. Ее друг Диос мертв? Это казалось невозможным.
— Его убил микенский торговец Плотей, — объяснил Местариос. — Он и его сыновья. Они напали на Диоса на рыночной площади. Плотея убил кто-то из толпы. Один из его сыновей убежал. Второй схвачен. Парис был там, он знает о случившемся больше, чем я.
— Парис? Он ранен?
— Нет, повелитель.
В сад вышла служанка и поспешила к ним.
— Повелитель Гектор! — крикнула она. — За вами послал царь.
Лицо Гектора стало пепельно-серым. Он покинул сад, не сказав ни слова на прощание Андромахе и Кассандре.
Служанка подошла к Андромахе и негромко спросила:
— Я возьму мальчика, госпожа?
Андромаха, кивнув, передала ей ребенка. Астианакс слегка захныкал, потом пристроил голову на плече девушки. Когда служанка пошла прочь, холодный ветер прошелестел по саду, взъерошив сухие листья на дорожке.
Андромаха увидела, что Кассандра стоит неподвижно; ее большие голубовато-серые глаза были полны слез.
— Ты знала, что он мертв, так ведь? — спросила Андромаха. — Ты разговаривала с его духом.
Кассандра кивнула.
— Толстый торговец плохо видел. Он принял Диоса за Геликаона.
Андромаха вспомнила, что сегодня утром видела Диоса — на нем была белая туника, похожая на тунику Геликаона. Одиссей однажды заметил, что эти двое похожи.
— Они выглядят одинаково, — сказал он, — но они такие разные. Они как медь и бронза. И то и другое имеет свою цену.
Глаза его озорно заблестели.
— В борделе мужчине нужны медные кольца, чтобы заплатить за удовольствие. Но в битве человеку нужна острая бронза в руках. Геликаон — бронза. Диос — медь.
Голос Кассандры ворвался в мысли Андромахи.
— Диоса будут почитать после смерти. Его кости останутся лежать в городе, который он любил. Это важно, ты знаешь.
— Да, — ответила Андромаха. — Я уверена, что это важно.
Кассандра наклонилась поближе.
— Каллиопа хочет, чтобы ты отвезла ее домой. Ты можешь отнести ее обратно в тамарисковую рощу, где она была счастливее всего. Где она сидела с тобой той летней ночью. Помнишь?
Андромаха не смогла ответить, но кивнула, слезы струились по ее лицу.
— Ты можешь поговорить с ней там, — сказала Кассандра. — Ты почувствуешь ее в своем сердце.
Андромаха покачала головой.
— Нет. Я не могу забрать ее домой. Я не допущу, чтобы ее душа была скована.
Бледный предзакатный свет сочился сквозь высокие окна, когда Андромаха поцеловала спящего сына и позволила себе несколько мгновений насладиться теплом его щеки, прижавшись к ней лицом. Потом встала и вышла из своих покоев.
Одетая в желтый шерстяной хитон, она завернулась в тяжелый серо-зеленый плащ и, пройдя по тихому дворцу, вышла в ночь.
Кассандра уже ожидала в портике, ее худенькая фигурка тоже была закутана в темный плащ. Неподалеку слуги держали факелы, освещавшие четырехместную колесницу. Лошади в мерцающем свете нервно переступали с ноги на ногу и тихо ржали.
Из полумрака вдруг появился Гектор, в полном снаряжении, готовый к путешествию. Он поднял Кассандру и завертел в воздухе, как ребенка, прежде чем осторожно поставить в колесницу. Кассандра выглядела взволнованной и довольной.
Потом Гектор поцеловал Андромаху и поставил ее рядом с Кассандрой. Андромаха улыбнулась, глядя на мужа сверху вниз, и коснулась его щеки.
Они с Гектором проговорили далеко за полночь. Сегодня он поскачет на юг, чтобы защищать земли ее отца, в то время как Андромаха морем отправится на остров Тера.
— Может, боги сберегут тебя и вернут мне, — сказал Гектор.
Колесничий легонько тронул вожжами спины лошадей, и колесница, в окружении группы верховых поехала по каменной дороге к бухте.
Две женщины крепко держались, пока колесница, подпрыгивая, катилась по просыпающимся улицам. У Скейских ворот она помедлила, ожидая, пока откроют огромные створки, и скрип деревянных колес, поскрипывание сбруи и фырканье лошадей на время затихли.
Печаль охватила Андромаху, когда она снова подумала о Диосе. Она сожалела о том, что пропустит завтрашний ритуал прощания, но пообещала себе, что, когда бы «Ксантос» ни вытащили нынче ночью на берег, она скажет собственные прощальные слова душе Диоса.
Колесница дернулась вперед, и Андромаха схватилась за поручень, когда экипаж загрохотал, направляясь к берегу.
Вдали она увидела громадину «Ксантоса». Вдвое больше любого другого корабля у Царского Берега, «Ксантос» был наполовину вытащен из воды и слегка наклонился набок. Несмотря на огромный корпус, военный корабль обладал изяществом и красотой.
Когда колесница, стуча колесами, съехала на берег и приблизилась к «Ксантосу», из-за горизонта показались первые лучи восходящего солнца, превратившие полированный дуб обшивки в золото.
«Ксантос», тихий и мирный, был окружен людьми: члены экипажа карабкались по канатам на верхнюю палубу; береговые мастера и их рабочие загружали судно, рано вставшие рыбаки и шлюхи по вызову задержались, чтобы посмотреть на спуск корабля.
Сойдя с колесницы, Андромаха на мгновение остановилась в недоумении: как же они поднимутся на борт? Но, когда они приблизились к кораблю, на песок с кормы была спущена крепкая деревянная лестница.
Наверху Андромаха увидела перегнувшегося через борт Гершома и успокоилась. Тот помахал и выкрикнул приветствие.
Потом по песку подошел кудрявый Ониакус.
— Ты справишься, госпожа? Если хочешь, можешь сесть на канат.
— Чтобы меня втащили наверх, как скот, Ониакус? Мы с сестрой сможем подняться по лестнице.
Андромаха смягчила резкие слова улыбкой, вспомнив, что этот человек недавно потерял в Дардании свою семью.
— Остальные ваши пожитки уже на борту, — сказал Ониакус. — Сложены в задней части нижней палубы.
— И эбонитовый ларец? — спросила она.
Ониакус кивнул.
— В целости и сохранности, госпожа, вместе с другим твоим багажом. Твой лук тоже там, и два прекрасных колчана. Будем надеяться, что тебе не придется пользоваться ими… Кроме как для тренировки, хотел я сказать.
Андромаха увидела, что Кассандра собирается заговорить, и опередила ее.
— Спасибо тебе, Ониакус. Мы также послушались твоего совета и взяли лишнюю теплую одежду.
— Хорошо. Может быть очень холодно и сыро.
Андромаха взяла Кассандру за руку и повела к лестнице.
— Ты поднимайся первой. Я последую за тобой и поддержу твою ногу, если ты поскользнешься.
Кассандра засмеялась.
— Ты думаешь, я пускающая слюни слабоумная, которая никогда не поднималась по лестницам?
Приподняв полу темного длинного плаща, она почти взбежала наверх, приняла руку Гершома и перепрыгнула через борт. Андромаха последовала за ней.
Благополучно оказавшись на кормовой палубе, рядом с изогнутым рулевым веслом, Андромаха огляделась в поисках Геликаона. Тот еще не поднялся на борт, и она почувствовала укол разочарования.
Команда в середине корабля поднимала на борт груз — тюки вышитой материи, крепкие деревянные сундуки, сетки с хлебом и фруктами, сотни маленьких амфор, связанных вместе и проложенных соломой. Другие моряки укладывали товары под палубу.
Ониакус перепрыгнул через палубные перила и открыл люк у ног Андромахи. Спустившись вниз, на вторую дубовую палубу, он выкрикнул приветствия тем, кто находился внизу. Гул голосов продолжался, пока гребцы обменивались историями и узнавали новости у своих товарищей. Все они, казалось, радовались тому, что скоро отправятся в путь.
Андромаха тоже почувствовала радостное возбуждение, которое волной катилось по золотому кораблю. Она посмотрела на Кассандру: та с изумлением осматривалась по сторонам, глаза девушки блестели, щеки раскраснелись. Из-за ее странностей легко было забыть, что Кассандра была почти ребенком — и этому ребенку предстояло великое приключение.
— Давайте устроим вас обеих, — сказал Гершом. — Мы скоро отплываем.
Он пристально посмотрел на Кассандру, как будто знал ее. Потом сказал:
— Пошли, — и повел двух женщин по центральному проходу.
Андромаха увидела несколько боевых шрамов «Ксантоса». Некоторые почерневшие от огня доски палубного настила следовало бы обновить, а часть правого борта была наскоро зашита досками. Плотники чинили сейчас левый борт, неистово стуча молотками.
Когда Андромаха добралась до степса — коробки в центре корабля, в которую была надежно вставлена мачта, — она увидела вокруг этой толстой дубовой мачты круглое деревянное сиденье. К нему были прикреплены плетеные канаты, чтобы за них можно было держаться. По краям сиденья виднелась наполовину оконченная резьба.
— Мы ожидаем, что погода будет суровой, — объяснил Гершом. — Даже большинство опытных моряков могут испытывать тошноту во время зимних штормов. В середине корабля в бурном море качает меньше всего. Если вам станет нехорошо или если будет надвигаться шторм, приходите сюда.
Андромаха кивнула и посмотрела на Кассандру. Девушка казалась теперь слегка испуганной, лицо ее побледнело. Гершом продолжал идти вперед. Посмотрев вниз через открытые люки, Андромаха увидела гребцов, занимающих места на скамьях на нижней палубе. Они смеялись и кричали, передавая друг другу фляги с водой. Хотя они не смотрели вверх, Андромаха знала: они помнят, что над их головами идут две царевны.
На палубе был установлен желтый шатер, чтобы женщинам было где уединиться. Гершом объяснил, что здесь они могут спать и проводить дни во время путешествия. Андромаха привыкла к такому порядку по время прогулок с Теры и обратно, но Кассандра явно ужаснулась.
— Он такой маленький, — прошептала она Андромахе.
Андромаха собиралась ответить, что палуба «Ксантоса» просторней, чем на любом другом судне в Зеленом море, как вдруг на корабле воцарилось молчание. Она оглянулась и увидела, что на корму вскарабкался Геликаон. Его длинные темные волосы были завязаны в хвост; на нем была простая туника из полинявшей голубой ткани.
То, что моряки замолчали, говорило больше об уважении, нежели о страхе, решила Андромаха. Она ощущала в Геликаоне силу. Сила эта будила ответный отклик в ее крови, и Андромаха, покраснев, с трудом отвела взгляд.
Восемь крепких моряков, разделившись по четыре человека, отвязали от толстых опор два длинных каната. Андромаха заинтересовалась.
— Что они делают? — спросила она Гершома.
— Готовятся поднять якоря. «Ксантос» — тяжелая бестия, его трудно спустить на воду. Мы бросили якоря неподалеку от нашей швартовки; теперь, когда люди свернут канаты, будет легче столкнуть судно на воду.
Андромаха наблюдала, как со всего Царского Берега сбегаются люди. Экипажи других кораблей, рыбаки, береговые мастера, чужеземные торговцы — все они работали вместе, налегая плечами на золотистый корпус «Ксантоса», чтобы столкнуть его в бухту.
Мгновение казалось, что корабль не двигается. Потом кто-то крикнул:
— Еще раз!
Пауза, потрескивание обшивки, низкий стонущий звук — и корабль продвинулся на шаг, потом на другой и вдруг скользнул в воду и оказался в море, на плаву.
Люди свернули канаты, оставив мокрые камни на специальных укрепленных участках палубного настила.
На берегу все разразились приветственными криками, когда поднялись восемьдесят весел. Потом с нижней палубы раздался голос Ониакуса, задающий ритм гребцам:
«Ксантос» плавно двинулся прочь от берега. Ветер дул с севера, из Фракии, и галера некоторое время шла медленно, пока гребцы боролись с сильным встречным ветром, чтобы покинуть неглубокую Троянскую бухту. Корабль как будто полз по клею.
— Бодрей, ленивые сыны коровы! — взревел Ониакус. — На четыре такта!
Весла врезались в бурлящую воду, корабль набрал скорость, но идти было тяжело, прилив и ветер пытались отогнать огромное судно обратно, к Трое.
Две женщины стояли рука об руку и наблюдали, как Золотой город медленно уменьшается за кормой.
— Я никогда больше не увижу Трою, — сказала Кассандра.
Андромаха слышала, как она говорила об этом и раньше, поэтому ничего не ответила, а просто обхватила Кассандру за плечи и осторожно повернула ее так, чтобы они смотрели в ту сторону, куда плыли.
— Мы должны смотреть вперед, — сказала Андромаха, — а не тонуть в своей печали.
Спящее лицо сына встало перед ее мысленным взором, надрывая ей сердце.
— Корабль идет очень медленно, — проговорила Кассандра, глядя на убегающую назад мутную воду внизу. Девушка, казалось, была разочарована.
— Мы скоро дойдем до мыса. После этого ты увидишь свой дельфиний залив и Радость царя.
Мыс Приливов был самой дальней точкой, до которой они должны были добраться на севере. Потом корабль повернет к югу и долго будет идти вдоль берега.
Когда «Ксантос» выбрался из Троянской бухты, его подхватило свирепое течение пролива. Судно качнулось, потом набрало скорость. Нос начал то подниматься, то опускаться. Гребцы пустили в ход всю свою сноровку; те, что были на ближнем к земле левом борту, погрузили весла в воду и сильно на них налегли, а те, что были на правом борту, вынули весла из воды. «Ксантос» выпрямился. Гершом выкрикнул команду, и шесть моряков бросились поднимать рей.
Развернулся огромный парус, неистово хлопая на ветру, и, когда стал виден изображенный на парусе черный конь, все закричали. Гребцы убрали весла. Сильный северный ветер надул парус, и «Ксантос» рванулся вперед, устремившись на юг.
Пока «Ксантос» плыл вдоль берега на юг, направляясь к далекой цепочке островков, известных под названием Великого Круга, начали собираться облака.
Раздраженный Гершом стоял на носу и смотрел в небо. Хотя он об этом и не говорил, ему все еще снились кошмары о кораблекрушениях и тонущих судах, и в этих снах он снова цеплялся кровоточащими пальцами за плывущий по воде деревянный обломок, а вокруг бушевал шторм. Богатырь задрожал, вспомнив об этом, и пристально всмотрелся в темные, мрачные грозовые тучи.
Он был гребцом торгового судна, перегруженного слитками меди. Судно погибло в шторм, который моряки называли «ударом». Гершом единственный выжил. Он не позволял себе часто возвращаться мыслями в ужасные дни после кораблекрушения, но в этом путешествии ему было слегка не по себе.
Египтянин оглянулся туда, где на задней палубе стояли женщины. Андромаха пристально вглядывалась в бесплодные острова, но темноволосая девушка — та, которой коснулась луна, — снова таращилась на Гершома. Его беспокоил этот взгляд.
Геликаон присоединился к нему и сказал:
— Мы найдем укромную бухту и вышлем разведчиков.
— Думаешь, нас могут атаковать так близко к троянским водам?
— Вероятно, нет, но, с другой стороны, я ведь думал, что Диос будет в безопасности на рыночной площади Трои.
Гершом на мгновение замолчал. Предательское убийство, случившееся два дня назад, потрясло всех — тем более, когда под пыткой сын убийцы признался, что они хотели убить Геликаона. Из-за того что отец плохо видел, они напали на Диоса.
Гершом посмотрел на своего друга и увидел боль в его глазах.
— В Египте, — сказал Гершом, — жрецы говорят, что жизнь человека отсчитывается мерой небесного песка. Когда весь песок высыпается, жизнь приходит к концу.
— Мы не придерживаемся этой веры, — ответил Геликаон. — Мне хотелось бы, что на рынке был я.
— Ты бы предпочел погибнуть сам?
Геликаон покачал головой:
— Я бы не погиб. Я никогда не стал бы ходить в толпе невооруженным, и я не верю, что толстый торговец был достаточно быстр, чтобы застать меня врасплох.
Гершом улыбнулся.
— Карпофорос удивил тебя, мой друг. Но ты, действительно, крепче Диоса. И все-таки ты не неуязвим. Не позволяй самонадеянности тебя ослепить.
Геликаон глубоко втянул в себя воздух и вздохнул.
— Я знаю, что ты прав, Гершом. И мне нравился этот толстый торговец, поэтому, может быть, он и приблизился бы ко мне. Теперь мы никогда уже этого не узнаем.
— Сын убийцы казнен?
— Еще нет. Второго мальчишку нашли прячущимся на складе. Оба они умрут завтра. Приам решил, что они будут сожжены живьем на погребальном костре Диоса и будут служить ему на Темной Дороге.
— Они не заслуживают меньшего, — заметил Гершом. Потом бросил быстрый взгляд на заднюю палубу и тихо выругался. — Почему она все время так на меня смотрит?
Геликаон засмеялся.
— Она почти ребенок. Почему она тебя беспокоит?
— Я никогда не чувствовал себя уютно рядом с сумасшедшими. Они такие… непредсказуемые. Я видел ее в Трое вскоре после того, как мы причалили. Она сказала, что у меня в голове полно тумана и что однажды я буду видеть ясно. Ее слова не выходят у меня из ума. Что она имела в виду?
Геликаон положил руку Гершому на плечо и наклонился ближе:
— Только что ты говорил, что она сумасшедшая, а теперь ищешь в ее словах смысл. Разве это само по себе не признак безумия?
Гершом фыркнул.
— Вот поэтому я и чувствую себя неуютно рядом с сумасшедшими. Я чувствую, что их недуг может передаваться другим, как чума. Если я встану слишком близко, я начну выть на луну.
— Она не сумасшедшая, друг мой. Точнее было бы сказать, что она проклята. Когда она была совсем маленькой, у нее началось воспаление мозга. Большинство младенцев умирают от этого, но она поправилась. С тех пор она слегка с чудинкой.
— Она может быть истинной прорицательницей?
Геликаон пожал плечами.
— Кассандра как-то раз сказала мне, что она, Гектор и я будем жить вечно. Позже она сказала, что умрет высоко в небе, сидя на скале, и что трех царей заберут с ней на облака. Это кажется тебе истинным пророчеством?
Пока Геликаон говорил, облака рассеялись, и сверкающий солнечный свет заискрился на морской воде. Каменистые острова из тускло-серых и коричневых в мгновение ока преобразились в сияющее серебро и красное золото. Свет заходящего солнца ярко засиял на изнанке дождевых облаков, превратив их в блестящие кораллы.
Гершом в благоговейном изумлении смотрел на великолепие заката.
— Ты видел когда-нибудь такую красоту? — прошептал Геликаон.
Гершом собирался заспорить, но увидел, что Геликаон пристально смотрит в сторону кормы. Повернувшись, египтянин увидел Андромаху в обрамлении золотистого света; ее желтое одеяние мерцало, словно отлитое из чистого золота. Она улыбалась и показывала на море. Гершом быстро посмотрел в сторону правого борта и увидел, как из воды всплыл дельфин и снова нырнул. Кассандра радостно выкрикнула:
— Это Кавала!
Девушка побежала к правому борту и позвала дельфина.
Тот издал высокий звук, словно отвечая ей, и подпрыгнул высоко в воздух, крутясь вокруг своей оси. Капли воды брызнули с его тела, яркий свет превратил их в алмазы.
Некоторое время дельфин плыл рядом, время от времени подпрыгивая и снова ныряя, но, когда «Ксантос» повернул к укромной бухте, издал последний крик и исчез, направившись на запад.
Гершом увидел, что темноволосая девушка снова смотрит на него. Она выглядела печальной, и он внезапно почувствовал к ней жалость. Египтянин поднял руку и помахал. Она с улыбкой помахала в ответ, потом отвернулась.
Луна стояла в небе высоко, была холодная ночь, когда Геликаон, завернувшись в тяжелый плащ из темной шерсти, взобрался на вершину утеса, возвышавшегося над Южным морем. Большинство моряков спали внизу на берегу, сбившись в кучу, чтобы было теплее. Другие, к большому раздражению поваров, сидели на корточках вокруг горящих на песке костров, на которых готовился завтрак.
Геликаон знал, что станет куда холоднее. На Семи Холмах их ждут снег и лед, а по дороге туда — штормы с дождем и снегом. Присев, чтобы спрятаться от ветра, он уставился на море, представляя себе маршрут вдоль берега, а потом — через Великий Круг к острову Тера. Если повезет, они не встретят военных флотов, припозднившихся в море. И немногие пиратские капитаны отважатся атаковать «Ксантос».
Нет, опасность будет ждать их дальше к западу… И только на обратном пути.
Геликаон вздохнул и поправил себя: во всяком случае, опасность с моря. Его мысли стали мрачными, когда он вспомнил торговца Плотея. Хороший, честный человек и умный купец. Геликаон никогда бы не подумал, что от него может исходить угроза, и Гершом был прав: толстый торговец подошел бы к нему достаточно близко, чтобы нанести смертельный удар. Сколько других уже приближались — те, кому заплатили, те, кому угрожали, и те, кого подстрекали? Есть ли на его корабле люди, выжидающие случая его убить?
Геликаон снова вспомнил о сыне торговца, Пердикке. Тот бормотал что-то несвязное и молил о пощаде, когда Геликаон появился в тюремных камерах. Один глаз юноши был выжжен, кровь текла из десятка неглубоких ран. Палачи уже устали и были сыты по горло тем, что им не удалось вытянуть из него ничего путного. Сперва они думали, что парень ведет себя очень храбро, но после решили, что он и в самом деле ничего не знает, и нет смысла тратить на него впустую свое время и мастерство.
Геликаон опустился на колени рядом с плачущим Пердиккой.
— Ты меня помнишь? — мягко спросил он.
— Помню… Мне так жаль, господин. Так жаль!
— Почему нападение было таким поспешным? Вы должны были прийти ко мне домой или подождать до темноты. Почему среди бела дня?
— Отцу сказали, что ты отплываешь на юг сегодня или завтра. Не было времени все спланировать.
Он снова ударился в слезы.
— Пожалуйста, прости меня, Геликаон.
— Я тебя прощаю. Ты помогал своему отцу. Разве ты мог поступить иначе?
— Пыток больше не будет?
— Думаю, не будет.
— Слава богам.
После этого Геликаон ушел, поднявшись по лестнице из вонючей темницы на яркий солнечный свет.
Пердикка не будет благодарить богов, когда его вытащат оттуда и швырнут, связанного, с кляпом во рту, на погребальный костер человека, которого он убил.
Геликаон подумал о том, что сказал ему обреченный юноша. Микенец знал, что он отплывает на юг. Означало ли это, что на борту «Ксантоса» есть предатель? Или предатель был в тесном круге приближенных Приама? А может быть, какой-то моряк хвастался шлюхе насчет предстоящего путешествия, а шлюха передала его слова микенскому шпиону? Если так, то ничего страшного. Никто из команды не знал, куда именно они идут, все знали только, что на юг. Однако, если предатель был во дворце, враги будут знать, что он направляется на Теру.
Ветер стих. Восточный небосклон стал бледнее, приближался рассвет.
Через мгновение Геликаон почувствовал, что кто-то украдкой движется неподалеку. Проворно шагнув влево, он вытащил меч и быстро обернулся. В нескольких шагах от него косматый козел встал на задние ноги и прыгнул под прикрытие камней. Геликаон улыбнулся, вложил меч в ножны и пошел обратно вдоль вершины утеса.
Он помедлил, глядя вниз, туда, где стоял «Ксантос».
Теперь в мыслях Геликаона смешались радость и сожаление. То был корабль его мечты, и он все еще ясно помнил день первого плавания судна — и неуклюжую команду, уронившую амфору с вином, и внезапно поднявшийся ветер, который сдул за борт шляпу Халкея. Какой это был день! Команда боялась плыть на Корабле Смерти — даже Зидантос, всегда заявлявший, что ничего не боится, стал пепельно-бледным, когда разразился шторм.
Зидантос! Убитый и обезглавленный микенцем. Как были убиты и Диос, и Павзаний, и Аргуриос, и Лаодика. И маленький Дио, и его мать Халисия.
Воспоминания были болезненными, но, когда Геликаон стоял в бледном предрассветном сиянии, в душе его не было гнева. Вокруг него как будто плавали тени прошлого, молча предлагая утешение и вечную дружбу.
«Ты становишься сентиментальным, — предупредил он себя. — Мертвые ушли, и ты здесь один».
Но он впервые за долгое время почувствовал себя спокойнее.
На берегу теперь двигались люди, подкладывая хворост в костры, чтобы прогнать холод ночи. Геликаон увидел, как Андромаха поднялась со своих одеял. Его сердце забилось сильней, когда он вспомнил поцелуй, которым они обменялись в мегароне в ночь битвы. Он сердито отвел от нее глаза.
«Не думай об этой ночи», — приказал он себе.
Его внимание привлекло движение на море. Команды двух маленьких рыбачьих лодок забрасывали за пределами бухты сети с грузилами. Геликаон некоторое время наблюдал за ними. Лодки были старыми, вероятно, построенными еще в те дни, когда дедушки рыбаков были юношами, полными надежд и мечтаний.
«Войны начинаются и кончаются, — подумал Геликаон, — но рыбаки будут всегда».
Он зашагал с утеса вниз по тропе, спрыгнул на песок и подошел к костру, на котором готовилась еда. Моряк налил в деревянную миску бульон и протянул миску Геликаону. Тот поблагодарил, взял ломоть хлеба и пошел дальше по берегу. Усевшись на камень, он приступил к завтраку.
К Геликаону направилась Кассандра, ее плащ волочился по песку.
— Я ищу твоего друга, — сказала она. — Где он?
Не сразу Геликаон понял, что она имеет в виду козла.
— Может быть, прячется, — ответил он.
— А зачем ему прятаться? — спросила девушка, склонив голову к плечу.
— Думаю, ты его напугала, — пошутил он.
— Да, напугала, — ответила Кассандра серьезно. — Я нечаянно. Могу я доесть твой хлеб?
— Конечно, можешь. Но у костра есть еще много хлеба и хорошего бульона.
— Твой будет вкуснее, — заявила она. — Еда других людей всегда вкуснее.
Сняв плащ, она расстелила его на песке, как одеяло, и уселась.
Геликаон смотрел, как она ест; души его коснулась печаль. При всем богатстве своего отца, при всей своей красоте и уме, Кассандра была всегда одинока, заперта в мире воображаемых призраков и демонов. «Будут ли о ней как следует заботиться на острове Тера? — гадал Геликаон. Будет ли она там счастлива?»
Темноволосая царевна молча доела хлеб, стряхнула песок с плаща и набросила плащ на плечи. Шагнув ближе, она поцеловала Геликаона в щеку.
— Спасибо тебе за хлеб, — сказала она и побежала прочь по берегу, к кораблю.
Три дня ни плохая погода, ни вражеские суда не тревожили «Ксантос». На четвертый день за ним погнались критские галеры, но ветер дул в корму, и «Ксантос» оставил их далеко позади. Прошло еще несколько дней, и впервые с тех пор, как началось пушествие, пошли сильные дожди. На море стали вздыматься волны, ветер усилился, в небе собрались грозовые тучи. Потом ударил раскат грома, и небеса разверзлись.
Андромаха и Кассандра укрылись в приготовленном для них шатре на носовой палубе, но неистовый порыв ветра порвал парусину. Корабль швыряло и качало, и Андромаха, зацепившись рукой за страховочную веревку, притянула к себе Кассандру. Она слышала, как Геликаон твердым голосом выкрикивает команды гребцам.
Моряки бросились убирать парус с черным конем, туго натянувший канаты.
Андромаха обернулась и бросила взгляд назад, ища Геликаона. Тот стоял на кормовой палубе, его длинные черные волосы развевались по ветру, как знамя.
Над головами сверкнула молния, начал хлестать дождь.
Кассандра закричала, но не от страха. Андромаха увидела, что глаза девушки сияют от возбуждения. Огромная волна перекатилась через нос, стена воды ударила в женщин. Кассандру вырвало из объятий Андромахи. Упав на спину, Кассандра попыталась встать, но нос «Ксантоса» взлетел на следующей волне, и она снова тяжело упала и покатилась вниз по залитой дождем палубе.
Гершом, стоявший у круглого сиденья, сооруженного вокруг мачты, увидел, как упала девушка. Опасность, что ее смоет за борт, была невелика, но сейчас она была совсем беспомощна и могла разбить голову о скамью гребца. А такой хрупкий ребенок, как Кассандра, легко мог сломать и шею.
Корабль швыряло, как щепку, и Гершом знал, что Кассандра ни за что не сможет сейчас подняться на ноги. Поэтому, выпустив страховочную веревку, он бросился на палубу и нырнул к девушке. Кассандра врезалась в него, Гершом обхватил ее за талию и притянул к себе. «Ксантос» снова качнуло, их обоих ударило о мачту. Гершом ухитрился извернуться так, чтобы принять удар на плечо. Крякнув от боли, он выбросил руку вперед, она стукнулась обо что-то твердое, и пальцы его вцепились в этот предмет: то было основание сиденья вокруг мачты. Перекатившись на колени, он поднял Кассандру на сидение.
— Держись за веревку, — приказал он.
Кассандра послушалась, и Гершом, подтянувшись, сел рядом с ней.
Погода еще ухудшилась, дождь превратился в сплошной поток. Гершом видел гребцов, налегающих на весла, слышал, как Геликаон выкрикивает команды. Посмотрев влево, египтянин увидел контур скалистого берега.
Медленно, с трудом, двигаясь против ветра, «Ксантос» шел под прикрытием мыса. Теперь, когда высокие утесы защищали его от самых резких порывов ветра, судно уже не так качало.
Геликаон приказал убрать весла и бросить якоря. Гребцы, потягиваясь, поднялись со своих скамей и зашагали по палубе.
Спустя некоторое время дождь ослабел, в небе появились голубые заплатки.
Гершом посмотрел сверху вниз на черноволосую девушку, прижавшуюся к его боку.
— Теперь ты в безопасности, — сказал он, надеясь, что она отодвинется.
— Я все время была в безопасности, — ответила Кассандра, положив голову ему на плечо.
— Глупая девчонка! Твоя шея могла бы сломаться, как прутик!
Она засмеялась:
— Мне не суждено умереть на корабле.
— Да уж! Геликаон сказал мне, что ты собираешься жить вечно.
Она кивнула и улыбнулась.
— И ты тоже будешь жить вечно.
— За эту мысль стоит держаться. Мне никогда не нравилось думать о смерти…
— О, ты умрешь, — сказала Кассандра. — Все умирают.
Гершом почувствовал, как в нем поднимается раздражение, и попытался успокоиться. В конце концов, девушка была, той, которой коснулась луна. Однако один вопрос ему нужно было задать.
— Как же я могу и жить вечно и в то же время умереть?
— Наши имена будут жить вечно.
Кассандра нахмурилась и склонила голову набок.
— Да, — сказала она. — «Вечно» — неточное выражение. Наступит день, когда не останется никого, кто мог бы помнить. Но дело в том, что столь долгий срок вполне можно назвать вечностью.
— Если я умру, почему меня должно заботить, что мое имя будут знать какие-то незнакомцы? — спросил Гершом.
— Я не говорила, что тебя будет это заботить, — заметила она. — Ты знаешь, где мы?
— Внутри Великого Круга. Геликаон говорит, что скоро мы доберемся до Теры.
Кассандра показала вперед:
— Это остров Делос, центр Круга. Священное место. Многие верят, что там родились Аполлон и Артемида.
— А ты не веришь?
Она покачала головой.
— Солнце и луна не растут на море, как цветы. Но Делос и вправду священный остров. Он обладает могучей силой. Я чувствую ее.
— Какой силой?
— Той, что разговаривает с сердцем, — ответила Кассандра. — Ты сам ощущал такое, Гершом. Я знаю, что ощущал, — она улыбнулась. — Сегодня ночью я разведу молитвенный костер, а ты будешь сидеть со мной под светом звезд. Тогда ты начнешь узнавать.
Гершом поднялся на ноги.
— Ты можешь развести костер, если хочешь, царевна, но я не буду у него сидеть. У меня нет желания видеть то, что видишь ты. Я просто хочу жить, чтобы дышать и пить сладкое вино.
Я хочу жениться и растить сыновей и дочерей. Меня не заботит, будет ли мое имя жить вечно.
С этими словами он пошел прочь, к задней части палубы.
Шторм окончательно утих только далеко после полудня.
Геликаон посмотрел на расписанное красными полосами небо. Зимнее солнце заходит быстро, и скоро совсем стемнеет.
— Гребцы, по местам! — выкрикнул он.
Люди поспешили рассесться по скамьям, отвязали весла и вставили их в уключины. Ониакус послал людей на нос и на корму, чтобы поднять якоря. Потом взошел на кормовую палубу и встал у рулевого весла.
— На юг, — сказал ему Геликаон.
— На счет три, — пропел Ониакус гребцам. — Один — готовься! Два — погружай! Три — налегай!
Восемьдесят весел вонзились в воду, и «Ксантос» устремился прочь от маленького островка, в открытое море.
— И… налегай! И… налегай! И… налегай!
Ониакус некоторое время продолжал задавать ритм. Потом гребцы начали орудовать веслами совершенно синхронно, и его голос затих.
Когда мыс остался позади, Геликаон увидел вдали только несколько рыбачьих лодок — и никаких вражеских военных судов. Ветер был благоприятным, и шесть моряков стояли вдоль мачты, готовясь развернуть парус. Они смотрели на Геликаона, но тот покачал головой.
— Еще рано! — крикнул он.
Подойдя к левому борту, он пристально уставился вниз, на два ряда весел, которые разом поднимались и опускались. Потом перешел на правый борт и посмотрел, как движутся весла там.
— Шестое весло здесь работает хуже, чем шестое весло правого борта, — сказал Ониакус.
— Да, — ответил Геликаон. — Что случилось с гребцом?
— Прищемил палец крышкой люка. Ничего серьезного. Вероятно, лишился ногтя.
Присоединившийся к ним Гершом заглянул через борт.
— Я не вижу, чтобы с шестым веслом было что-то не так, — заметил он.
— Присмотрись повнимательней, — велел Геликаон.
Египтянин сощурил глаза, но в конце концов признался:
— Я не вижу того, что видишь ты.
— Ритм прекрасный, но весло не входит в воду так глубоко, как полагается. Движение чуть-чуть неровное. Если ты закроешь глаза, ты это ощутишь.
Геликаон увидел, что Гершом недоверчиво смотрит на него.
— Это не шутка, друг мой.
Гершом резко повернулся к Ониакусу.
— Ты можешь ощущать это… из-за одного весла из восьмидесяти? Говори правду!
Ониакус кивнул.
— Из-за боли в руке гребец слегка вздрагивает, когда погружает весло в воду. Я говорил ему, чтобы сегодня он отдохнул, но он гордый человек.
Несколько черноголовых чаек появились вверху, то взмывая ввысь, то резко опускаясь.
— Ты чувствуешь это? — внезапно спросил Гершом.
— Что? — откликнулся Ониакус.
— Одна из чаек насрала на палубу. Подожди, дай мне сменить позу, чтобы приспособиться к новому распределению веса судна.
Ониакус рассмеялся.
— Мы не издеваемся над тобой, Гершом. Если бы ты провел столько лет на борту корабля, сколько провели мы, ты бы тоже чувствовал малейшее изменение в движении «Ксантоса», как только у нас станет меньше припасов и осадка уменьшится, или когда парус намокнет, или когда устанут гребцы.
Гершома, казалось, не убедили его слова, но он пожал плечами.
— Я поверю тебе на слово. Итак, куда мы двинемся этим вечером?
— Может, на Наксос, может, на Миною. Я еще не решил.
— На Берегу Крона есть хорошее торговое поселение, — заметил Ониакус.
— И есть критские воины, — ответил Геликаон.
— Верно, но из местных. Готов поспорить, они не откажутся немного заработать. Я устал от сушеного мяса и жидкого бульона. Тебе запомнится это место, потому что там прекрасный пекарь.
— Ониакус меня убедил, — сказал Гершом. — Где находится Берег Крона?
— На острове Наксос, — ответил Геликаон.
— На самом большом острове Великого Круга, — добавил Ониакус. — Невероятно красивое место. Именно там я повстречал свою жену.
За этими словами последовало неловкое молчание. Потом Геликаон обратился к Гершому:
— Ониакус прав. Это красивый остров, но на Миное может быть безопасней. Тамошний царь еще не объявил, что вступает в войну. Он хитер и станет выжидать до тех пор, пока не будет знать наверняка, какая из сторон победит. Что еще важнее, у него только пять военных галер, и он не будет торопиться напасть на «Ксантос».
Зашагав прочь от Гершома, Геликаон дал знак стоявшим у мачты людям развернуть парус. Как только черный конь затрепетал у всех на виду, Ониакус выкрикнул приказ сушить весла.
Снова пошел дождь, слегка забрызгав палубу. Геликаон посмотрел в сторону носа. Маленький шатер уже починили, и Геликаон видел стоявших у борта Андромаху и Кассандру.
— Андромаха чем-то тебя оскорбила? — спросил Гершом.
— Конечно, нет. А почему ты так подумал?
— Ты почти не говорил с ней с тех пор, как началось путешествие.
Это было правдой, но Геликаон не желал обсуждать это с Гершомом. Вместо этого он пошел по центральному проходу к женщинам. Подойдя ближе, он увидел, что они наблюдают за дельфином. Когда Геликаон приблизился, Андромаха подняла взгляд, и он почувствовал притягательную силу ее зеленых глаз. Но первой заговорила Кассандра.
— Кавала все еще с нами, — сказала она, показав на дельфина.
— Ты ушиблась, когда упала? — спросил Геликаон.
— Нет. Гершом меня поймал. Он очень сильный.
Девушка задрожала.
— Хотела бы я, чтобы у нас был огонь. Очень холодно.
Геликаон увидел, что губы ее приняли голубой оттенок. Стащив свой тяжелый плащ, он набросил его на плечи Кассандры, и та плотно завернулась в ткань.
— Посиди некоторое время в шатре, подальше от ветра, — посоветовал Геликаон.
Она улыбнулась ему:
— Ты беспокоишься обо мне? Или хочешь поговорить с Андромахой наедине?
— Я беспокоюсь о тебе, маленькая сестренка.
— Тогда я пойду, — ответила она. — Ради тебя.
Наклонив голову, она исчезла в шатре.
Геликаон внезапно занервничал. Он встретился взглядом с Андромахой и сказал:
— Я редко чувствовал себя так неловко.
— Поэтому ты избегал меня с самого начала путешествия?
Ее глаза были холодными, в голосе слышался сдерживаемый гнев.
— Да. Я не знаю, как…
Голос его прервался. Что он мог сказать? Что всю жизнь мечтал найти любовь и что Андромаха была воплощением этой мечты? Что каждый день, с тех пор как он ее встретил, она в его сердце? Что, засыпая ночью, он мысленно видит ее лицо, а просыпаясь, первым делом думает о ней?
Геликаон вздохнул.
— Я не скажу, что у меня на сердце, — проговорил он наконец. — Только не жене дорогого друга и матери его сына.
— Да, — ответила Андромаха. — Сына человека, которого я люблю — люблю всем сердцем.
Эти слова, произнесенные со всей искренностью и страстью, рванули Геликаона за душу; он сделал шаг назад.
— Я рад за тебя, — сумел выговорить Геликаон — и увидел на ее глазах слезы.
Резко отвернувшись, он вернулся на кормовую палубу. Гершом внимательно посмотрел на него.
— Ты в порядке? Ты ужасно бледный.
Геликаон, словно не услышав его, повернулся к Ониакусу.
— На юго-запад, к Миное, — приказал он.
Царь Алкей не был честолюбив. Миноя, с ее плодородной землей, давала достаточно богатств, чтобы он и три его жены жили счастливо. Постоянный доход от торговли скотом и зерном давал ему возможность содержать небольшое войско — пять военных галер, чтобы охранять берега, и пять сотен воинов, чтобы защищать сушу. Галеры и маленькое войско не были настолько сильны, чтобы заставить царей соседних островов бояться вторжения, но не были настолько слабы, чтобы те же цари подумали о нападении на Миною. В свои двадцать восемь лет Алкей был вполне доволен жизнью.
Удача, как выяснил царь много лет тому назад, заключается в гармонии. Понимание этого нелегко далось Алкею. В детстве он был горячим и искренним, к большому огорчению отца, который внушал ему, что следует сдерживать свои чувства. Все решения, утверждал отец, должны основываться на трезвых размышлениях и тщательном рассмотрении вопроса. Он непрерывно насмехался над сыном за его неспособность мыслить здраво.
К двадцати годам Алкей наконец понял, что отец прав. А поняв это, стал свободным. Он пошел к отцу, поблагодарил его, вонзил в его сердце кинжал и сам стал царем.
После этого никто больше над ним не насмехался, и гармонии стало хоть отбавляй. В тех редких случаях, когда кто-нибудь ставил гармонию под угрозу, Алкей брался за кинжал как за способ быстрого решения проблемы.
«Но не сегодня, — подумал он раздраженно. — Сегодня гармонии недостает».
Вчера он приготовился переехать в свой дворец на западном берегу, подальше от резких зимних северных ветров. Две его жены были беременны, третья восхитительно бесплодна. Торговый сезон оказался, несмотря на войну, более прибыльным, чем прошлым летом. Казалось, боги улыбались Алкею. Потом вернулась микенская галера, и теперь его путешествие на юго-запад откладывалось, и он был вынужден играть роль сердечного хозяина для двух тварей Агамемнона — змеи и льва. Обе твари были опасны.
Бледноглазый микенский посол Клейтос заметил, что царь Агамемнон высоко оценил бы, если бы следующим летом зерно Минои пошло на прокорм его войск на западе, едва начнется вторжение на земли Трои.
Клейтос гудел и гудел, и Алкей едва слушал его. Все это он уже слышал раньше. Корабли перевозили зерно Минои по всему Зеленому морю, и доход от этой торговли был велик. Снабжать этим зерном Агамемнона будет — как изворотливо заметил Клейтос — испытанием веры. Алкей, утверждал посол, получит щедрую прибыль, оплаченную из награбленных в Трое сокровищ. Алкей сдержал улыбку, услышав такие слова. Как сказал однажды его отец: «Не выдергивай зубы мертвого льва до тех пор, пока не увидишь мух, сидящих на его языке».
Подумав о львах, Алкей бросил взгляд на второго микенца, воина Персиона.
Могучего сложения, с черной раздвоенной бородой, Персион стоял молча, держа руку на рукояти меча. Алкей знал подобную разновидность людей. Высокомерие в темных глазах говорило об одержанных Персионом победах. То был воин, убийца и, вероятно, время от времени — наемный убийца. Персион стоял не мигая, неподвижный, как статуя, присутствие его было безмолвным предупреждением: те, кто идут против воли Агамемнона, живут недолго.
Алкей откинулся в кресле и крикнул, чтобы принесли еще вина. Слуга пересек мегарон и наполнил его кубок. Холодный ветер пронесся по старому зданию, и Алкей, поднявшись, подошел к жаровне, пылающей у северной стены. Клейтос последовал за ним.
— Эта война будет выиграна летом, — сказал микенец. — Невиданно огромный флот доставит семьдесят тысяч человек к стенам Трои. Город не сможет противостоять нашему могуществу.
— Интересно, — задумчиво проговорил Алкей. — Я вот вспоминаю: не говорил ли ты того же в прошлом году?
— В прошлом году мы столкнулись с неожиданными неудачами, — поджав губы, ответил Клейтос. — Их больше не будет, могу тебя заверить.
Алкей мысленно улыбнулся.
— Прости меня, — мягко проговорил он, — но ты заверяешь меня, что больше не ожидаешь неожиданных неудач? Если бы ты ожидал их с самого начала, они бы не были неожиданными. Такова сама природа неожиданности, Клейтос. Она всегда неожиданна. Поэтому, по существу, ты утверждаешь, что царевич Гектор, и его конница, и лукавый Приам, и беспощадный Эней больше ничем не способны тебя удивить. Смелое утверждение, да позволено будет заметить.
Клейтос моргнул и сощурился.
— Я воин. Словесные игры меня не интересуют. Я говорю только, царь Алкей, что Троя обречена.
— Я думаю, ты прав, — дружелюбно ответил царь. — Однако в прошлом году я разговаривал с царем Пелеем из Фессалии. Он говорил, с каким нетерпением предвкушает, как уничтожит Троянскую конницу и заставит хвастливого Гектора целовать пыль у его ног. Я только вчера узнал, что они встретились у Карпеи, но не припомню, чтобы мне рассказывали о целовании пыли.
Алкей видел, что Клейтос начинает сердиться, и знал: вскоре мягкие уговоры уступят место жестким угрозам. Царя раздражало, что ему придется найти способ умиротворить эту тварь. Злить посланца Агамемнона было приятно, но неумно.
Беседу прервал громкий стук в широкую дверь мегарона. Слуга проворно открыл ее, ровно настолько, чтобы смог войти коренастый воин. Алкей узнал командира своей конницы, Малкона. Сильный ветер пронесся по комнате. Тлеющие угли, кружась, вылетели из жаровни, заставив Клейтоса сделать шаг назад.
Малкон приблизился к царю. Воин в бронзовом нагруднике был невысоким и широкоплечим. Ударив кулаком по нагруднику, он склонил голову перед Алкеем.
— В чем дело, Малкон?
— Большая… галера, господин, причалила у Скалы Фетиды.
Алкей заметил, как воин поколебался, прежде чем закончить фразу, и внимательно посмотрел на него.
— Они идут на остров Тера, — продолжал воин, — везут новую жрицу, чтобы та служила Минотавру. Они требуют разрешить им провести ночь на берегу и закупить припасы.
— Понятно, — ответил царь. Он лихорадочно размышлял.
Малкон имел все полномочия самостоятельно дать такое разрешение и не стал бы беспокоить царя, если бы не был чем-то встревожен. Воин был проницательным, смышленым человеком, поэтому его появление означало, что вновь прибывшие представляли собой некую угрозу или запутанную проблему, разрешить которую он сам не мог. Может, прибыл царь соседнего острова? Алкей сразу отбросил эту мысль. Тогда Малкон немедленно дал бы требуемое разрешение. Нет, то, что командир обратился к нему, было как-то связано с присутствием тут микенцев. Значит, судно принадлежало Трое или одному из союзников Приама. Но почему Малкон подчеркнул, что судно — большая галера?
Озарение ударило, словно копьем, хотя выражение лица царя не изменилось. Он посмотрел в голубые глаза Малкона.
— Корабль направляется на остров Тера, — медленно проговорил Алкей. — Очень поздно для мореходного сезона. Что ж, боги требуют, чтобы мы предложили путникам наше гостеприимство. Разве не так, Клейтос? — внезапно спросил царь, посмотрев на микенца.
— Мы всегда должны оказывать уважение повелителям земли, — ответил Клейтос. — Иначе они лишат нас своего покровительства или проклянут наши труды.
— Совершенно верно. И отлично сказано.
Снова повернувшись к воину, царь проговорил:
— Иди и скажи прибывшим, что мы с радостью позволяем им остаться на ночь.
Малкон кивнул и зашагал обратно к двери. Он уже стоял у порога, когда Алкей его окликнул:
— Среди них есть кто-нибудь, нам известный?
Малкон откашлялся.
— Эней из Дардании, мой повелитель. Он везет дочь Приама, чтобы та стала жрицей.
— Сжигатель здесь! — взревел Клейтос. — Этого нельзя стерпеть! Твои войска должны схватить его, и царь Агамемнон щедро тебя вознаградит!
— Я не могу его схватить, Клейтос, — ответил Алкей. — Корабль направляется в храм Теры, и, как ты сам только что сказал, мы должны уважать богов.
Снова посмотрев на Малкона, царь крикнул:
— Пригласи царя Энея и женщин, которых он везет, посетить этим вечером дворец!
Воин поспешно покинул мегарон.
Алкей повернулся к Клейтосу.
— Не будь таким мрачным, друг мой, — проговорил он, положив руку на плечо микенского воина. — Этот твой человек, Персион, похож на бойца.
— Он и есть боец. И что с того?
— А разве ты не сказал, когда представлял его, что он родственник великого микенского героя?
— Да. Он племянник Электриона, героя, подло убитого человеком, которого ты пригласил за свой стол.
— Как царь, почитающий богов, я не могу ради выгоды или по злому умыслу мешать тем, кто занят служением им. Однако, Клейтос, боги ценят честь и храбрость превыше всех прочих добродетелей. Разве не так?
— Конечно. Все это знают.
— Персион понес тяжелую утрату. Герой Электрион был одной с ним крови, и кровь вопиет о мщении. Боги наверняка поймут — и даже одобрят — если он должным образом почтит память своего дяди, вызывав на поединок человека, убившего Электриона, разве не так?
Бледные глаза собеседника царя просияли пониманием.
— Клянусь Аресом, да! Приношу свои извинения, царь Алкей. Это прекрасный план.
Над утесами висела яркая луна, ее серебристый свет отражался в обшивке «Ксантоса», придавая кораблю призрачный вид.
На берегу были разведены костры, но команда, сидя рядом с ними, держалась начеку. Многие моряки носили кожаные нагрудники и короткие мечи. Некоторые натянули на луки тетиву. Только те, кто готовил вечернюю трапезу, сошли на берег невооруженными.
Геликаон подозвал к себе первую смену дозорных, и восемь человек собрались тесной группой. Геликаон говорил тихо, но все уловили напряжение в его голосе.
— Вы должны считать эту гавань враждебной, — предупредил он. — В соседней бухте стоят два микенских судна, и микенцы уже знают, что мы здесь. Займите позиции высоко на утесах и держитесь настороже.
Неподалеку, одетая в хитон из зеленой, не украшенной вышивкой шерсти, Андромаха сидела у костра и наблюдала за ними.
«Какой же ты противоречивый! — подумала она. — То непостоянный и непредсказуемый, в следующее мгновение — холодный и рассудочный, как седобородый ветеран».
Она не сводила глаз с профиля Геликаона, озаренного лунным светом. Как будто почувствовав на себе ее взгляд, он внезапно повернулся и посмотрел на Андромаху, его сапфировые глаза были бесстрастными и холодными.
Андромаха отвернулась. Поднявшись, отряхнула с одежды песок и пошла по берегу прочь от костра. Она злилась на саму себя. Когда Геликаон подошел к ней на корабле, тогда, в золотом сиянии рассвета, она хотела сказать ему правду: что любит его так, как никогда не полюбит никого другого и не могла бы полюбить. Вместо этого одной небрежной фразой она заставила его поверить, что именно Гектор — человек, которого она обожает. Теперь она уже не могла взять назад эти слова или объяснить их.
Ониакус и Гершом, идя по песку, приветственно помахали Андромахе, потом присоединились к Геликаону. Дозорные побежали, чтобы занять места на утесах, а Андромаха услышала, как Гершом беспокоится начет сегодняшнего пира.
— Зачем так рисковать? — спросил он. — Ты же знаешь, что там могут быть микенцы.
— Ты считаешь, я должен найти пещеру и спрятаться?
— Я не это имел в виду. Ты сегодня в странном расположении духа, Золотой. Ты тщательно выбрал лучших дозорных. Ты определил оборонительные рубежи и подготовил нас к возможному нападению. А потом так беспечно решаешь отправиться туда, где враги могут нанести тебе удар!
— Засады там не будет, Гершом, — ответил Геликаон. — У них есть боец, который собирается после пира бросить мне вызов.
— Это что, шутка?
— Вовсе нет. Алкей послал слугу, чтобы предупредить меня.
— Ты знаешь этого бойца?
Геликаон покачал головой.
— Его имя Персион. Он родственник человека, которого я убил несколько лет тому назад. Алкей говорит: он выглядит крепким рубакой.
Гершом тихо выругался.
— Чума его забери! Крепким рубакой? Тогда у тебя нет шанса.
Он сердито уставился на Геликаона.
— Ты должен был послушать Ониакуса и отправиться на остров, где есть талантливый пекарь.
Геликаон пожал плечами.
— Там тоже были бы микенцы, друг мой.
— Что ж… Убей его быстро, не рискуй.
Геликаон натянуто улыбнулся.
— Так я и собираюсь поступить.
Они продолжали говорить еще некоторое время, но Андромаха отошла от них. Внутри у нее все сжалось от страха. Геликаон сегодня вечером собирается сражаться в поединке. У нее пересохло во рту. Если он погибнет, часть ее умрет вместе с ним.
«Даже не думай об этом!» — предупредила она себя. Он же Геликаон, Золотой. Он стоял на ступенях с Аргуриосом и сражался с лучшими бойцами, которых только могли послать против него микенцы. И победил всех.
Она услышала шаги Геликаона по скрипучему песку, но не оглянулась, продолжая смотреть на освещенные луной волны.
— Будет лучше, если Кассандра не пойдет с нами на пир, — услышала она голос Геликаона.
— Она сказала мне, что не пойдет, — ответила Андромаха. — Она боится. Она говорит, там будет красный демон. Она не хочет его видеть.
— Красный демон? Клянусь богами, ей с каждым годом становится хуже, — печально ответил Геликаон.
Теперь Андромаха посмотрела на него, в ее зеленых глазах светился гнев.
— Становится хуже? Вы все думаете, что она безумна. Но она не безумна. Она настоящая провидица, Геликаон. И сила ее видений почти сводит ее с ума. Она еще ребенок, но она уже видела день собственной смерти.
— Я в это не верю, — ответил Геликаон. — Я слышал, как провидцы делали свои предсказания. Я слушал оракулов. Порой то, что они предсказывают, и впрямь случается, но, с другой стороны, я часто мог бы предсказать тот же исход, а я не провидец. Боги — если они существуют — капризны и своенравны, но всегда с фантазией. Думаешь, они бы придумали мир, в котором полностью отсутствуют неожиданности, где все для них было бы предопределено?
Андромаха покачала головой.
— Почему мужчин всегда бросает из одной крайности в другую? То, что какое-то событие предопределено, вовсе не значит, что вся жизнь распланирована от одного биения сердца до другого. Я видела истинные пророчества, Геликаон, на острове Тера, на берегу бухты Голубых Сов и в Трое, с Кассандрой.
Геликаон пожал плечами.
— Тогда тебе лучше переодеться для пира, — сказал он, — иначе ты опоздаешь и пропустишь появление красного демона.
— Переодеться? — в замешательстве переспросила она.
— Наряд, который ты носишь, он… удобен, но вряд ли подходит для царского пира.
— Как глупо с моей стороны! — огрызнулась Андромаха. — Я, должно быть, подошла не к тому сундуку. Я открыла свой, тот, в котором лежит одежда для морского путешествия. Я сейчас же вернусь на «Ксантос» и одолжу какие-нибудь царские одежды у команды.
Геликаон покраснел, потом улыбнулся.
— Я идиот, — нежно сказал он. — Пожалуйста, прости меня. У тебя нет с собой и никаких украшений?
Андромаха сердито взглянула на него.
— Нет.
Он шагнул вперед, открыл кожаную сумку, висевшую у него на боку, вынул оттуда тяжелый кулон из золота и янтаря и протянул ей. На кулоне была искусно вырезана Артемида с луком. Янтарь был теплым на ощупь, и Андромаха медленно погладила пальцами безупречную поверхность, ощущая желобки резьбы.
Посмотрев в глаза Геликаону, она спросила:
— Почему ты носишь его с собой?
— Эта вещица попалась мне на глаза на рынке, — ответил он, слишком небрежно пожав плечами. Андромаха знала, что он купил кулон для нее. — Для меня будет честью, если ты наденешь его сегодня вечером.
— Тогда я его надену, — ответила она, подняв кулон к шее.
Встав у нее за спиной, Геликаон застегнул цепочку.
— Твои движения удивительно тверды для человека, которому предстоит сегодня вечером сражаться. Тебя так мало волнует этот бой?
— Да, — ответил Геликаон. — Думаешь, я самонадеян?
— Конечно, ты самонадеян, Геликаон. Ты и должен быть самонадеянным перед этим поединком. Но понимаешь ли ты, что любого можно победить? Нет ни одного непобедимого человека.
Геликаон ухмыльнулся.
— И ты хотела бы, чтобы с этой мыслью я отправился драться? С мыслью о том, что меня могут искалечить или убить?
— Нет! — воскликнула Андромаха. — Вовсе нет! Я просто не хочу, чтобы ты отправился драться, будучи слишком самоуверенным, вот и все.
— Теперь это вряд ли мне грозит. Пошли, нам пора. Это дурной тон — заставлять царей и убийц ждать.
Гершом перетянул поясом свой тяжелый шерстяной плащ, спасаясь от сильного северного ветра, и мельком подумал об отличной еде и теплой постели. Десять ночей, проведенных на зимних берегах, десять ночей прерывистого сна заставили его тосковать о роскошных дворцах Египта, о великолепии белостенного Мемфиса, о грозной величественности Луксора. То были города мягких простынь и еще более мягких женщин. Но, что важнее всего, то были теплые города!
Он вздохнул. Когда он был царевичем Ахмосом, эти города принадлежали ему, но дом изгнанника Гершома находился везде, где тот расстилал свое одеяло.
«Теперь не время размышлять о том, что ты потерял», — сказал он себе.
На этом острове были микенцы, и «Ксантос» нужно было охранять на случай нападения.
Геликаон послал дозорных на южные утесы и на покрытый галькой мыс к востоку отсюда. На западе густой лес рос почти до самого берега, и еще одна группа дозорных залегла у края леса, наблюдая за тропой, ведущей с утеса к царской цитадели.
Моряки, свободные от дозора, устроились рядом с кострами. Все они держали оружие под рукой. Но, несмотря на осознание угрозы, в сгущающейся темноте звучали смех и песни, потому что люди привыкли к войне и ее опасностям.
Гершом посмотрел на усыпанное звездами небо, потом отыскал взглядом Ониакуса.
— Мы поменяем дозорных, когда луна достигнет высшей точки, — сказал он моряку. — Сегодня никто не уснет по-настоящему. Присмотри за тем, чтобы вина было выдано немного.
— Как бы сильно я ни любил «Ксантос», я бы предпочел охранять Геликаона, — ответил Ониакус. — Вдруг нынче вечером случится предательство?
Гершому приходили в голову те же мысли, но он о них промолчал. Вместо этого он проговорил:
— Геликаон знает этого царя и доверяет ему. Думаешь, он бы стал подвергать опасности жену Гектора и дочь Приама?
Лицо Ониакуса потемнело.
— Кассандра с ними не пойдет, — ответил он, с внезапной тревогой оглядываясь по сторонам. — Она сказала, что будет с тобой.
Гершом выругался. От несчастной девчонки были одни неприятности, и ничего больше. Вместе с Ониакусом он зашагал мимо костров, спрашивая членов команды, не видел ли кто-нибудь девушку. Удивительно, как мало людей ее замечали. Темноволосая царевна, находящаяся среди молодых, сильных мужчин, должна была приковывать к себе все взгляды. Но, казалось, она передвигалась среди людей, как дух.
Однако один из матросов припомнил, что видел ее рядом с узкой тропой, ведущей на утес, и показал, на какой именно. Тут Гершом вспомнил, что она говорила про молитвенный костер.
— Держи ухо востро, Ониакус, — сказал он. — А я ее найду.
Подхватив свой меч, он зашагал в ночь.
Поднявшись по тропе, Гершом далеко справа увидел царскую цитадель, омытую светом. Слева лежала темная земля, но луна освещала тропу, уходящую к каменистой вершине, поросшей деревьями. Тропа была узкой, возможно, протоптанной животными, но Гершом уверенно зашагал по ней.
Ночные звуки: пронзительный скрип древесных жуков и кваканье лягушек — стали ясно слышны, когда он оставил море слева и позади. Маленькие твари шуршали в подлеске; неподалеку он услышал блеяние невидимых козлов.
Гершом начал потеть в своем шерстяном плаще и на мгновение остановился. Слабый запах горящих трав коснулся его ноздрей, он медленно повернул голову в ту сторону, ища источник аромата, и увидел едва заметное сияние костра, отбрасывающее блики на камень над ним.
Осторожно взобравшись при свете луны по склону утеса, он обнаружил глубокую пещеру, обращенную к югу, укрытую от северных ветров. У дальней стены пещеры был разложен костер, завитки дыма поднимались к низкому своду.
— Кассандра? — окликнул Гершом, но не получил ответа.
Пригнув голову, он вошел в пещеру. Запах костра был едким и ароматным. Дым жег глаза, и Гершом пригнулся к каменистой земле, чтобы глотнуть свежего воздуха.
— Кассандра! — снова позвал он.
Собственный голос показался ему незнакомым.
— Кас-сан-дра! — сказал он и засмеялся, потому что звук получился очень странным.
Он сел, подпер голову рукой и уставился на огонь.
Костер был жалким, потому что пламя давал только маленький сухой куст. К тому же листья, похоже, вообще не горели. Языки пламени танцевали вокруг них, яркие, как солнечные зайчики, но зелень оставалась нетронутой. Но, каким бы маленьким ни был этот костер, он был очень жарким.
Гершом неуклюже расстегнул бронзовую брошь на горле и дал плащу соскользнуть на землю. Затраченное на эти движения усилие измучило его, заставив тяжело дышать, втягивая в грудь еще больше нездорового сладкого дыма. Он понял, что начинает дремать, однако глаза его оставались открытыми и смотрели на огонь.
Звуки ночи постепенно утихли. Пламя, казалось, вбирало его в себя, перед его мысленным взором закрутились яркие пятна.
А потом огонь погас, и Гершом уснул.
Он обнаружил, что парит в лунном свете над дворцовым садом в Фивах, и рассмеялся.
«Как интересно, — подумал он. — Я сплю и знаю, что сплю».
Внизу он увидел служанку: она крадучись шла с новорожденным ребенком на руках, завернутым в расшитое золотом одеяло. Женщина плакала. Она побежала по ночному саду, потом очутилась на улице. Гершом узнал ее, хотя она была моложе, чем запомнилась ему. Когда он в последний раз видел Мерисит, та была хрупкой, с серебряными волосами, с изувеченными больными суставами. Добрая душой женщина, она семь лет была его нянькой.
Гершом заинтересованно наблюдал, как плачущая женщина бежит по темным улицам к широкому берегу реки, как низко приседает в зарослях буйволовых камышей. Она прижала к себе ребенка, но головка младенца откинулась вбок, глаза его были открытыми и незрячими. При ярком лунном свете Гершом увидел, что ребенок мертв.
Из тени вышел бородатый старик в изношенной одежде каменщика. Потом появилась женщина, одетая в развевающийся балахон пустынников. У нее тоже был ребенок, но живой. Мерисит бережно завернула живого ребенка в расшитое золотом одеяло и побежала обратно во дворец.
Гершом последовал за ней в царские покои, где спала его мать. На простынях была кровь.
Царица открыла глаза. Мерисит села на постель и протянула ей ребенка, который начал плакать.
— Тише, маленький Ахмос, ты теперь в безопасности, — прошептала царица.
«Это просто сон, — подумал Гершом; его охватил страх. — Всего лишь сон!»
Этот образ исчез, и Гершом воспарил, как ястреб, над сожженной солнцем пустыней. Огромные толпы шли по пескам: мужчины с суровыми лицами и встревоженными глазами, женщины, одетые в яркие балахоны, маленькие дети, бегающие среди стад овец и коз. И он увидел себя, с серебристой проседью в бороде; в руках у него была суковатая палка.
Маленький мальчик побежал к нему, выкрикивая его имя.
Гершом заморгал, и видение поблекло, вновь превратившись в горящий в пещере костер.
Отчаянно стремясь отодвинуться он огня, он начал вставать, но снова тяжело опустился на землю.
Горящие веточки шевельнулись и стали красными. Гершом увидел блестящие реки крови, они текли по земле тьмы и отчаяния. Он увидел лицо своего брата Рамзеса, посеревшее от горя.
Потом огонь вспыхнул снова, наполнив его видения.
Пламя вздымалось высоко в небо, он услышал рев тысяч людей. Тьма затмила солнце. Гершом в ужасе наблюдал, как море вздыбилось, чтобы встретиться с клубящимися черными тучами. Он закричал и закрыл лицо руками. И все-таки он увидел…
В конце концов огонь догорел, прохладный свежий воздух ворвался в пещеру.
Слезы струились из глаз Гершома, когда он выполз в ночь и растянулся на влажной земле у входа.
Там сидела Кассандра, стройная и прямая, в венке из оливковых листьев на голове.
— Вот теперь ты начинаешь видеть, — мягко сказала она.
То был не вопрос.
Гершом перекатился на спину и уставился на звезды. В голове его начало проясняться.
— Ты подсыпала в огонь опиум.
— Да. Чтобы помочь тебе открыть глаза.
Теперь у него болела голова. Он сел и застонал.
— Выпей, — сказала Кассандра, протянув ему флягу с водой. — Это прояснит твои мысли.
Вытащив затычку, Гершом поднес флягу к губам и жадно выпил. Во рту было сухо, как в пустыне, которую он только что видел.
— Что это было — то, что я видел? — спросил Гершом девушку.
Она пожала плечами.
— Это же твои видения. Я не знаю, что именно ты видел.
— Последнее, что я увидел, — как гора взорвалась и уничтожила солнце.
— А, — сказала Кассандра, — тогда я ошиблась, потому что такое видение мне знакомо. Она не уничтожила солнце, просто заслонила его свет. Это пророческое видение, Гершом.
Гершом выпил еще воды.
— В голове моей все еще полно тумана, — сказал он. — Над огненной горой был огромный храм в форме лошади.
— Да, это Храм Теры, — ответила девушка.
Гершом подался к ней.
— Тогда ты не должна туда плыть. Ни одно живое существо не может выжить среди того, что я видел.
— Знаю, — сказала Кассандра, стащив с головы лавровый венок и вытряхнув веточки из своих длинных темных волос. — Я погибну на острове Тера. Я знала это с тех пор, как подросла достаточно, чтобы вообще что-нибудь знать.
На этот раз Гершом посмотрел на нее иначе: сердце его было полно горя. Она выглядела такой хрупкой и одинокой, глаза ее блуждали, лицо было печальным. Гершом потянулся, чтобы обнять ее, но девушка отодвинулась.
— Я не боюсь смерти, Гершом. И все мои страхи закончатся на Красивом Острове.
— Мне он не показался красивым, — ответил он.
— Он имеет много обличий и много имен, меняя их по мере того, как проходят годы. И будет иметь еще больше. И все они красивы.
Она вздохнула.
— Но этой ночью дело не в моей жизни и смерти. Дело в тебе, Человек Камня. Твои дни на море почти подошли к концу. Ты дал клятву, и вскоре от тебя потребуют ее выполнения.
Гершом вспомнил о тех днях, когда Геликаон был близок к смерти. Хирурги и лекари Трои были бессильны его спасти, поэтому Гершом нашел загадочного святого, пустынного жителя, известного как Предсказатель. Даже теперь Гершом ясно помнил их первую встречу и слова, произнесенные тогда. Белобородый Предсказатель согласился вылечить Геликаона, но назначил свою цену. И не ту, что следовало заплатить серебром или золотом.
— Однажды я призову тебя, — сказал он той ночью Гершому, — и ты придешь ко мне, где бы я ни был. Тогда ты будешь выполнять мои приказы в течение года.
— Я стану твоим рабом?
Пророк ответил очень тихо, и Гершому запомнился едва уловимый оттенок презрения в его голосе.
— Цена для тебя слишком высока, царевич Ахмос?
Гершом хотел отказаться. Этого требовала его гордость. Он хотел крикнуть: «Да, цена слишком высока!» Он был царевичем Египта, а не чьим-то рабом. Однако он этого не сказал. Он сидел тихо, едва дыша от напряжения. Геликаон был его другом, он спас ему жизнь. Неважно, какой ценой, Гершом должен был вернуть этот долг.
— Я согласен, — наконец, сказал он.
Взглянув при лунном свете на Кассандру, Гершом спросил:
— Он вскоре меня призовет?
— Да. Ты больше не увидишь Трою, Гершом.
Клейтос, микенский посол, тихо сидел, крутя в руках кубок с вином.
В мегароне Алкея царила сдержанность, пятьдесят с лишним гостей ели и пили почти в тишине. В зале чувствовалось напряжение, и Клейтос наблюдал, как люди украдкой бросают взгляды на Персиона и Геликаона, сидящих на противоположных концах царского стола.
Для Клейтоса нынешний вечер был ответом на его молитвы, даром богов человеку, который послушно им служил. Его жизнь была необыкновенно удачливой. Он родился в благословенной богами земле и среди людей, богами любимых. Микенцы были самым великим народом Зеленого моря, более благородным, более героическим, чем остальные народы.
Царь Агамемнон являлся воплощением этого величия. Он раньше всех увидел, какую опасность для других народов представляет собой Троя. Он распознал в Приаме деспота, решившего подчинить своей воле всех свободных людей. В то время как другие подкупали коварного троянского царя или льстили ему, Агамемнон не дал себя провести. Благодаря его мудрости коварству Трои придет конец, стены ее падут, ее люди станут рабами.
Сегодня ночью, как бы в предзнаменование этого великого дня, один из заклятых врагов Микен, человек истинного зла, будет сражен праведной силой микенского воина. То будет ночь правосудия, ночь, когда возрадуются боги.
Женщина на последних сроках беременности, сидевшая слева от Клейтоса, наклонилась, пытаясь дотянуться через него до блюда с фруктами. Ее рука коснулась его руки, и немного вина выплеснулось из кубка посланника.
— Приношу извинения, — сказала она.
Клейтосу захотелось влепить ей пощечину. Но вместо этого он улыбнулся, дотянулся до блюда и передал ей.
— Не надо извиняться, царица Арианна, — сказал он и немедленно отвернулся в надежде, что жирная свинья поймет, что он не желает с ней беседовать.
Но женщина, как и большинство представительниц ее пола, была недалекой и намеков не понимала. Она настойчиво продолжала разговаривать с Клейтосом, продолжая беседу, начатую раньше.
— Я не понимаю, посланник, — сказала она. — Ты говоришь, что Приам собирается ввергнуть весь мир в войну.
— Да. Чтобы сделаться владыкой всего мира.
— Зачем?
Он уставился на нее.
— Зачем? Затем… что он злой, и он тиран.
— Я имею в виду: что он получит, послав свои войска, чтобы напасть на соседей? Он уже самый богатый из царей. Содержание армий стоит дорого. Каждую область, как только он ее покорит, нужно будет оборонять, в ней нужно будет строить крепости. Бесчисленные армии, рыщущие по завоеванным землям, истощат даже огромные богатства Трои.
— Что он получит? — повторил Клейтос, пытаясь выгадать время, чтобы подумать. — Его будут считать завоевателем и великим воителем. Он получит славу и известность.
— И это для него так важно?
— Конечно, это важно. Все настоящие мужчины жаждут славы и известности.
— А, — сказала царица. — Я снова в замешательстве. Так он настоящий мужчина или тиран? Или и то и другое?
— Он злой, как я уже сказал.
— Итак, злые тоже жаждут славы и известности. Как же нам тогда различить, кто злой, а кто нет?
— Это не всегда легко, — ответил Клейтос, — особенно для женщин. Женщина должна полагаться на мудрость великих царей, таких, как Агамемнон.
— Я слышала о его величии, — сказала царица. — Мой муж говорит о его завоеваниях, о том, сколько городов он взял, о захваченных им рабах и добыче. От Спарты на юге и до Фракии на севере. Я плохо умею считать. Были убиты четырнадцать царей и царевичей или шестнадцать?
— Я не вел подсчетов, — сказал Клейтос. — Но это верно, царь Агамемнон — несравненный воин.
— Человек славы и известности, — отозвалась она.
— Воистину так.
Царица наклонилась к послу.
— Думаю, теперь я поняла. Приам одурачил нас всех, скрывая свои планы господства в течение сорока лет мира. Такое коварство почти гениально, ты не думаешь?
Арианна мило улыбнулась и отвернулась, чтобы поговорить с другими гостями.
Клейтос злобно уставился на нее. В один прекрасный день, пообещал он себе, она заплатит за такое неуважение. Точно так же как муж ее будет страдать за свой лукавый, издевательский тон.
Посол посмотрел туда, где сидел Геликаон. Негодяй выглядел безмятежным. Он улыбался и болтал с каким-то торговцем. Клейтос заметил, однако, что Геликаон едва притронулся к вину.
Алкей был поглощен беседой с женой Гектора. Она произвела впечатление на Клейтоса. Андромаха, в отличие от других женщин, не появилась на пиру, увешанная драгоценностями. На ней был простой зеленый хитон и единственный кулон. Такое поведение полностью приличествовало женщине, путешествующей без мужа. Свет факелов сиял на ее золотисто-рыжих волосах, и Клейтос поймал себя на том, что пристально смотрит на изгиб ее шеи, а потом скользит глазами вниз, к ее грудям. Гектор был везучим человеком, раз нашел такую жену. Высокая, грациозная, скромная и в одежде, и в манерах, Андромаха была красавицей.
Клейтос гадал, подарит ли ему царь Агамемнон Андромаху в качестве трофея, когда город падет. Наверное, нет, печально решил он. Ее сына придется казнить, а женщины редко прощают такие необходимые меры. Нет, ее тоже придется убить, понял посол.
Ближе к концу пира позвали рассказчика, молодого человека с круто вьющимися светлыми волосами и девичьим лицом. Клейтос невзлюбил его в тот же миг, как только тот появился перед собравшимися. Это был явно мягкотелый сын богача, который никогда не сражался за то, чего хочет, никогда не боролся за выживание в этом суровом мире.
Однако голос его был богатым, и рассказывал он хорошо. Сама история была необыкновенной, но ведь ее придумал Одиссей, и Клейтос уже слышал ее от самого создателя.
А теперь этот человек рассказывал чужие истории. Аэд с девичьим лицом развлекал толпу подвигами морского царя и колдуньи и говорил о битве с ужасным одноглазым гигантом циклопом. В заключение аэд широко раскинул руки и низко поклонился Алкею.
Загремели аплодисменты, и царь бросил рассказчику кошелек с медными кольцами. В молчании, которое воцарилось после, Клейтос бросил взгляд на Персиона. Воин кивнул и встал.
— Мне нанесена обида, — прозвенел его голос. — Кровная обида, которую нанес убийца, сидящий за этим столом.
Хотя Андромаха и ждала этого момента, она все равно была потрясена. Она посмотрела на молодого микенского воина. Его темные глаза сияли, выражение лица было торжественно. Он выглядел решительным, могучим и непобедимым. Андромаха почувствовала, как в ней растет страх.
«Страху нельзя доверять, — предупредила она себя. — Он все преувеличивает. Он нечестный и предательский».
Несмотря на свои трезвые мысли, при новом взгляде на Персиона Андромаха опять увидела воина, обладающего почти стихийной мощью. Геликаон казался более человечным и, следовательно, более уязвимым.
Закрыв глаза, Андромаха снова вызвала в памяти образ Геликаона, сражающегося на лестнице, неукротимого и непобедимого. К ней вернулось спокойствие.
Алкей выкрикнул:
— Пир — время товарищества, Персион. Разве это дело не может подождать до утра?
— При всем моем уважении к тебе, царь Алкей, я ждал, пока закончится пир. Однако боги и честь Микен требуют, чтобы я получил возмездие за зверское преступление, совершенное против моей семьи, моей земли и моего царя.
Алкей встал с места.
— И у кого ты ищешь этого возмездия? — спросил он.
Персион вытянулся во весь рост и выбросил вперед руку, указав пальцем вдоль стола.
— Я говорю о Геликаоне Подлом и Ненавистном, — сказал он.
Алкей повернулся к Геликаону.
— Ты мой гость и, коли того потребуешь, согласно законам гостеприимства я обязан отказать этому человеку в праве бросить тебе вызов.
— Я не требую этого, — ответил Геликаон, тоже встав. — Могу я спросить бросившего мне вызов, кто из членов его семьи пострадал от моей руки?
— Могучий Электрион! — прокричал Персион. — Его одолели твои воины, а ты его обезглавил, но сначала выдавил ему глаза, чтобы он слепым явился в Аид!
Андромаха услышала, как по толпе после этих слов пронесся ропот, и увидела, как некоторые люди холодно уставились на Геликаона.
— Могучий Электрион, — сказал Геликаон собравшимся, — был, как и все микенцы, обычным кровожадным дикарем, охотившимся на тех, кто слишком слаб, чтобы сопротивляться. Я убил его в поединке, а потом отрезал ему голову. И я действительно выколол его мертвые глаза, прежде чем швырнуть его голову через борт на поживу рыбам. Может, однажды я пожалею о том, что сделал. А сейчас я жалею только о том, что не отрезал ему язык и не отсек уши.
Геликаон на мгновение замолчал, потом обвел взглядом собравшуюся в мегароне толпу.
— Вы все знаете, какова на деле микенская честь, о которой говорит этот негодяй. Она обернулась руинами ваших городов и селений, изнасилованием ваших женщин и разграблением ваших земель. Высокомерие Микен непомерно. Мой обвинитель говорит о богах и микенской чести, как будто одно как-то связано с другим. Это не так. Я верю всем сердцем, что боги ненавидят и презирают Агамемнона и его людей. Если я ошибаюсь, пусть я умру здесь, от руки этого… презренного создания.
Персион выкрикнул проклятие, вытащил меч и шагнул прочь от стола.
— Положи меч! — приказал Алкей. — Ты призывал богов, Персион, и теперь ты подождешь, пока будут соблюдены все ритуалы. Поединок состоится по олимпийским правилам. Оба бойца будут нагими, вооружены колющими мечами и кинжалами. Пусть позовут жреца Ареса, а женщинам разрешат удалиться.
Андромаха сидела очень тихо, в то время как остальные женщины встали и покинули мегарон.
Алкей посмотрел на нее.
— Ты не можешь остаться, госпожа.
— Но я не могу и уйти, — ответила она.
Алкей приблизился к ней; голос его был едва слышен.
— Я должен настоять на том, чтобы ты удалилась, Андромаха. Ни одна женщина не должна присутствовать при кровавом поединке.
— Геликаон — мой друг, царь Алкей, и я буду свидетельницей того, что произойдет. Если, конечно, ты не прикажешь, чтобы жену Гектора силой выволокли из мегарона.
Он слабо улыбнулся.
— Как печально, милая Андромаха, что упоминание имени твоего мужа больше не имеет того веса, что раньше. Несмотря на это, я удовлетворю твою просьбу. Не из страха и не из-за мыслей о будущей выгоде. Просто потому, что ты жена великого человека, которым я восхищаюсь.
Подняв глаза, царь подозвал воина — невысокого, коренастого человека с энергичным лицом и ярко-голубыми глазами.
— Малкон, — пробормотал царь, — госпожа Андромаха желает посмотреть на поединок. Забери ее в Комнату Шепота и позаботься о том, чтобы никто ее не побеспокоил.
Андромаха встала и оправила одежду. Ей так много хотелось сказать Геликаону, сердце ее сильно билось. Его сапфировые глаза обратились к ней, и Андромаха улыбнулась.
— Вскоре увидимся, госпожа, — сказал Геликаон.
— Смотри, сдержи свое обещание, — ответила она, повернулась и последовала за невысоким воином из мегарона, а потом — по коридору.
Они поднялись по каменным ступеням, прошли через узкую дверь и очутились на крыше, с которой были видны город и море. Здесь дул свирепый ветер. Андромаха задрожала.
Малкон пересек крышу и очутился у второй двери; Андромаха последовала за ним. Воин вошел в комнату, но Андромаха помедлила в дверях, внезапно забеспокоившись. Комната была темной, без окон. В лунном свете она видела темный силуэт Малкона у дальней стены. Тот, похоже, стоял на коленях. Потом вспыхнул свет, тонкий, как лезвие меча, и Андромаха увидела, что воин вынул из пола тонкую панель.
Встав, он крадучись вернулся к двери.
— Если ты вытянешься на ковре, госпожа, — прошептал он, — ты сможешь увидеть середину мегарона. Я подожду снаружи.
Андромаха всмотрелась в темную комнату, освещенную лишь слабым серебристым блеском, и заколебалась.
— Ты передумала и решила вернуться на корабль?
— Нет.
Шагнув в комнату, она присела на пол и придвинулась ближе к серебристому свету. Он исходил от факелов, мерцающих внизу, в мегароне.
Щель была узкой, и Андромаха видела только край пиршественного стола и центральные плиты мегарона. По ним ходили слуги, рассыпая по полу сухой песок. Звук сыплющихся на каменные плиты песчинок был отчетливо слышен в верхней комнате. Один из слуг подался к другому и прошептал:
— Я поставлю два медных кольца на микенца.
Слова отдались в ушах Андромахи неестественно громко.
«Так вот почему это Комната Шепота», — подумала она.
Здесь обычно лежали шпионы, подслушивая беседы в мегароне внизу.
Слуги ушли, и появился пожилой жрец в длинном черном одеянии; на его узких плечах лежали две одинаковых красных ленты, говорившие о том, что он служитель Ареса.
— Вы должны воззвать к богу войны, чтобы тот стал свидетелем этого поединка, — проговорил жрец. — Да будет ясно тогда, что Арес желает видеть лишь сражение до смерти. Пусть не будет криков о пощаде, не будет попыток сдаться, не будет бегства. Отсюда выйдет только один боец. Второй истечет кровью на этих камнях. Пусть бойцы сделают шаг вперед.
Первым Андромаха увидела Персиона. В свете факелов его торс казался белым, как мрамор, в сравнении с его темными загорелыми руками и ногами. Шагнув вперед, он потянулся, разминая перед битвой руки и плечи.
Потом Андромаха увидела Геликаона. Персион казался выше и шире в плечах, и снова Андромаха ощутила растущий страх.
Оба мужчины были вооружены мечом и кинжалом, бронза сверкала, как красное золото, в свете факелов.
— Я призываю богов в свидетели, что правда на моей стороне, — сказал Персион.
Потом шагнул ближе и прошептал что-то, чего не услышал никто в зале. Но до Андромахи донесся его шепот:
— Я был там, когда мы убили твоего брата. Я поджег его тунику. О, как он вопил! Так же будешь вопить и ты, Геликаон, когда я срежу плоть с твоих костей.
Геликаон не ответил и даже не подал виду, что слышал эти слова.
— Пусть начнется поединок! — выкрикнул жрец, отступив от бойцов.
Персион немедленно прыгнул, атакуя, его меч устремился к голове Геликаона. Дарданец, словно танцуя, ушел влево и избежал удара. Толпа затаила дыхание.
Длинная красная черта появилась поперек живота Персиона, неглубокий порез начал сочиться кровью, которая потекла по его гениталиям и ляжкам.
Персион выкрикнул проклятие и напал снова, полоснув мечом. Геликаон отбил удар, и Персион ткнул кинжалом. Этот удар тоже был отбит.
Геликаон устремился вперед, ударив головой микенца в лицо и разбив ему нос. Персион с криком отступил. Геликаон шагнул вперед, его меч рубил направо и налево с ошеломляющей быстротой. Потом отступил.
К порезу на животе Персиона теперь добавились три других длинных раны.
И снова Персион ринулся на Геликаона. На этот раз дарданец шагнул ему навстречу, легко закрываясь и отбивая удары микенца. Кинжал Геликаона мелькнул, распоров щеку Персиона, и кусок кожи упал, как разорванный парус.
Персион завопил от ярости и швырнул кинжал в своего мучителя. Геликаон качнулся вправо, оружие пролетело мимо, не причинив ему никакого вреда, и звякнуло о дальнюю стену.
Персион ринулся в атаку, Геликаон шагнул вбок. Алая струя хлестнула из руки Персиона, и Андромаха увидела глубокий порез. Кровь била из рассеченных сосудов.
— Призови снова богов, мерзавец, — с издевкой сказал Геликаон. — Может, они тебя не слышали.
Персион опять двинулся вперед. Кровь лилась из его ран, и Геликаон тоже был забрызган красным. Микенец стремительно бросился на противника, поскользнулся, и Геликаон, прыгнув к нему, полоснул его мечом по губам: этот удар рассек кожу и раскрошил передние зубы Персиона. Тот упал на колени, плюясь кровью. Потом с трудом встал и снова повернулся лицом к врагу.
Геликаон не выказал никакого милосердия к раненому. Снова и снова его меч и кинжал рубили и полосовали микенца. Один неистовый выпад отсек ухо Персиона, второй рассек его лицо, отрубив нос.
Толпа безмолвствовала, но Андромаха видела ужас на лицах людей. Это был не бой, даже не казнь. Это было хладнокровное истребление. Каждая новая рана вырывала крик боли у изувеченного микенца. Наконец, залитый кровью, которая начала собираться в лужу у его ног, он бросил меч и просто остался стоять, истекая кровью.
В этот миг Геликаон отбросил меч, быстро шагнул вперед и вонзил кинжал Персиону в сердце.
Микенец осел, привалившись к противнику, и испустил долгий, прерывистый вздох.
Геликаон оттолкнул умирающего. Ноги Персиона подогнулись, и он упал на пол.
Андромаха видела достаточно. Встав, она подождала, пока Малкон поставит на место деревянную панель. Потом они вдвоем вернулись на крышу. Ветер стих, но было по-прежнему холодно.
Воин провел Андромаху вниз по ступенькам, потом на дорогу, ведущую к берегу. Он шел рядом с ней в лунном свете до тех пор, пока не показался «Ксантос» и костры, на которых команда готовила еду. Потом, не сказав ни слова, Малкон повернулся и зашагал обратно во дворец.
Андромаху встретил Ониакус и другие члены команды. Она рассказала им, что Геликаон победил, и никого это не удивило. Однако все почувствовали облегчение.
Желая побыть в одиночестве, Андромаха отошла от лагеря и уселась на берегу ближе к лесу. Завернувшись в толстый плащ, она сидела у края воды и никак не могла выбросить из головы сцены боя. Геликаон, полный холодной ярости, рубит и полосует беспомощного противника. Андромаха увидела снова, как брызжет кровь. К концу поединка нагое тело Геликаона было почти таким же алым, как тело его врага.
Ближе к полуночи она увидела, что Геликаон идет по берегу к ней. Его волосы были все еще влажными после ванны, которую он, должно быть, принял, чтобы смыть кровь.
— Тебе лучше было бы сидеть у огня, — сказал он. — Здесь очень холодно.
— Да, холодно, — ответила она.
— В чем дело? — спросил Геликаон, ощутив ее настроение. — Один из наших врагов побежден, мы запаслись провизией для путешествия на Теру, и все хорошо. Ты должна быть счастлива.
— Я рада, что ты выжил, Геликаон. Воистину рада. Но я видела нынче ночью красного демона Кассандры, и он наполнил меня печалью.
У Геликаона был озадаченный вид.
— Никакого демона не было. О чем ты говоришь?
Потянувшись вверх, Андромаха прижала палец к его шее. Когда она убрала руку, на пальце была кровь.
— Ты не вымыл это место, — холодно сказала она.
Тогда он понял, и голос его стал низким от гнева:
— Я не демон! Микенец сам на это напросился. Это он сжег моего брата!
— Нет, не он, — ответила Андромаха. — Царь Алкей рассказал мне о нем во время пира. Он сказал, что Персион сражался во многих поединках в западных землях. Но он никогда раньше не видел моря. Как же он мог участвовать в первом нападении на Дарданию?
— Тогда почему он сказал то, что сказал?
— Тебе не надо об этом спрашивать.
Андромаха была права. Задавая свой вопрос, Геликаон уже знал ответ: Персион пытался разозлить его и выбить из колеи перед боем. В гневе люди становятся безрассуднее, а безрассудные недолго держатся в поединке.
Геликаон сел и уставился на Андромаху.
— Тогда он был дураком, — наконец сказал он.
— Да, — со вздохом согласилась она.
— Ты говоришь так, будто сожалеешь о его смерти.
Андромаха резко повернулась к Геликаону, и он увидел, что она тоже сердится.
— Да, сожалею. Но еще больше я сожалею о том, что видела, как ты мучаешь и убиваешь храброго противника.
— Он был злом.
Ее рука взметнулась и ударила его по лицу.
— Ты лицемер! Этой ночью злом был ты! И о мерзости содеянного тобой будут говорить по всему Зеленому морю. О том, как ты мучил гордого человека, превращая его в хнычущего калеку. Это будет добавлено к списку твоих геройских деяний: к выдавленным глазам Электриона, к сожжению связанных людей в бухте Голубых Сов, к набегам на беззащитные деревни на востоке. Как ты осмеливаешься говорить о дикости микенцев, когда сам отлит из той же самой бронзы? Между вами нет никакой разницы!
С этим словами Андромаха поднялась на ноги и двинулась было прочь, но Геликаон вскочил с песка и схватил ее за руку.
— Тебе легко судить меня, женщина! Тебе не приходилось входить в разрушенные города и видеть погибших. Тебе не приходилось хоронить своих товарищей и видеть любимых тобой людей изнасилованными, подвергнутыми пытке!
— Нет, не приходилось! — огрызнулась она, ее зеленые глаза пылали. — Но микенцам, которые вернулись в уничтоженные тобой селения, пришлось увидеть то же самое. Они похоронили своих любимых, которых ты убил или пытал. Я думала, ты герой, храбрый и благородный. Думала, ты умный и мудрый, а потом услышала, как ты говоришь, будто все микенцы — зло. Аргуриос, который сражался и погиб рядом с тобой, был героем. И он был микенцем. Двое людей, что вместе с Каллиопой спасли меня от наемных убийц, были микенцами!
— Три человека! — взревел он. — А как насчет тысяч, которые роятся, как саранча, в завоеванных ими землях? Как насчет орд, собирающихся обрушиться на Трою?
— Что ты хочешь от меня услышать, Геликаон? Что я их ненавижу? Я их не ненавижу. Ненависть — отец всех зол. Ненависть создает людей вроде Агамемнона и людей вроде тебя, которые соперничают друг с другом в том, кто совершит самое отвратительное злодеяние. А теперь отпусти мою руку!
Но он не выпустил ее. Андромаха попыталась вырваться из его хватки, потом сердито замахнулась второй рукой. Инстинктивно он притянул ее ближе, обхватив за талию. Так близко, что мог ощущать аромат ее волос, чувствовать тепло ее тела, прижатого к нему. Ее лоб врезался в щеку Геликаона, и он схватил ее за волосы, чтобы Андромаха не боднула его еще раз.
А потом, не успев понять, что происходит, Геликаон начал ее целовать. Вкус вина был на ее губах, и в голове его помутилось. Мгновение она боролась, потом расслабилась и ответила на поцелуй, так же, как на лестнице четыре года тому назад. Геликаон притянул ее еще ближе, руки его скользнули вниз, на бедра Андромахи, и потянули хитон вверх, пока он не почувствовал под пальцами тепло кожи.
А потом они лежали, все еще держась друг за друга, руки Андромахи обвивали его шею. В ее поцелуях он чувствовал голод сродни своему собственному.
Теперь она очутилась под ним, раздвинула ноги, скользнув бедрами по его ляжкам. Со стоном удовольствия он вошел в нее.
Любовь их была неистовой. Они не произнесли ни одного слова. За всю свою жизнь Геликаон не знал такой напряженной страсти, такой полноты бытия. В мире ничего больше не существовало, кроме этой женщины под ним. Он утратил чувство времени и места, он забыл, кто он такой. Не было ни войны, ни жизни — ничего за пределами их любви. Не было и вины, только радость, которую он прежде испытывал лишь однажды, в бредовом сне на краю смерти.
Андромаха издала звериный крик. Ее тело выгнулось под ним, и он тоже застонал и расслабился, прижавшись к ней, держа ее в объятьях.
Только теперь до Геликаона донесся плеск волн о берег, шепот ветра в вершинах деревьев. Он посмотрел вниз, в лицо Андромахи, в ее зеленые глаза. Собрался заговорить, но она вдруг обхватила его рукой за шею и притянула в мягкие объятья.
— Нынче ночью довольно слов, — прошептала она.
На востоке, в полудне плавания от Минои, в укромной бухте острова Наксос, моряки «Кровавого ястреба» и команды четырех других галер сидели вокруг легендарного рассказчика Одиссея, слушая историю про богов и людей, про корабль, попавший в страшный шторм, взлетевший на небо и бросивший якорь на серебряном диске луны.
Слушатели разразились бурей одобрительных криков, когда коренастый царь украсил свой рассказ, введя в него нимф и дриад.
Неподалеку от круга молча сидел воин Ахилл и внимательно слушал. Он наслаждался историями Одиссея, особенно теми, где смертные люди бросали вызов богам и одерживали победу. Но больше всего он любил героев этих историй — товарищей, державшихся друг друга, как братья, заботившихся друг о друге, умиравших друг за друга.
— И как ты спустился с луны? — выкрикнул один из слушателей.
Одиссей засмеялся.
— Мы опустили парус, разрезали его пополам и привязали куски к веслам. Потом, используя парус как крылья, мы слетели вниз. Утомительная работа, скажу я вам, хлопать этими веслами.
— Когда ты в последний раз рассказывал эту историю, — крикнул другой человек, — ты сказал, что взмолился Зевсу, и тот послал пятьдесят орлов, которые спустили вас вниз.
— То была другая история, — прогремел Одиссей, — и в тот раз я не хотел терять парус. А теперь, если еще какой-нибудь коровий сын меня перебьет, я замочу его в масле и проглочу целиком!
Ахилл улыбнулся. Не было никого, равного Одиссею. Воин любящим взглядом посмотрел на старого царя. Тот был одет в полинялую красную тунику, его богато украшенный золотой пояс с трудом перетягивал большой живот. Теперь в бороде его было больше седых волос, чем рыжих, и волосы поредели. И все-таки он излучал мощь, неподвластную возрасту.
Они впервые встретились много лет назад, когда Ахилл еще ребенком жил во дворце своего отца в Фессалии. Он тайком покинул спальню и спрятался со своей сестрой Каллиопой на широкой галерее над мегароном Пелея, чтобы послушать рассказы отцовского гостя. Тогда его захватили истории о героях; оба ребенка сидели с широко распахнутыми глазами.
Мысли о сестре принесли чувство печали и потери, и Ахилл вспомнил свою первую настоящую беседу с Одиссеем, после падения фракийского города Каллироса. Уродливый Царь привел вверх по реке флот с припасами, а потом развлекал войско. Ахилл пригласил его отобедать с ним вместе в захваченном дворце.
Одиссей устал, и встреча была натянутой. Потом в разговоре было упомянуто имя Каллиопы, и глаза Одиссея стали жесткими.
— Прекрасная, храбрая девочка, — сказал он. — Я очень ее любил.
— Она предала дом Пелея, — ответил Ахилл.
Мгновение Одиссей молчал, крутя кубок с вином, потом осушил его.
— Давай поговорим о другом, Ахилл, потому что я не из тех, кто оскорбляет человека за его собственным столом.
Этот ответ удивил молодого воина.
— Я не думал, что мои слова могут толкнуть на оскорбление. Я просто сказал о том, что случилось.
— Нет, парень, ты просто повторил огромную ложь. Я не верю, что Каллиопа способна предать; она была на это способна не больше, чем ты. Она оставила остров Теру потому, что провидица сказала, что ее подруге будет грозить ужасная опасность. Она прошла через великие испытания, чтобы спасти подругу. И погибла, спасая ее.
— Я не это имел в виду, — сказал Ахилл. — Она предала моего отца.
— А теперь мы и впрямь должны перестать о ней говорить, — Одиссей встал из-за стола, — или мы кончим дракой. А я слишком стар и толст, чтобы обмениваться ударами с молодым воином вроде тебя. Спасибо тебе за трапезу.
Ахилл встал, чтобы пожать руку гостю.
— Давай не будем расставаться, питая друг к другу враждебные чувства, — сказал он. — Еще ребенком я любил твои истории. Они вдохновили меня. Благодаря им я решил стать героем. Всю свою жизнь я боролся за то, чтобы исполнить эту мечту.
Выражение лица Одиссея смягчилось.
— В жизни есть более важное, чем героизм, Ахилл. Есть любовь, и дружба, и смех. Мне кажется, в твоей жизни всего этого слишком мало.
Это смутило Ахилла.
— Достаточно, — защищаясь, сказал он. — Когда мы были маленькими, мы с Каллиопой были очень близки. И у человека не может быть друга лучше, чем мой щитоносец Патрокл. Я знаю его с детства.
— Давай выпьем вина, — Одиссей снова сел, — и поговорим о несчастьях мира и о том, как, благодаря нашим блестящим умам, мы можем справиться с этими несчастьями.
И они говорили той ночью очень долго. Когда опустела пятая бутыль вина и на востоке замаячил жемчужный свет восхода, Ахилл признался, что еще ни одна беседа не доставляла ему такого наслаждения.
Одиссей засмеялся.
— Видишь ли, парень, мы не соперники, — объяснил он. — Я слишком стар, чтобы состязаться с тобой. И, ты знаешь, именно поэтому у тебя немного друзей. Ты — Ахилл, и твоя жизнь — непрерывное состязание. Большинство молодых людей или испытывают перед тобой благоговейный трепет, или боятся тебя. Только Патрокл не чувствует благоговейного страха в твоем присутствии, потому что он вырос вместе с тобой и знает все твои слабости и все твои сильные стороны.
Одиссей на мгновение задумался, потом продолжил:
— Я слышал, как твой отец рассказывал о твоем детстве. Тогда было то же самое. Он говорил, что ты побеждал в беге, в состязаниях борцов, в метании копья и в схватке на мечах. Ты побеждал всех других мальчишек, никогда не проигрывал. Люди могут восхищаться человеком, который непрерывно их побеждает. Но такой человек редко нравится им.
— Гектору я нравился, — возразил Ахилл.
— А, тут ты задал мне задачку. Когда я появился сегодня ночью, два воина проводили меня к тебе. Кто они были?
— Я не заметил.
— Гектор бы заметил. А еще, если бы я спросил, он назвал бы имена их жен и детей.
— Умно с его стороны.
— Верно, но он поступает так не потому, что это умно. Он поступает так, потому что ему не все равно. И вот почему люди его любят.
— По твоему голосу я вижу, что ты тоже его любишь.
— Да, люблю. Это трагедия — быть его врагом. Но не я выбрал такой путь.
— Мне кажется, ты хорошо разбираешься в мужчинах, Одиссей.
— И в женщинах, что — если мы не будем осторожны — вернет нас к разговору о твоей сестре. Ну, а теперь, поскольку уже светает, я пойду отыщу свою постель.
— Ты ответишь на один вопрос, прежде чем уйти?
— Зависит от вопроса.
— Почему тебе не нравится мой отец?
— Я уклонюсь от ответа, Ахилл. Ни один человек не захочет встать между отцом и сыном. Ты прекрасный юноша, и у тебя хорошая душа. Поэтому я дам тебе один совет. Доверяй своим инстинктам и выноси суждения, прислушиваясь к голосу своего сердца. Сердце не предаст тебя, Ахилл.
За месяцы войны Ахилл много раз думал об этом совете, особенно когда имел дело с отцом. Ребенком он видел в Пелее великого царя, могучего и храброго. Он не хотел расставаться с этим образом. Однако снова и снова он ловил себя на том, что ищет оправдания для этого человека, для его мелочности, для его жестокости и, что еще того хуже, для его склонности обвинять других в собственных ошибках.
А потом пришла зависть. Если раньше Пелей гордился подвигами сына, то теперь он начал бранить его за то, что тот «ворует его славу». Каждый успех Ахилла в битве преуменьшался.
В конце концов, когда Фракия была завоевана и Гектор с уцелевшими людьми бежали к восточным берегам, Пелей сместил Ахилла с поста командующего войском и послал вместе с Одиссеем на Наксос, чтобы торговаться с царем Гаделосом о поставках зерна и мяса.
— Ты хочешь, чтобы я был торговцем? — недоверчиво переспросил Ахилл отца.
— Ты сделаешь то, что я велю. Воинам Агамемнона нужна еда. Гаделосу польстит, если к нему явится великий герой.
— А кто будет возглавлять битву с Гектором? Он не обычный полководец. Одно его присутствие стоит сотни человек.
Пелей побагровел.
— Я возглавлю. Пелей, царь Фессалии, уничтожит этого троянца.
Теперь разгневался Ахилл и сказал, не подумав:
— До сих пор ты на удивление мало стремился участвовать в битвах, отец.
Пелей ударил его, не сдерживаясь.
— Неужели такова моя судьба, чтобы оба моих отпрыска меня предали? — закричал он.
Ошеломленный ударом, Ахилл в конце концов высказал то, что было у него на душе:
— Я любил Каллиопу и не верю, что она когда-нибудь кого-нибудь предала!
— Ты, пес! — Пелей замахнулся снова, но на этот раз Ахилл схватил его за запястье.
— Никогда больше не пытайся меня ударить, — холодно проговорил он.
Он увидел в глазах отца страх, и остатки детского обожания исчезли, как туман при солнечном свете. Пелей нервно облизнул губы и улыбнулся вымученной улыбкой.
— Прости, сын. Груз войны… Ты знаешь, что я ценю тебя больше, чем всех остальных. Я безмерно горжусь тобой. Но позволь мне иметь немного собственной гордости, — умоляюще сказал он. — Я затравлю Гектора и принесу нам победу. Но мне нужно, чтобы ты отправился на Наксос. Иначе люди будут говорить, что это ты сокрушил Гектора. Сделай это ради меня!
Чувствуя печаль и отвращение к льстивому тону, Ахилл шагнул назад.
— Я сделаю, как ты просишь, отец. Будет хорошо убраться отсюда на некоторое время, и я обожаю истории Одиссея.
— Этот человек — жирный хвастун, пустой и бесполезный. Не прислушивайся к его вракам, мальчик.
Ахилл не обратил внимания на эти слова.
— Помни, отец, Гектор — несравненный воин. Когда ты загонишь его в угол, он будет драться насмерть. Он не отступит, не будет сдерживать ударов. Этот человек — лев. Как только ты схватишь его за хвост, лишь один из вас останется в живых.
На следующий день Ахилл отбыл на «Кровавом ястребе», стройной военной галере, ведомой моряками с Итаки — ветеранами, служившими Одиссею много лет. Ахилл пытался подружиться с этими людьми, но, как всегда, те смотрели на него с благоговением, обращались с уважением, но держались на расстоянии.
Дни в море и вынужденное безделье сперва держали Ахилла в напряжении и нагоняли скуку, но постепенно он расслабился и начал понимать, почему Великое Зеленое так очаровывает моряков. Громадное вечное море освобождало ум от мелочных мыслей и пустого тщеславия.
А теперь, сидя на берегу Наксоса, слушая Одиссея, Ахилл понял, что не очень хочет возвращаться во Фракию, даже не очень хочет воевать против Трои. Часть его желала быть просто моряком, гребцом, путешествующим по морю.
Одиссей закончил свою историю, и слушатели закричали, прося еще одну.
— Я слишком стар и слишком устал, чтобы продолжать, — сказал Одиссей и зашагал прочь, к костру, на котором готовилась еда.
Ахилл увидел, как к царю приблизились несколько воинов и начали с ним беседовать. Одиссей вдруг застыл, как статуя, и Ахилл подивился, что такое ему могли сказать. Вокруг собралась остальная команда.
Ахилл заметил, как Одиссей взглянул на него. Очевидно, царю сообщили какие-то важные новости. Ахилл подумал, не присоединиться ли к этим людям, но тут Одиссей сам двинулся к нему.
Ахилл встал, чтобы его поприветствовать.
У Одиссея был ошеломленный вид, лицо его посерело и было покрыто потом. Посмотрев в глаза Ахиллу, он вздохнул.
— Пришли вести о битве твоего отца с Гектором, — сказал он.
По выражению его лица Ахилл понял, что вести дурные.
— Отец мертв?
— Да. Мне жаль, парень. Гектор убил его и истребил его армию у места под названием Карпея.
Одиссей замолчал.
Ахилл посмотрел в сторону, на ночное море.
— Я этого боялся, — тихо проговорил он. — Я пытался его предупредить. Но он жаждал славы. Он хорошо умер?
Одиссей пожал плечами.
— Я не слышал подробностей. Но ты должен вернуться. Царь Гаделос все еще держит нейтралитет. Завтра мы увидим, сможет ли он выделить галеру, чтобы отвезти тебя на север.
— Ты не вернешься со мной?
Одиссей покачал головой.
— Пришли и другие вести, Ахилл. Я должен немедленно вернуться на Итаку.
Ахилл посмотрел на пепельно-бледное лицо старого царя и понял, что не смерть Пелея так потрясла его. Одиссей, казалось, постарел на десять лет.
— Что случилось, друг мой?
— Пиратский флот в несколько сотен воинов вторгся на Итаку. Они схватили мою Пенелопу.
Ахилл некоторое время молчал; его ум воина сосредоточенно решал задачу.
— У тебя только сорок человек, — сказал Ахилл. — Мы должны потребовать в помощь критские галеры или найти воинов-добровольцев на материке.
Одиссей покачал головой.
— Критяне получили приказ охранять море вокруг Наксоса. Только прямое повеление царя Идоменея может заставить их поступить по-другому. А Идоменей далеко, сражается у малых Фив.
— Итак, ты пойдешь против пиратов на единственном корабле?
Глаза Одиссея вспыхнули.
— Пенелопа — любовь моего сердца и свет моей жизни. Я отплыву на рассвете.
— Тогда я отправлюсь с тобой, мой друг.
Старый царь был тронут. Протянув руку, он сжал плечо Ахилла.
— Спасибо тебе за это, парень. Спасибо от всей души. Но ты теперь царь, и твое место дома, а не в чужой битве.
— Нет, Одиссей, ты неправ. Я стал мужчиной еще до того, как стал царем, и ни один настоящий мужчина не уйдет, если он нужен другу. Так что не спорь больше. Я отправляюсь с тобой.
Одиссей вздохнул.
— Не могу сказать, что не чувствую облегчения. Что ж, тогда отлично. Мы отплывем завтра. Есть человек, которого я должен найти: он может нам помочь.
— Он воин с огромной армией?
— Нет, — ответил Одиссей. — Он старый пират по имени Секундос.
Как и каждый вечер в течение сорока лет, Верховная жрица Теры вышла на вершину утеса, в гигантскую тень храма Коня, и оттуда наблюдала, как солнце опускается в море.
В разгар лета она будет видеть закат прямо из-под огромной головы, но сейчас, зимой, Дуга Аполлона стала ниже, и жрица могла наблюдать закат с укрытой в тени скамьи, обращенной к юго-востоку.
Жрица улыбнулась, подумав о Дуге Аполлона. Не то чтобы она не верила в солнечного бога. Вовсе нет. Ифигения верила во всех богов, а больше всего — в полубога в недрах земли под островом; храм был основан, чтобы успокаивать его и усмирять его ярость. Ее улыбку вызвал миф о том, что золотой Аполлон каждый день взбирается на огненную колесницу и гонит ее по небу, преследуя свою сбившуюся с пути сестру, девственницу Артемиду, чья белая колесница — луна. Какая чепуха! Как будто два бога будут тратить свое бессмертие на такое бессмысленное времяпрепровождение.
Боль пронзила грудь Ифигении, жрица вскрикнула и покачнулась. Ее левая рука сжалась в мучительной судороге. Шатаясь, Ифигения подошла к скамье и рухнула на нее.
Потянувшись к сумочке на поясе, она вынула из нее щепоть порошка и положила на язык. Вкус порошка был резким и горьким, но она проглотила его и сидела тихо, глубоко дыша.
Спустя некоторое время боль утихла, хотя рука еще немного ныла.
Вдалеке жрица увидела крошечную точку: через ожерелье островов, окружавших Теру, шел корабль. Зимой корабли редко осмеливались углубляться в Зеленое море, боясь внезапных шквалов во время бега Посейдона. И корабли обычно не отправлялись на Теру без приглашения. Однако теперь здесь находился египетский корабль, а теперь вот к острову двигался новый.
Египтяне появились вчера, но никак не объяснили причины своего визита. Их предводитель, худощавый молодой человек с суровым лицом по имени Иешуа, послал в качестве дара две бочки сушеных фруктов и испросил разрешения остаться на берегу на несколько дней. Ифигения удовлетворила его желание, полагая, что им надо починить свой корабль. То было странное судно, с высоко загнутым носом и парусом в виде полумесяца. По сравнению с крепко сработанными галерами Микен и Крита оно казалось хрупким.
После перенесенной боли Ифигения чувствовала холод и тошноту. Плотнее завернувшись в плащ, она откинулась на спинку скамьи, выгнула шею и посмотрела на Коня. Даже теперь ей ясно помнились чувства, которые она испытала, впервые увидев остров и его исполинский храм.
Ей тогда едва исполнилось четырнадцать, она была высокой и худенькой, без тех округлостей, что привлекают взоры мужчин. Ее неспособность привлечь поклонников сделала ее застенчивой и стыдливой, но, когда Ифигения посмотрела на гигантского Коня, она ощутила свое предназначение.
— Госпожа!
Ее размышления перебила молодая жрица с растрепанными желтыми волосами, которая, задыхаясь, подбежала к ней.
— Это «Ксантос»! «Ксантос»!
Девушка была в ужасе, и неудивительно.
Ифигения сурово посмотрела на нее.
— Ты уверена, Мелисса?
— Да, госпожа. Колея сказала мне, а она видела этот корабль много раз. Колея родом с Лесбоса. Ее отец — союзник Трои.
— Я знаю, кто ее отец, глупая девчонка!
— Прости, госпожа. Колея сказала, что это корабль Геликаона. В Зеленом море нет другого такого же большого корабля. Мы должны спрятаться?
— Спрятаться? — Ифигения поднялась на ноги. — От кровожадного разбойника? Я — Ифигения, дочь Атрея, царя битв, сестра Агамемнона. Ты думаешь, я буду прятаться?
Мелисса бросилась на колени, коснувшись лбом земли.
— Прости меня, госпожа!
Боль снова шевельнулась в груди Ифигении. Закусив губу, чтобы не закричать, она снова села и взяла еще одну щепотку порошка. Она знала: это слишком много; цвета закатного неба начали танцевать и кружиться перед ее глазами. Но боль утихла.
— Пошли Колею вниз, чтобы встретить «Ксантос», — велела она Мелиссе. — Прикажи ей немедленно доставить мне любые привезенные им послания.
Жрица снова посмотрела на море. «Ксантос» прокладывал путь через огромную гавань, проходя мимо черного островка в центре.
Юная жрица подоткнула подол до колен и побежала к путанице стойл и жилых помещений за храмом.
— Мелисса! — рявкнула старшая женщина.
Девушка остановилась, как вкопанная, и резко повернулась, пыль взвихрилась у ее босых ног.
— Веди себя с достоинством. Жрица Теры не бегает, как испуганная крестьянка. Она не впадает в панику.
Девушка покраснела.
— Да, госпожа.
Снова повернулась и быстро пошла к конюшням.
Ифигения мрачно улыбнулась. Она знала, какой ее видят все: величественной и неприступной; ее серо-стальные волосы были сильно зачесаны назад, подчеркивая ястребиный нос и свирепые брови. Никто не видел под морщинистой, обвислой кожей ту молодую жрицу, которая тоже бегала, как жеребенок, опьяненная здешней свободой, жизнью, полной неожиданных удовольствий. Все видели только женщину, состарившуюся на службе Благословенному острову.
Жрица посмотрела на Коня.
— Ну, Великий жеребец, что это означает? Геликаон Сжигатель здесь, на острове Тера. Враг моей крови и моего дома.
Мысль о том, что «Ксантос» отправился в набег, быстро промелькнула в ее в голове и так же быстро была отринута. Царь Приам был покровителем острова, и, какое бы отвращение Ифигения ни питала к его излишествам, она должна была признать, что царь умело исполняет долг покровителя, поставляя золото и войска для защиты Благословенного острова. Если неприкосновенность Теры будет нарушена, и троянцы, и микенцы пожалеют об этом. Все воюющие стороны это знали.
Нет, Геликаон, должно быть, выступает в роли посланника. Жрица не ожидала столь скорого ответа на свое посольство. Сердце ее забилось быстрее. Может, она добилась успеха, и Андромаху удастся весной заманить на Теру.
Она прижала руку к груди и расслабилась, откинувшись на спинку скамьи. Как бы ей ни хотелось поскорей выяснить, почему появился «Ксантос», у нее не было сил сойти вниз, в гавань.
Нехорошо, так как мужчины, высаживавшиеся на Благословенный остров, допускались не дальше деревянного приемного зала на покрытом черным песком берегу. Поэтому либо ей придется разрешить Сжигателю подняться к храму, либо выяснить его намерения с помощью посредников.
Допустить мужчину в храм — тем более такого подлого, как Сжигатель, — будет святотатством, но если жрица понадеется на других, не таких хитрых, как она сама, это будет чревато неправильным пониманием истинной цели его визита.
Признаться, раньше мужчины уже разгуливали по острову. Приам входил в храм сорок лет тому назад. Ифигении тогда было четырнадцать, она была тут новенькой и с любопытством смотрела на мужественного царя и его молодую царицу — женщину темной красоты и еще более темного честолюбия.
Жрица положила руку на массивное копыто Коня.
— Ты был тогда более впечатляющим, друг мой, — сказала она, вновь поражаясь искусству строителей.
Мастера из Трои и Хаттусы построили главный массив храма из песчаника — огромное прямоугольное здание с башней на одном конце. Потом умелые плотники с Крита и из Афин покрыли его дубовой обшивкой, так что на расстоянии возникала иллюзия ног, шеи и огромной головы. Египетские художники прибыли на Благословенный остров, чтобы покрыть деревянного коня побеленной штукатуркой, а потом, раскрасив, вдохнули в него жизнь. Теперь во многих местах краска облупилась, и сквозь штукатурку проглядывала деревянная обшивка, потрескавшаяся и рябая.
Однако с моря белый деревянный конь все еще выглядел величественным — массивный часовой, возвышающийся над островом.
Снова встав и подойдя к краю утеса, Ифигения увидела внизу огромную галеру с нарисованным на парусе черным конем — корабль пристал к берегу, и там повсюду сновали люди. Вскоре она обо всем узнает.
Ифигения рассердилась, когда царица Гекуба приказала отослать Андромаху в Трою. В этой девушке были сила и энергия, которые никак не следовало тратить на то, чтобы потакать мужским амбициям. Андромаха сама была в ярости. Она ворвалась в главные покои и стала спорить с Ифигенией.
Жрица с любовью улыбнулась, вспомнив это. Зеленоглазая Андромаха боялась ее, как и все остальные здешние женщины. Но сила ее духа была такова, что она могла побороть свой страх и отстаивать то, во что верила, и часто так поступала. Ифигения восхищалась тем, как твердо держалась Андромаха в тот день. Закрыв глаза, она мысленно представила себе сердитую молодую жрицу. Ее любовница Каллиопа в тревоге стояла рядом, опустив глаза.
Андромаха отказалась покинуть Теру, и Ифигения попыталась объяснить, насколько необычные сейчас обстоятельства.
— Необычные? — взорвалась Андромаха. — Ты продаешь меня за золото Приама! Что в этом необычного? Женщин продавали с тех пор, как боги были молоды. Хотя всегда продавали мужчины. Это то, чего мы научились ожидать от них. Но от тебя?
И это было больно, как кинжал, воткнутый в живот. Ифигения десятилетиями боролась за то, чтобы Тера осталась независимой от могущества царей, чтобы здесь было безопасно. Иногда это требовало непоколебимой храбрости, но часто приходилось идти на компромисс.
Вместо того, чтобы сломить Андромаху, заставить ее подчиниться, Ифигения заговорила мягко, и слова ее были полны сожаления.
— Дело не только в золоте Приама, Андромаха, но в тех возможностях, которые это золото дает. Без него не будет храма на острове Тера, не будет царских дочерей, умиротворяющих чудовище под землей. Да, было бы замечательно, если бы мы могли не обращать внимания на желания могущественных людей вроде Приама и безмятежно выполнять здесь свой долг. Однако такая свобода — лишь мечта. Ты больше не жрица Теры. Ты покинешь остров завтра.
Андромаха больше не спорила, и это показало, что два года, проведенные на Благословенном острове, сделали ее мудрей и она, наконец, начала понимать необходимость таких компромиссов.
Ифигения знала: Андромаха, вероятно, не будет выказывать подобного понимания, когда вернется на Теру весной. Она будет взбешена, обнаружив предательство. Но ее ярость ничего не значила в сравнении с потребностями Теры. Безопасность храма была жизненно важна, важнее любой жизни.
Наконец жрица услышала фырканье осликов и позвякивание уздечек, встала и подошла к краю утеса. Внизу она увидела трех наездниц верхом на осликах: они медленно поднимались по извилистой тропе от гавани. Первой ехала жрица Колея. Она повернулась и болтала с двумя другими — черноволосой девушкой, которую Ифигения не знала, и… Андромахой.
Старая жрица поднесла руку к сердцу. Андромаха уже здесь? Пересекла зимнее море, прибыв из Трои?
— Нет! — прошептала она. — Слишком рано! Еще слишком рано!
Андромаха сидела на спине маленького ослика, который медленно тащился вверх по крутой узкой тропе. Далеко внизу «Ксантос» был наполовину вытащен на берег. Люди, казавшиеся с такой высоты не крупнее насекомых, суетились вокруг корабля.
Жрица снова посмотрела на Кассандру. Когда посетившие остров люди поднимались по этой предательской тропе, они почти всегда нервно сжимали губы, сознавая, что малейшее неудачное движение пошлет их вниз, навстречу смерти. Но не Кассандра. Она, казалось, дремала, у нее был отсутствующий взгляд.
Раньше, на берегу, когда Андромаха приказала Ониакусу принести ей украшенный ларец, Кассандра ушла вместе с моряком и вернулась, неся на плече старый холщовый мешок.
— Что у тебя там? — спросила Андромаха.
— Подарок для друга, — ответила Кассандра с застенчивой улыбкой.
— А ты могла бы нести его в чем-нибудь… другом, более подходящем? Верховная жрица — грозная и сердитая женщина. Она станет высматривать любой поступок, который можно будет расценить как оскорбление или нарушение ее приказа.
— Ты ее не любишь, — сказала Кассандра.
Андромаха засмеялась, но смех ее был невеселым.
— Никто не любит Ифигению, младшая сестра. Как и ее брат Агамемнон, она холодная, суровая и бессердечная.
— Ты просто сердишься, потому что она позволила твоему отцу отослать тебя в Трою.
— Она продала меня за золото.
Неся свой мешок, Кассандра подошла к двум жрицам, посланным, чтобы их приветствовать. Андромаха знала одну из них, Колею, самую младшую дочь царя Лесбоса. Она появилась на острове в том же году, что и Андромаха. Колея, чьи темные волосы были завязаны в хвост, стала выше и стройнее, чем запомнилась Андромахе. Вторая девушка, светловолосая и веснушчатая, была примерно того же возраста, что и Кассандра, и казалась испуганной.
Геликаон подошел по песку и встал рядом с Андромахой. Она очень хорошо чувствовала тепло его тела, хоть он не прикоснулся к ней. Каждый раз, когда они разговаривали после той ночи на Миное, Андромаха слегка дрожала при звуке его голоса. Боясь, что краснеет, она опустила голову.
— Гектор и Приам считают, что от этого приглашения разит предательством, — негромко проговорил Геликаон низким от беспокойства голосом. — Они боятся, что тебя заманили на Теру по приказу Агамемнона. Но здесь и поблизости нет других кораблей, только маленький египетский торговый парусник. Я не знаю Верховную жрицу, поэтому не могу судить о ее поступках. Но ты ее знаешь.
Андромаха посмотрела в его сапфировые глаза и увидела, что они затуманились тревогой.
— Она меня не любит, — ответила она, заставив себя говорить твердо и четко, — и у нее есть свои причины желать, чтобы я была здесь. Но мы это уже обсуждали. Это может быть западней. Но она прежде всего Первая жрица Теры, а уж потом микенка. Я не верю, что она выполнила бы требование брата, если бы это нанесло ущерб Благословенному острову. Скорее всего, она хочет наказать меня, а не предать.
— За Каллиопу, ты имеешь в виду? — спросил он, показав на изукрашенный ларец в ее руках.
Андромаха кивнула.
— Когда ты вернешься, моя любовь? — спросил Геликаон тихо.
— Утром.
— Я буду ждать тебя, как только рассветет.
— Я приду.
— Если ты не придешь, я отправлюсь за тобой со своими людьми. Позаботься, чтобы старая ведьма это поняла.
— Она дочь Атрея и микенская царевна. Она поймет это и без слов. Не совершай опрометчивых поступков!
Геликаон наклонился ниже, коснувшись ее волос, и слегка похлопал по ларцу в ее руках.
— Опрометчивые поступки могут быть необходимы, если ведьма обнаружит, что ты ей лжешь.
У Андромахи пересохло во рту.
— Что ты такое говоришь?
— Я знаю тебя, Андромаха, — прошептал он. — Ты бы никогда не отдала душу своей подруги на служение монстру. В тебе этого нет. Где ты нашла эти кости?
— Ксандер их мне принес. Это череп и бедренная кость убийцы.
Геликаон усмехнулся.
— Что ж, они с Минотавром должны друг другу подойти.
Ифигения сидела одна в прохладе огромного приемного зала храма. Резное кресло с высокой спинкой было неудобным, но у Верховной жрицы больше не было сил долго стоять.
В конце концов появились две посетительницы; они вошли в храм с яркого солнца и остановились, моргая, пока их глаза привыкали к полумраку. Андромаха, чьи распущенные волосы сияли красным в падавшем из дверного проема свете, была одета в зеленый хитон и держала ларец из эбонита. Темные волосы Кассандры тоже были распущены. Лицо ее было бледным и осунувшимся, глаза возбужденными; она щурилась, оглядываясь по сторонам почти в темноте. На пол у своих ног она уронила холщовый мешок.
Колея шагнула вперед.
— Моя госпожа, вот…
— Я знаю, кто они, — сказала Ифигения сурово. — Теперь ты можешь идти.
Девушка кивнула и выбежала обратно на солнце.
С трудом встав, Ифигения шагнула к Андромахе.
— Я рада, что чувство долга не покинуло тебя.
Она помолчала, потому что Андромаха пристально и печально смотрела на нее. На мгновение это смутило старую жрицу, потом она поняла.
— Я выгляжу так ужасно? — холодно спросила она.
— Мне жаль, что я застала тебя нездоровой, — ответила Андромаха.
Искренность ее слов тронула Ифигению.
— Я была больна, но давай не будем задерживаться на этом. Твое появление меня удивило. Мы ожидали тебя только весной.
— Ритуал умиротворения Минотавра не должен откладываться надолго, — ответила Андромаха, и Ифигения увидела, что выражение ее лица изменилось.
Участие и беспокойство о здоровье жрицы ушло; его сменил вызывающий взгляд, который Ифигения помнила очень хорошо.
— Ты привезла останки Каллиопы?
— Привезла.
Андромаха поставила изукрашенный ларец на пол и собиралась его открыть, как вдруг Кассандра шагнула вперед и положила у ног Ифигении свой мешок.
— Кости Каллиопы здесь.
Кассандра нагнулась к мешку и растянула тусклую серую ткань. Развязав ее, она показала сияющие белизной кость и череп.
Ифигения перевела взгляд с одной женщины на другую.
Андромаха побледнела.
— Как ты могла так поступить, Кассандра? — прошептала она.
— Потому что меня попросила Каллиопа. Она хотела вернуться домой, на Благословенный остров, где была счастлива. Она хотела лежать в земле тамарисковой рощи, рядом с храмом Артемиды.
— Ты не понимаешь, что ты наделала.
Андромаха шагнула вперед, сжав кулаки.
На мгновение Ифигении показалось, что она ударит девушку. Вместо этого Андромаха взяла кости из рук Кассандры и прижала к себе. Она с вызовом уставилась на Ифигению.
— Ты не получишь ее. Ни кости ее, ни дух.
Ифигения не обратила внимания на ее слова; она окликнула Кассандру:
— Подойди сюда, дитя, и дай мне на тебя посмотреть.
Кассандра шагнула к ней, и Ифигения, взяв ее за руки, тихо проговорила:
— В тамарисковой роще, сказала ты?
— Да.
— А ты знала, что я собираюсь сковать ее дух?
— Знала. Дело было не в костях, а в том, чтобы заманить Андромаху на Теру.
— Да, так и есть. И мне удалось сделать и то, и другое — и потерпеть неудачу и в том, и в другом, — сказала Ифигения, протянув руку и откинув со лба Кассандры темный локон. — О тебе так много говорили, дитя, и теперь я вижу, что большая часть сказанного была чушью. Может, тебя и коснулась луна, но Артемида даровала тебе умение видеть. Итак, скажи Андромахе, зачем она нужна мне здесь.
Кассандра повернулась к сестре:
— Она хотела спасти тебя от Агамемнона, а не передать ему. Но она думала, что ты появишься здесь весной, когда откроется новый мореходный сезон, как раз перед тем как начнется осада. Тогда ты никак не смогла бы вернуться, и тебе пришлось бы остаться здесь.
— Зачем? Ты так заботишься обо мне, госпожа? — насмешливо спросила Андромаха.
Ифигения выпустила руки Кассандры.
— Благословенный Остров остается свободным только потому, что возглавлявшие его женщины всегда были сильными, бесстрашными и не боящимися мира мужчин. Я умираю, Андромаха. Ты это видишь. Острову Тера скоро понадобится новая предводительница. Я надеялась, что ею станешь ты.
Андромаха некоторое время молча глядела в лицо Ифигении и, в конце концов, тихо проговорила:
— Но я теперь замужем, и у меня есть сын.
— Ни твой муж, ни твой сын не переживут нападение на Трою, — сурово ответила Ифигения. — Ты тоже умрешь или станешь рабыней, если останешься там.
Гнев снова засветился в глазах Андромахи.
— Такова, может, точка зрения микенки, — ответила она, — но не моя. Во-первых, там есть Гектор и Троянская конница. Потом есть наши храбрые союзники, такие как Геликаон и мой отец Ээтион. Но даже если не брать в расчет этих мужей войны, среди врагов должны быть такие, кто отступится от глупой гордости и зависти, имя которой — Агамемнон.
Плечи Ифигении поникли, она с облегчением вернулась в кресло.
— Гордость? — тихо переспросила она. — Ты думаешь, что Агамемноном движет гордость? Это не так, и вот почему эта война не может разрешиться мирно.
Кассандра села у ног Ифигении, положив темноволосую голову на бедро старой женщины.
— Тогда зачем? — спросила Андромаха. — И не говори мне о бедной Елене и великой любви Менелая, которой тот к ней воспылал.
Ифигения улыбнулась холодной улыбкой.
— Нет, Елена вообще не входит в игру; хотя, если Приам вернет ее, войска Агамемнона не будут настолько могучими. Но теперь это уже не так важно.
Она посмотрела в зеленые глаза Андромахи.
— Ты знаешь, что мой отец нарисовал на своем щите?
Андромаха нахмурилась.
— Мне говорили — змею.
— Змею, пожирающую собственный хвост, — сказала Ифигения. — Атрей обладал чувством юмора. Его полководцы непрерывно подталкивали его к завоеванию чужих земель. Мой отец выдержал много битв, но только против тех, кто нам угрожал. Армия как огромная змея. Ее следует кормить и направлять. Чем больше земель подчиняют себе цари, тем большее войско им нужно. Чем больше войско, тем больше золота требуется, чтобы его содержать. Понимаешь? Когда завоеватель входит в каждый новый захваченный город, его сокровища растут, но растет и его армия, иначе не удержать завоеванные земли. Атрей это понимал, отсюда и змея на его щите. Ведь когда воинов не кормят, когда им не платят и когда не дают им задач, войско обращается против себя самого. Таким образом, завоеватель вынужден вести войны все дальше и дальше от родных земель.
Ифигения подняла руку и позвала. Немедленно из-за колонны появилась жрица и побежала к ней.
— Воды, — приказала Ифигения.
Жрица пробежала по всему залу и быстро вернулась с черпаком воды и серебряным кубком. Ифигения взяла у нее кубок и жадно выпила, потом снова внимательно посмотрела на Андромаху.
— У Агамемнона больше нет выбора. Он должен создать империю — или погибнуть от руки какого-нибудь узурпатора из числа собственных воинов.
— Но в Микенской земле есть золотые рудники, — возразила Андромаха. — Все знают, что Агамемнон богат даже без завоеваний.
— Да, три рудника, — сказала Ифигения. — Только один из них дает достаточно золота, чтобы содержать хотя бы тех, кто работает на этом руднике. Самый большой и некогда самый богатый рудник обрушился два года тому назад.
Андромаха была ошеломлена.
— Ты говоришь, что у Агамемнона нет золота?
— Он добывает золото на войне, но недостаточно. Он одалживает золото, но этого тоже недостаточно. Он обещает золото, и обещает его слишком много. Его единственная надежда — что Троя будет побеждена и что богатства этого города попадут к нему в руки. И так случится, Андромаха. Воинов, которых он приведет, будет столько же, сколько звезд на небе. С ними будет Ахилл — подобный Гектору, непобедимый в битве. И мудрый Одиссей, хитрый, как лиса, и на войне смертельно опасный. Старый Острозубый тоже будет там. Может, он и жаден, но Идоменей — царь битв, которого стоит бояться. Троя не сможет выстоять против них.
— Все, что ты говоришь, может, и правда, — ответила Андромаха. — Но ты знаешь, что я не брошу — не смогла бы бросить — своего сына.
— Конечно, я это знаю, — печально проговорила Ифигения. — Весной у тебя не было бы выбора, а к концу лета тебе уже некуда было бы возвращаться. Но теперь я не могу тебя спасти. Я устала, Андромаха. Но ты молода и сильна. Так возьми кости Каллиопы в тамарисковую рощу и возлей вино в ее память. Она нравилась мне, ты знаешь. Она столько выстрадала перед тем, как попасть сюда!
Жрица протянула руку Кассандре.
— Поддержи меня, дитя, и помоги вернуться в мои покои. Боюсь, сила почти оставила эти старые кости.
Кассандра обхватила ее за талию.
— Однажды у нас не станет костей, — со счастливым видом сказала девушка, — а наш пепел будет кружиться среди звезд.
Геликаон дремал этой ночью урывками, беспокойство об Андромахе не давало ему как следует отдохнуть и врывалось в его сны. Во сне он стоял в темноте, словно на дне глубокого колодца, и видел высоко наверху Андромаху в обрамлении света, ее волосы были в диком беспорядке, руки тянулись к нему. Потом она очутилась в его объятьях, он чувствовал изгибы ее тела, запах ее волос, но она была холодной, как камень, с лицом бледным и безжизненным. Он закричал, но голос его был тонким, как далекий крик чайки, и он не мог ей помочь.
Геликаон со стоном проснулся и отбросил одеяло.
Костер едва горел, на берегу было холодно.
Вокруг него все спали, сбившись в кучу, чтобы было теплей.
Ночь была ясной, звезды вокруг полумесяца — яркими, и морда деревянной лошади зловеще сияла в лунном свете.
Геликаон задрожал и встал, потирая голые руки. Больше он не будет спать. Он будет ждать Андромаху, готовясь взобраться по тропе на утес, чтобы ее найти. Он сказал, что подождет до первых лучей рассвета, но ему не терпелось снова ее увидеть, и он тревожился, все ли с ней в порядке.
Геликаон огляделся. Слева, у линии воды, виднелся силуэт высокого человека, который стоял, глядя на море. В последние несколько дней Гершом, казалось, замкнулся в себе и проводил много времени в одиночестве.
Желая отвлечься от мыслей об Андромахе, Геликаон осторожно пробрался между спящими людьми и пошел по черному песку. Гершом услышал его шаги и обернулся.
— Ты ошибался насчет нее, Золотой, — сказал он. — Она и впрямь умеет видеть.
Геликаон приподнял брови и улыбнулся.
— Она читала по твоей ладони?
— Нет. Она открыла мой разум, — Гершом покачал головой и хрипло рассмеялся. — Что бы я ни сказал, это тебя не убедит.
— Наверное, ты прав. Но у тебя проблемы, а мы друзья. Поэтому все равно говори.
— В пещере на Миное я узнал, кто я.
— Что именно узнал? Ты царевич-беглец из Египта.
— Нет, Геликаон, я подменыш. Ребенок моей матери родился мертвым. Служанка отнесла тело младенца на берег реки. Там она встретилась с двумя жителями пустыни… рабами. Они дали ей ребенка взамен умершего. Они дали ей… меня.
— Это Кассандра тебе сказала?
— Нет, она показала мне это. Она развела костер и сожгла на нем опиум. Когда я вдохнул дым, мой разум наполнили видения.
— А откуда ты знаешь, что они правдивы?
— Верь мне, Золотой, я это знаю. Я столько всякого видел! — Гершом тяжело вздохнул. — Разрушение и отчаяние. Я видел Трою и видел тебя…
— Не говори о Трое, мой друг, — быстро сказал Геликаон. — В глубине души я знаю, что будет с этим городом. Мне не нужны пророчества, истинные или ложные.
— Тогда я не буду рассказывать об этом. Но теперь я понимаю, почему ты послал столько своих людей через море к Семи Холмам. Новая земля, новый народ, далеко от войн и предательств старых империй.
— Это обычное поселение, Гершом, и тамошние люди — выходцы из многих народов и рас. Они непрерывно друг с другом ссорятся. Только удача и благословение богов помешает им разорвать друг друга в клочья. Поселение это, наверное, не продержится и нескольких лет.
— Нет, Геликаон, ты ошибаешься. Трудности, с которыми сталкиваются эти люди, сплотят их. Они выдержат, я обещаю. Вот увидишь.
Гершом улыбнулся.
— Ну, — продолжал он, — может, ты и не увидишь, этого я не знаю, но твои сыновья увидят, увидят и их потомки.
Геликаон посмотрел на друга.
— Я начинаю чувствовать себя неловко. Ты что, тоже теперь стал провидцем?
— Да, стал, и я знаю, что должен отправиться в пустыню, а потом вернуться в Египет.
— Фараон убьет тебя, если ты вернешься! — сказал Геликаон. Тревога за друга вытеснила его собственные опасения. — Я думаю, Кассандра отравила твой рассудок.
— Нет, не думай так. Она милое, печальное, сломленное дитя. Но ее видения истинны. И я верю, что видел правду. Мы узнаем об этом еще до рассвета.
— О чем узнаем?
Гершом показал на египетский корабль, вытащенный на берег неподалеку.
— Если то, что я видел, было правдивым, меня призовут отплыть завтра на этом судне.
Геликаон внезапно задрожал, холодная ночь впилась в его кости, как ледяная вода.
— Давай закончим на этом! — воскликнул он. — То, что ты говоришь, — безумие, Гершом. Завтра мы все вместе отплывем к Семи Холмам, и ты сможешь выкинуть все мысли о Кассандре и видениях из головы.
Гершом посмотрел Геликаону в глаза.
— Что тебя так пугает в пророчествах, друг мой? — мягко спросил он.
— Я их не боюсь. Я просто не верю в них. Я тоже употреблял опиум и видел крутящиеся цветные пятна. Я видел лица людей, внезапно распускающиеся, как цветы, и слышал, как собаки тявкают на чужестранных языках, которые я почти понимал. Я видел однажды, как человек упал на пол и превратился в десяток лягушек. Думаешь, он и вправду превратился в лягушек? Или это опиум помутил мой рассудок?
— Он и впрямь помутил твой рассудок, — согласился Гершом. — Как помутил и мой. С этим я не спорю. Если никто не пришел за мной на этом корабле, Золотой, тогда я отплыву на «Ксантосе».
— Хорошо, — сказал Геликаон, хлопнув друга по плечу. — После рассвета, когда мы отплывем, я припомню эту беседу и посмеюсь над тобой. А теперь давай вернемся к костру. Этот морской ветер леденит мою кровь.
Несмотря на свой легкомысленный тон, Геликаон ощущал напряжение и тревогу, когда они шли обратно к кострам. Он пристально посмотрел на египетский корабль. Там никто не двигался, вся команда спала на берегу.
Гершом добавил сухих веточек в светящиеся угли угасающего костра. Пламя взметнулось вверх. Он вытянулся на песке и почти сразу заснул.
Геликаон набросил на плечи толстое одеяло и сел у маленького огня. Облака начали собираться в небе на востоке, небо потемнело, когда они закрыли луну. Вскоре начал накрапывать дождь. Геликаон сидел один, и на душе у него было тяжело.
Могучий египтянин занял прочное место в сердце Геликаона, какое прежде занимал и Зидантос, и дарданский царь внезапно понял, что горюет о потере друга, уверовав, что народ пустынников явится за Гершомом утром. С тех пор, как «Ксантос» спас Гершома, вытащив из моря, тот стал бесценным членом команды галеры, правой рукой Геликаона и его другом, одним из тех, кому Геликаон не только доверял свою жизнь, но и с кем делился своими чувствами, страхами и надеждами. Гершом не раз его спасал, и не только в битве: он привел Предсказателя с целительными личинками, вылечившего Геликаона после нападения наемных убийц.
Вспомнив о том, как он лежал беспомощный во дворце Гектора и как Андромаха нянчилась с ним, Геликаон снова подумал о своей любимой, повернулся и опять взглянул на горную тропу в надежде увидеть спускающуюся по ней Андромаху. Но было еще слишком темно и туманно, чтобы ясно видеть, поэтому Геликаон плотней закутался в одеяло и стал терпеливо ждать первых проблесков света.
Почти рассвело, лагерные костры звездами мерцали на берегу далеко внизу, указывая путь, когда Андромаха зашагала по тропе с утеса. Земля была неровной, в нескольких местах тропа сужалась и была в колдобинах. Низкие облака закрыли луну; обратный путь к кораблю становился опасным.
Начался дождь, сперва небольшой, но вскоре тропа сделалась скользкой и предательски опасной. Поднявшийся ветер трепал зеленый хитон Андромахи и одолженный ею плащ.
Потом дождь превратился в ливень, колючий и холодный, обжигающий лицо и руки. Андромаха пошла еще медленней, придерживаясь одной рукой за рыхлый склон утеса. Ее обутые в сандалии ноги скользили по мокрой земле. Ей не терпелось вернуться к Геликаону и «Ксантосу», но в конце концов ей все-таки пришлось остановиться.
Присев, она плотно закуталась в плащ.
Сидя в одиночестве на тропе, Андромаха задумалась обо всех событиях минувшего дня. Она боялась снова увидеть Ифигению, помня свою нелюбовь к холодной, безжалостной микенке. Теперь Андромаха смотрела на нее по-другому. Только ли потому, что жрица умирала? Позволило ли осознание этого увидеть старую женщину более ясными глазами? Или ее отношение к жрице изменила обычная жалость?
Большинство женщин, посланных на Теру, не желали служить полубогу, многие из них плакали оттого, что их вырвали из знакомого мира, мира грез, лишив надежды иметь любовь и семью. Может, Ифигения тоже когда-то была такой женщиной. Андромаха снова мысленно увидела, как Кассандра опустилась на колени рядом со жрицей и положила голову ей на колени. Ифигения погладила тогда девушку по волосам, а Андромаха посмотрела в лицо жрицы, и ей показалось, что на лице этом написано сожаление. Может, Ифигения, позволив себе эту единственную ласку, думала в тот момент о своей пустой жизни, об отобранной у нее возможности иметь собственных детей?
Дождь начал стихать, и Андромаха приготовилась продолжить спуск, как вдруг увидела над собой какое-то движение. Это Кассандра небрежно шагала вниз по самому краю тропы. У Андромахи перехватило дыхание. Кассандра заметила ее и помахала рукой.
— Красивая ночь, — крикнула она. — Такая волнующая!
Андромаха протянула руку и притянула девушку к себе.
— Что ты здесь делаешь? Тут опасно!
— Мне нужно было повидаться с тобой, прежде чем ты покинешь остров. Ты говорила с Каллиопой?
Андромаха вздохнула. Она похоронила кости под деревом и плакала, вспоминая об их с Каллиопой любви.
— Да, — ответила она срывающимся голосом. — Я сказала, что скучала по ней и что всегда буду ее помнить. Думаешь, она меня слышала?
— Не знаю. Меня там не было, — жизнерадостно сказала Кассандра. — Я пыталась поговорить с Ксидоросом, но его тут нет. Как думаешь, это потому, что мужчин не пускают на остров?
Андромаха обняла девушку и поцеловала.
— Ты будешь здесь счастлива? — спросила она.
Кассандра вывернулась из ее объятий.
— Тебе надо кое-что сказать Геликаону, — настойчиво проговорила она. — Он должен отправиться на пиратские острова. Там будет Одиссей. И Ахилл.
— Мы здесь не для того, чтобы сражаться, Кассандра.
— Но на Итаку напали, и Пенелопу взяли в плен. Ее избивали и мучили. Одиссей отправится туда и погибнет, если Геликаон не поможет ему.
Ветер стих, холодная тишина воцарилась на склоне утеса. Андромаха почти слышала стук своего сердца.
Одиссей был самым старым другом Геликаона, но теперь он сделался врагом. Если Одиссею и Ахиллу суждено умереть, это ослабит силы микенцев, может быть, смертельно ослабит и, возможно, спасет Трою.
Молчание все тянулось. Андромаха увидела, что Кассандра наблюдает за ней, и ощутила укол вины.
— Мне нужно подумать об этом, — сказала она, не в силах встретиться взглядом с сестрой.
— О чем тут думать? — спросила девушка. — Пенелопа — замечательная женщина, и она носит сына Одиссея.
— Дело не только в Пенелопе. Есть и другие обстоятельства. Выживание Трои, например.
— А, другое обстоятельство, — тихо проговорила Кассандра, — насколько странные существа — люди.
Андромаха покраснела.
— Нет ничего странного в желании защитить тех, кого мы любим.
— Об этом я и говорю. Геликаон любит Одиссея и Пенелопу. И ты знаешь, что, если расскажешь ему все, он ринется к ним на помощь. Точно так же, как он рисковал жизнью, чтобы прийти к тебе, когда микенцы напали на Трою. Он герой и всегда будет стремиться защитить тех, кого любит.
Андромаха удержалась от сердитого ответа. Сделав глубокий вдох, она сказала:
— Скажи мне, что смерти Одиссея и Ахилла не спасут Трою.
Кассандра покачала головой.
— Нет, этого я тебе не скажу. Все, что я знаю, — это что Одиссей рвется к своей погибели. А это то, чего хотят пираты. Их главарь — кровный враг Одиссея. Теперь на Итаке почти две сотни воинов. У Одиссея же тридцать человек.
— Уродливый Царь не дурак, — ответила Андромаха, — а лишь дурак нападет на две сотни с тридцатью людьми.
Кассандра покачала головой.
— Он любит Пенелопу больше жизни. Они обрезали ее волосы, Андромаха, и каждую ночь пиратский главарь вытаскивает ее из башни, одетую в лохмотья, и приковывает к трону. Шлюхи пиратов бросают в нее едой и выкрикивают оскорбления.
Она помолчала.
— Тебе решать. Мне пора идти.
Повернувшись, Кассандра стала проворно подниматься по горной тропе.
Андромаха выругалась и побежала за ней, скользя на мокрой земле.
— Кассандра, мы не можем так расстаться. Я увижу тебя снова?
Кассандра улыбнулась.
— Мы встретимся перед концом.
Она легонько коснулась щеки сестры и пошла прочь.
Андромаха некоторое время наблюдала, как она идет, потом повернулась и снова начала спускаться по тропе.
Приблизившись к берегу, Андромаха увидела, что несколько человек в развевающихся одеждах разговаривают с Геликаоном. Большинство членов команды собрались вокруг. Почти никто не заметил Андромаху, когда она двинулась через толпу. Подойдя ближе, она увидела, что один из людей в длинных одеждах — Гершом.
— Что здесь происходит? — спросила она, шагнув вперед, чтобы встать рядом с Геликаоном.
— Гершом покидает нас, — ответил тот.
При виде Андромахи Геликаон улыбнулся, но его улыбка быстро поблекла, и в голосе послышался сдерживаемый гнев.
— Он отплывает сегодня с этими людьми пустыни.
Андромаха посмотрела на четырех бородатых людей с холодными глазами, стоявших рядом с Гершомом.
— Почему ты хочешь нас покинуть? — спросила она его.
— Я не хочу вас покидать. Но я дал обещание несколько лет назад. Теперь меня попросили его сдержать. У меня много недостатков, Андромаха, но свои обещания я держу.
Повернувшись к Геликаону, Гершом протянул руку. На мгновение Андромахе подумалось, что Геликаон откажется ее принять. Потом дарданский царь покачал головой, шагнул вперед и обнял Гершома.
— Я буду скучать по тебе, друг мой, — сказал он, отодвинувшись. — Мои люди и я многим тебе обязаны.
По толпе собравшихся вокруг моряков пробежал одобрительный шум, а Ониакус хлопнул Гершома по спине. Гершом улыбнулся и кивнул.
— Мы надеемся услышать рассказы о великих приключениях, — сказал Геликаон с вымученной улыбкой.
— Скорее всего, вы услышите о моей безвременной кончине, — ответил Гершом. — Но вряд ли до вас дойдут вести обо мне, потому что я буду странствовать под новым именем, тем, которое для меня выберут.
Он повернулся к собравшейся команде.
— Друзья мои, вы вытащили меня из воды и подружились со мной. Я буду хранить вас всех в своем сердце, как храню Зидантоса и остальных, тех, кого больше нет с нами. Да защитит вас Источник Всего Сущего и охранит вас от зла.
Напоследок он посмотрел на Геликаона и Андромаху.
— Да найдете вы оба великое счастье, — сказал Гершом.
Не промолвив больше ни слова, он двинулся прочь. Андромаха подумала, что в своих длинных одеждах, сопровождаемый людьми пустыни, он выглядит, как царевич, каковым и является в действительности: суровым и властным. Она гадала, что с ним будет, но понимала, что никогда об этом не узнает.
В молчании все смотрели, как Гершом поднимается на египетский корабль.
Потом Андромаха посмотрела в лицо своего любимого, полное сожаления и, положив ладонь на его руку, подалась к нему.
— Мне жаль, что я вижу тебя таким печальным.
— Он мой друг, один из лучших друзей, какие когда-либо у меня были, и мое сердце говорит мне, что мы больше не увидимся.
— У тебя есть другие друзья, которые тебя любят.
— Да, — согласился он, — и я дорожу каждым из них.
— Одиссей все еще один из твоих друзей?
Геликаон улыбнулся.
— Одиссей — в первую очередь. Он самый великий человек, которого я когда-либо встречал.
Андромаха вздохнула.
— Тогда нам надо кое о чем поговорить.
В продуваемом сквозняками мегароне на ветреной Итаке пираты наслаждались ночной пирушкой. Многие стояли во дворе, греясь у огня, на котором жарились на вертелах овцы Одиссея, но большинство оставались в зале, смеялись, ссорились, ели и пили.
Несколько человек уже сползли с сидений и спали на холодном каменном полу. Время от времени вспыхивали стычки, но пока этой ночью никто еще не погиб. Пенелопа сожалела об этом.
Правда, тех, кто погибал каждый день во внезапных поножовщинах, с лихвой возмещали вновь прибывшие. Больше сотни этих подонков морей появились тут за последние несколько дней. Их пригнали со всех концов зимнего моря рассказы о гостеприимстве Итаки. К пиратам присоединились несколько членов племени сикулов с Огненного Острова, лежащего на западе, — грубые, дикие люди с татуировкой на лицах, с изогнутым бронзовым оружием.
Царица сидела, прикованная к резному деревянному трону и, как делала каждую ночь, пыталась отвлечься от того, что творилось вокруг.
Она была измучена, но высоко держала обритую голову и не сводила глаз с противоположной стены, на которой висел всеми забытый огромный раскрашенный щит отца Одиссея. Царица пыталась не думать о боли в сломанных пальцах, о пульсации в связанных запястьях и об усиливающемся зуде из-за вшивых тряпок, которые ее принуждали носить.
Она сосредоточилась на счастливых днях, когда она и Одиссей были молоды, и мысленно представила себе лицо их сына Лаэрта.
В первые годы после его смерти Пенелопа могла видеть его лишь таким неподвижным, каким он был после смерти, но теперь обнаружила, что может точно вспомнить оттенок его глаз, ощущение его мягкой щеки, прижатой к ее губам, и доподлинно вспомнить выражение лица мальчика, когда его отец входил в комнату. Не проходило и дня, чтобы она не вспоминала своего сына, но мысли о нем теперь были спокойными и спасали ее на несколько драгоценных мгновений от бесконечной пытки.
Однако, как всегда, разум продолжал ее предавать, подавая беспочвенные надежды, что Одиссей войдет в двери мегарона, размахивая мечом, прорубая к ней путь; потом освободит ее от уз и спасет в надежном убежище своих огромных рук. Мысль об этом походила на одну из его историй, рассказанную ночью в этом зале с высоким потолком, когда горел высокий огонь и Пенелопу окружали любимые люди. Но потом холодный рассудок гасил ее мечты.
Теперь Одиссей был старше, ему почти исполнилось пятьдесят. Дни его огромной силы и неиссякаемой выносливости остались в прошлом. Зимой его суставы ныли, и после дневных трудов он опускался в удобное кресло с тяжелым благодарным вздохом старца.
Время, этот вор, медленно похищало жизнь любимого ею мужчины, и Пенелопа знала, что если Одиссей придет, его стареющее тело предаст его. А собравшиеся здесь молодые люди упивались мощью своей юности.
Потом ударило отчаяние, и она взмолилась: «Не приходи, Уродливый! Хоть раз в жизни соверши разумный поступок и останься в стороне. Подожди до весны и приведи с собой армию, чтобы отомстить за меня. Пожалуйста, не приходи ко мне сейчас».
Но он придет. Пенелопа не сомневалась в этом. При всей свой хитрости, уме и изворотливости из-за любви к ней Одиссей будет глух к голосу разума.
Ее мысли мрачно обратились к самоубийству. Если Одиссей будет знать, что она мертва, он все равно придет, но с ясным рассудком, думая только о мести. Он выждет, собирая флот до тех пор, пока не будет в силах убить каждого пирата на Итаке десять раз подряд.
Если Пенелопе удастся схватить нож или острую палку, она сумеет мгновенно пронзить свою грудь. Но как раз когда к ней пришла эта мысль, она почувствовала, как в ней шевельнулся ребенок, и глаза ее затуманились слезами.
«Я могла бы убить себя, не могу убить тебя, малыш».
— Ну, царица, окажешь ты нам честь поесть и выпить с нами нынче ночью? — спросил ненавистный голос.
Взгляд Пенелопы нехотя сосредоточился на осунувшемся, жестоком лице Антиноя, взявшего ее в плен, ставшего ее палачом, а сейчас с преувеличенным почтением склонившегося перед ней. Он был молод, не старше двадцати, но умен и безжалостен.
Намек на безумие в его зеленых глазах мог быть притворным, думалось Пенелопе, но заставлял пиратов постарше обращаться с ним с опаской. У него были темные длинные волосы, с правого виска свисала одна тонкая коса, украшенная золотым кольцом.
За девятнадцать бесконечных дней после нападения — дней, которые царица помнила так же ясно, как помнила движения ребенка в своем животе — Пенелопа узнала многое о пиратах и их обычаях. Большинство из них были жестокими тупыми людьми, верившими, что зверства и убийства делают их сильными. Они не ведали дисциплины и были подвержены внезапным вспышкам ярости и насилия. Из пяти предводителей пиратов, собравшихся под началом Антиноя, чтобы напасть на Итаку, трое уже погибли от руки самого Антиноя. Еще один был убит в драке из-за пленницы.
— Ну, моя госпожа? Я развяжу твои руки и принесу еды?
Ухмыляющееся лицо Антиноя было всего в нескольких дюймах от лица Пенелопы. Она ощущала запах мяса в его дыхании, но не вина — он никогда не пил.
Пенелопа притворилась, что не заметила его. Его рука взметнулась, сильно ударив ее по лицу, так что лязгнули зубы. Пенелопа ощутила на языке вкус крови.
— Или мне отдать тебя этой ночью своим людям? — тихо спросил Антиной, жестом показав на пьяный сброд. — Они заставят тебя визжать.
Царица посмотрела в его слишком спокойные глаза — глаза, которые будут сниться ей, пока она жива.
— Делай, что хочешь, пират, — холодно сказала она. — Я — Пенелопа, царица Итаки. Мой муж — великий Одиссей, и он придет сюда, чтобы тебя убить. Слушай слова своей смерти, Антиной.
Антиной пренебрежительно засмеялся и выпрямился.
— Мы с нетерпением ждем появления твоего мужа. Я слышал, что он и еще несколько стариков вроде него идут тебя спасать. Я жду, что скоро об этом заговорят по всему Зеленому морю.
Он снова обвел жестом зал.
— Мои бойцы молоды, сильны и бесстрашны. Они с наслаждением перережут глотку жирному Одиссею.
Потом Антиной придвинулся к ней сбоку и прошептал на ухо:
— Но сперва я заставлю его смотреть, как ты умрешь. Он увидит, как тебя изнасилуют мои люди, потом будет наблюдать, как я выдавлю тебе глаза и вырежу из твоего живота его грязного ублюдка.
Несмотря на ужас, сжавший ее сердце, Пенелопа сумела улыбнуться.
— Твои слова ничего не значат, хвастун. Ты уже мертвец. Это я тебе обещаю.
В дверях в дальнем конце зала возникло движение, и Пенелопа увидела, как в мегарон входит группа новых людей. Она жадно рассматривала лица. Среди вновь прибывших был мускулистый гигант, которого она сперва приняла за Леукона, но, когда тот повернулся к ней, царица увидела жестокость в его глазах и поняла, что это простой убийца.
Потом она увидела знакомое лицо. Секундос! Старый негодяй, с которым Одиссей знался в более счастливые дни, но все равно пиратское отребье. Тут ей не на что было надеяться.
За Секундосом вошли члены его команды, оборванные, в изношенных туниках. Они походили скорее на нищих, чем на пиратов.
— Ищешь спасения, Пенелопа? — спросил Антиной. — Старый Секундос не спаситель. Он мягок, как щенячье дерьмо, и почти дряхл, но он сказал, что хорошо знает остров. Все потайные места, где твои крестьяне и их женщины съежились в страхе.
Пенелопа закрыла глаза, пытаясь на несколько биений сердца освободиться от присутствия Антиноя, но не могла выбросить из памяти его лицо… И снова увидела тот ужасный день, когда Антиной пришел на Итаку.
Его восемь галер выплыли из утреннего тумана, и две сотни воинов ринулись на берег. Тридцать защитников острова доблестно бились весь день, но, когда сгустились сумерки, все здешние воины, большинство из которых были мальчиками или стариками, лежали мертвыми. Тела этих храбрых людей насадили на копья и оставили торчать на берегу, чтобы Одиссей увидел их по возвращении. Вонь гниющей плоти, которую доносил ветер, была ужасной.
Пиратский главарь снова заговорил, и Пенелопа открыла глаза.
— И Секундос покажет нам, где прячется черный дикарь. Я приведу его сюда и медленно разрежу на куски. Ты будешь смотреть на его страдания и слушать его вопли.
Когда напали пираты, однорукий Биас защищал Пенелопу весь долгий день, убив и ранив больше дюжины захватчиков, пока не угасла последняя надежда — тогда, повинуясь ее суровому приказу, он нехотя отступил и исчез в ночи, словно призрак. Каждый день Пенелопа слышала, как пираты шепчутся о черном демоне, который убивает часовых и отбившихся от остальных пиратов. Антиной обшарил весь остров в поисках Биаса, но так и не нашел его.
Пенелопу в тот день притащили в ее дворец и швырнули на пол перед молодым пиратским главарем. Он пнул ее в лицо и вздернул за волосы вверх. Когда она попыталась его ударить, пират сжал ее пальцы и вывернул, сломав их. Потом пинком послал ее на пол. Почти потеряв сознание от боли, Пенелопа услышала его холодный голос:
— Я — Антиной, сын человека, убитого Одиссеем. Я здесь для того, чтобы отомстить.
— Одиссей не убийца, — ответила она, выплюнув кровь.
— Грязная ложь. Он был на корабле с Нестором и Идоменеем в морской битве против моего отца.
— Три царя в морском сражении? А, да, — сказала Пенелопа, глядя снизу вверх на его длинное угловатое лицо. — Одиссей часто говорил об этом, и теперь я вижу сходство. Твой отец — тот, кого называли Ослиной Мордой.
Он снова ударил ее, сломав нос, потом схватил за волосы и стал бить по лицу снова и снова. Наконец, она без сознания осела на пол, а очнулась в крошечной камере.
Теперь Пенелопа наблюдала, как Секундос Критянин идет к ней; на его плече болтался старый щит. Секундос казался испуганным, на его лысой голове блестел пот.
Нервно посмотрев сперва на Антиноя, он перевел взгляд на Пенелопу и сказал:
— Приветствию тебя, госпожа. Мне жаль видеть тебя такой униженной.
Пенелопа видела, как взгляд его примечает ее искалеченные пальцы, запекшуюся кровь вокруг глаз и рта.
Она ласково улыбнулась.
— Приветствую, Секундос. Тебе следует стыдиться только компании, с которой ты водишься.
— В моей жизни так много стыда, госпожа, что еще немножко не ляжет на мои плечи тяжким грузом.
Антиной засмеялся и отпихнул старого пирата прочь. Потом повернулся к Пенелопе.
— Ты говоришь о стыде в моем присутствии, когда я так хорошо с тобой обращался? Боюсь, я должен поучить тебя манерам!
Он поднял левую руку, чтобы ударить ее. В тот же миг раздался шипящий звук, и стрела с черным оперением, направленная ему в голову, воткнулась вместо головы в предплечье. Антиной закричал от боли и отшатнулся назад.
Пенелопа посмотрела на другой конец зала.
В дальнем дверном проеме, переодетый в нищего, стоял Одиссей с огромным луком Акилиной в руке.
— А теперь, коровьи сыны, — взревел он, — пришло время вам умереть!
Воцарилась ошеломленная тишина. Никто не двигался. Одиссей спокойно наложил на тетиву еще одну стрелу и послал в полет. Стрела вонзилась в горло желтоволосого островитянина, и тот упал на спину мертвым.
Вот теперь разверзся тартар. Некоторые пираты попытались найти укрытие, другие схватились за оружие и ринулись на царя Итаки, но огромный темноволосый воин с двумя мечами заступил им дорогу. Клинком одного меча он рассек горло первого нападавшего, прежде чем вогнать второй меч глубоко в грудь пирата, стоявшего рядом.
Остальные переодетые моряки Одиссея вытащили оружие и бросились в атаку. Одиссей побежал к длинному пиршественному столу в центре зала. Перед ним поднялся человек, Одиссей плечом швырнул его на пол, потом вскочил на стол.
— Я — Одиссей! — прокричал он. — Вам всем теперь конец!
Его голос прогремел, как гром, слова эхом отдались от стропил.
Ахилл и команда «Кровавого ястреба» яростно сражались у дверей, заставляя врага пятиться к центру зала. Одиссей послал стрелу в голову высокого пирата. Еще двое воинов взобрались на стол и ринулись на Одиссея, но тот взмахнул Акилиной, как дубинкой, и лук с треском врезался в лицо первого нападавшего. Тот слетел со стола, Одиссей резко развернулся и пнул второго в колено. Пират с воплем упал.
Копье пролетело мимо головы Одиссея, и он послал стрелу в грудь человека, метнувшего это копье.
Стоявший у трона Антиной сломал стрелу, торчащую из его предплечья, и с криком боли вытащил древко. От его левой руки теперь не было толку, большой палец был парализован. Вытащив короткий меч, Антиной крикнул:
— Одиссей! Смотри, как умрет твоя жена!
Пенелопа отпрянула, когда клинок устремился к ее горлу — устремился, чтобы удариться о щит Секундоса. Старый пират сделал рубящий выпад, но слишком медленно, и Антиной увернулся.
— Ты, предательская шавка! — прошипел Антиной. — Ты привел их сюда! Теперь ты умрешь вместе с ними!
Он бросился вперед. Секундос заслонился щитом, но Антиной упал на одно колено, его меч мелькнул под щитом и воткнулся глубоко в бедро старика. Секундос закричал и упал.
Антиной бросил взгляд вдоль длинного мегарона.
Одиссей спрыгнул со стола и отбросил в сторону лук. Теперь он сражался мечом, неистово рубя направо и налево и пытаясь пробиться к жене.
Антиной понял, что ситуация изменилась. На стороне Одиссея и его людей было преимущество внезапности, но оно прошло, и начинало сказываться численное соотношение сил. В мегароне было почти сто пятьдесят пиратов. С Одиссеем сражалось только сорок бойцов. Они были вынуждены медленно отступать к огромным дверям. Их бы быстро смяли, если бы не огромный черноволосый воин с двумя мечами. Его сила была ужасающей. Снова и снова его мечи прорубались сквозь чужую защиту, и вокруг него громоздилась гора трупов.
Антиной опять посмотрел на Секундоса, потому что старик двинулся на него, высоко держа щит и готовясь ткнуть мечом. Антиной засмеялся.
— Старый дурак, ты должен был покинуть море много лет назад. Твои мышцы стали дряблыми, кости — хрупкими, быстрота ушла.
С этими словами он рванулся вперед и сделал обманное движение, целя в пах. Секундос быстро опустил щит, чтобы отбить удар, и Антиной вогнал меч в грудь старика над верхней кромкой щита. Секундос застонал и упал на спину, щит его зазвенел на полу.
В центре зала Одиссея окружили пираты, но он ринулся на них, выкрикивая проклятия.
— Взять его живым! — прокричал Антиной. — Он нужен мне живым!
Внезапно огромные двери распахнулись настежь, и новые воины с боевым кличем волной хлынули в зал.
— Пенелопа! ПЕНЕЛОПА!
Антиной застыл в ужасе: все новые и новые воины врывались во дворец. Среди них был воин в шлеме с забралом и в нагруднике из сверкающей бронзы. Он врезался в ряды пиратов, убивая их одного за другим.
Пираты снова в панике отступили. Некоторые выбежали в боковые двери, ведущие в комнаты слуг. Другие попятились к трону.
Воин в бронзе преследовал их по пятам, его меч рубил и убивал, кровь брызгала из-под клинка.
Теперь черноволосый гигант был рядом с ним. Антиной никогда еще не видел такого смертоносного воинского искусства, он не верил, что такое вообще возможно. Воин в бронзе был быстр, он уворачивался от направленных на него клинков, а его меч разил с невероятной точностью. Гиганта окружала аура непобедимости, он прорубал себе путь сквозь ряды пиратов, валя людей с ног.
Антиной попятился, выискивая пути к спасению.
Потом он увидел, что Одиссей приближается к нему; кровь текла из многочисленных порезов на руках и плечах царя. Приземистый царь ринулся вперед, заставив пиратов перед ним броситься врассыпную, и кинулся на Антиноя.
Предводитель пиратов выкрикнул ругательство и прыгнул ему навстречу. Их мечи столкнулись. Левая рука Одиссея метнулась, как атакующая змея, ухватила Антиноя за тунику и подтащила ближе; царь ударил пирата лбом в лицо, разбив ему нос. Полуослепший, Антиной пытался вырваться из хватки Одиссея. Но не смог. Боль, ужасная и обжигающая, пронзила его живот и поднялась вверх, к легким. Силы оставили его. Звуки битвы зазвучали глуше. Он понял, что смотрит в глаза Одиссея, и не увидел в них ни капли жалости.
Меч был наполовину вытащен из его живота, а потом жестоко повернут. Дикая боль разорвала грудь пирата. Клинок выдернули из его тела, а вслед за лезвием вывалились его внутренности. Упав набок, как окровавленная тряпка, Антиной умер прежде, чем ударился об пол.
Старый Секундос, с лицом пепельно-серым от боли, дотащился до Пенелопы. Ему отказывали силы, и он сел, прислонившись к трону, а потом соскользнул на пол.
Снаружи дворца удирающие пираты были встречены тучей стрел, а затем на них ринулась дюжина возглавляемых Ониакусом бойцов с «Ксантоса».
Несколько пиратов выжили и прорвались — только чтобы натолкнуться на огромного однорукого черного человека. Прыгнув вперед, Биас пырнул первого врага в шею, потом вонзил клинок в грудь второго. Третий сумел сбежать, но стрела с черным древком ударила его в спину. Он сделал несколько спотыкающихся шагов и рухнул на землю лицом вниз.
Некоторые пираты спаслись через боковые двери и ринулись на берег. На огромной галере «Ксантос» было темно, и уцелевшие побежали к ней, надеясь захватить корабль. Когда они взобрались по свисающим с борта веревкам, над ними появились черные тени, и в беглецов вонзились стрелы, выпущенные с верхней палубы. На корме корабля стояла Андромаха, спокойно стреляя из лука вместе с несколькими другими лучниками судна, ее стрелы поражали пиратов с холодной меткостью.
Во дворце бой был закончен. Некоторые пираты взывали о пощаде. Ни одному из них пощада дарована не была.
Одиссей бросил меч, побежал к жене и встал рядом с ней на колени. Быстро развязав ее руки, он нежно взял ее обритую голову в ладони и поцеловал в лоб.
В глазах Пенелопы стояли слезы.
— Пожалуйста, прости, — сказал он. — Это все моя вина.
Пенелопа вцепилась в него здоровой рукой и мгновение они молчали, обнявшись, едва осмеливаясь поверить, что они снова вместе и в безопасности.
— Я знала, что ты придешь, Уродливый. Это был самый глупый поступок, какой ты когда-либо совершал, — пробормотала она наконец.
Подняв руку со сломанными пальцами, Пенелопа нежно погладила его лицо.
— Посмотри на себя: сплошные синяки и порезы.
Воин в бронзовом нагруднике приблизился к ним и снял с головы шлем. Пенелопа посмотрела в его небесно-голубые глаза.
— Я думала, в мире осталось немного вещей, способных меня удивить, — сказала она. — Но ты доказал мне, что я ошибаюсь. Добро пожаловать в мой дом, Геликаон.
Она посмотрела мимо него на забрызганного кровью гиганта.
— Я Ахилл, — сказал тот.
— Ты и не мог бы быть никем иным, — ответила она.
Следующую пару дней люди с «Ксантоса» помогали команде Одиссея подбирать тела пиратов и готовить погребальные костры. Беженцы вернулись из убежищ на холмах в свои разграбленные дома.
Андромаха присоединилась к женщинам Итаки, когда те двинулись через мегарон и прилегающие комнаты, отскабливая кровь и отчищая грязь, которые оставили после себя пираты и их шлюхи.
Пенелопа почти не показывалась, а Одиссей появлялся лишь изредка.
К вечеру третьего дня дворец стал более пригоден для жилья.
Очищение домов помогло почувствовать, что жизнь снова вошла в свою колею, но многие потеряли близких, и над селением витал дух отчаяния. Единственный хирург Итаки был убит пиратами, и о раненых заботились Биас, Ониакус и Андромаха: они имели некоторый опыт в использовании трав и лечебных растений.
Незадолго перед рассветом четвертого дня Пенелопа вышла из своих комнат и стала ходить среди раненых; вокруг ее обритой головы был повязан яркий, вышитый золотом шарф. Она не могла помочь в работе, потому что ее пальцы были в лубках. Но она сидела со страдальцами, разговаривала с ними и подбадривала их.
Старый Секундос умирал. Пенелопа пошла туда, где он лежал на солнышке на тюфяке. Он попросил вынести его наружу, чтобы он мог в последний раз увидеть Великое Зеленое.
При появлении Пенелопы он улыбнулся и проговорил:
— Слишком старый… и нерасторопный… А было время…
— Да, — ответила Пенелопа нежно, — ты был слишком стар, чтобы победить. Но не слишком, чтобы спасти мою жизнь и жизнь моего ребенка.
Слабая улыбка тронула губы старика.
— Всегда… хотел попасть… в одну из историй Одиссея.
Он посмотрел вверх, на ясное голубое небо, и прошептал:
— Красивый день для… плавания.
У Пенелопы затуманились глаза.
— Ты герой, Секундос. И мне жаль, что, когда мы встретились, я стыдила тебя.
Этот комплимент как будто оживил старика.
— Ты… вспомнила мое имя. Это… великая честь для меня, — ответил он царице. Потом поднял на нее глаза; силы его угасали. — А теперь ты должна меня оставить. Я хочу… умереть один. Только я… и Зеленое море.
Пенелопа наклонилась и поцеловала его в лоб.
— Пусть твое путешествие будет быстрым, а поля Элизиума гостеприимно встретят тебя.
В этот момент из дворца вышла Андромаха.
— Пойдем со мной, — сказала ей царица и зашагала вверх по покатому склону.
Андромаха увидела, что Пенелопа дрожит, что шаги ее неверны, и взяла царицу за руку. Вместе они двинулись к вершине холма.
— Ты все еще слаба, — сказала Андромаха. — Тебе следует отдохнуть.
Пенелопа сделала глубокий вдох.
— Одиссей не спрашивает, но я чувствую вопросительные взгляды остальных, устремленные на меня. Все они гадают, что именно я выстрадала и не лишилась ли при этом достоинства.
— Нет на свете такого мужчины, который мог бы отобрать твое достоинство, не говоря уж о том, чтобы его погубить, — ответила Андромаха.
— Прекрасные слова из уст того, кто меня не знает.
Упрек Пенелопы прозвучал ласково.
— Я знаю тебя. Знаю по рассказам Одиссея и по тому, что я слышала и видела с тех пор, как появилась здесь. Все говорили о том, как тебя любят, уважают и как гордятся тобой.
Пенелопа не ответила и молча повела Андромаху к каменной скамье над бухтой.
Пиратские корабли были все еще на берегу внизу, как и могучий «Ксантос». Женщины некоторое время сидели в молчании на скамье, потом Андромаха заговорила:
— Одиссей — хороший человек. Он мне ужасно нравится.
Пенелопа вздохнула.
— Он не спросил меня, что я выстрадала. Я этому удивляюсь.
— Не очень удивляйся, — посоветовала Андромаха. — Я видела Одиссея, когда «Ксантос» появился на пиратском острове. Я никогда не встречала человека, испытывавшего такую муку и настолько перепуганного. Он боялся потерять тебя. А теперь он грустит из-за того, что тебе больно, но не может скрыть радость в глазах от того, что ты жива. Он не спрашивает, потому что для него важно единственное: ты в безопасности, и он с тобой.
— Он сентиментальный старый дурак, — с любовью сказала Пенелопа.
Под холмом, на котором они сидели, из дворца вышли Одиссей и Геликаон. Одиссей посмотрел вверх и помахал. Пенелопа подняла в ответ руку. Мужчины продолжили путь вниз, к морю.
Пенелопа посмотрела на юную женщину рядом с собой и увидела, как ее лицо смягчилась, когда Андромаха посмотрела на этих двоих.
— Итак, почему жена Гектора путешествует по Зеленому морю? — спросила царица.
Андромаха рассказала ей о цели своего путешествия и о посещении Теры вместе с Кассандрой, но, пока она говорила, глаза ее не отрывались от Геликаона. Тогда Пенелопы коснулась великая печаль, потому что она увидела в глазах Андромахи любовь.
— Я устала, — сказала царица. — Думаю, я вернусь в свои покои.
Андромаха помогла ей вернуться во дворец, и, едва они там очутились, Пенелопа поцеловала молодую женщину в щеку.
— Несмотря все случившееся я буду дорожить памятью о последних нескольких днях, — сказала царица. — Было радостно видеть, что Геликаон и Уродливый снова вместе, как друзья. И я рада, что мы с тобой познакомились, Андромаха.
— Я тоже рада. Я теперь понимаю, почему Одиссей так любит тебя.
Пенелопа вздохнула.
— Нам с ним повезло. Брак по договоренности, который привел к такому счастью, — об этом я не смела и мечтать. Другие не столь удачливы. Но любовь стоит заботливо лелеять, где бы ты ее ни нашел. Правда, иногда любовь может привести к огромным страданиям и невообразимой боли. Ты понимаешь, о чем я?
Андромаха покраснела.
— Кажется, понимаю.
— Когда ты снова попадешь в Трою, передай мои приветы Гектору, человеку, которым я всегда восхищалась. Хорошему человеку, человеку без злобы и лживости. Скажи ему, что Пенелопа желает ему всего самого доброго.
— Я скажу ему, — спокойно ответила Андромаха, но в глазах ее вспыхнул гнев.
— Не пойми меня неправильно, моя дорогая, — продолжала Пенелопа. — Я тебя не сужу, но теперь, когда мы поговорили, я знаю тебя лучше. Ты не коварная и не капризная — и тропа, по которой ты идешь, постепенно разрушит твою душу. Одиссей рассказал мне о любви Геликаона к тебе. Он рассказал мне все.
Гнев Андромахи угас.
— Я не знаю, что делать, — прошептала она.
— Войдем внутрь. Посидим и поговорим, — предложила Пенелопа.
В покоях царицы горел очаг.
Женщины сели вместе на кушетку.
Андромаха говорила о своей первой встрече с Геликаоном, о битве во дворце Приама. Она говорила о Халисии и Дексе. Она рассказала Пенелопе о болезни Геликаона и о том, как рана его не исцелялась.
— А потом, однажды ночью, лихорадка пошла на спад, — сказала она.
— И ты была с ним тогда?
— Да, — Андромаха отвела взгляд.
— И больше никого?
Андромаха кивнула, между ними повисло молчание. Пенелопа не нарушала его, а сидела тихо и ждала. Андромаха сделала глубокий вдох и медленно выдохнула.
— Гектор хороший человек и мой друг, — сказала она. — Он любит моего сына.
Эти слова потрясли Пенелопу, хотя она не подала виду. «Он любит моего сына».
— Геликаон знает?
— Знает что?
— Что он отец твоего ребенка?
Андромаха широко распахнула глаза, поняв, что выдала себя.
— Нет… И не должен знать! Не должен! Всю свою жизнь он страдал от чувства вины, сперва из-за своей матери, которая покончила с собой у него на глазах, потом — потому что не мог спасти маленького Дио, а позже и Халисию. Эта новость только добавит ему страданий.
— Успокойся, Андромаха. Мы подруги, ты и я. Я не скажу ни слова. Даже Одиссею. Я обещаю. А Гектор знает?
— Да, я с самого начала сказала ему, — ответила Андромаха еле слышно. — Но об этом знаем только мы с ним, а теперь и ты. Очень важно, чтобы это не дошло до Приама. Он убьет Астианакса и меня, выследит и Геликаона, если сможет. Лучше пусть все останется как есть. Это единственный путь. Но это так трудно, — прошептала она.
— О, дорогая, как мне жаль, что ты страдаешь! Но ты должна принять решение, единственное верное решение. Ты знаешь, какое именно.
Андромаха кивнула, из глаз ее потекли слезы.
Пенелопа подалась к ней и обхватила рукой молодую женщину за плечи. Тут нечего было больше сказать.
Внизу, на берегу, команда Геликаона грузила на борт припасы.
— Ты идешь к Семи Холмам? — спросил Одиссей.
Геликаон взглянул на него, но ничего не ответил. Одиссей понял, почему друг не желает говорить о своих планах. Несмотря на спасение Пенелопы, они все еще были в разных лагерях.
— Я не предам тебя, парень, — сказал Одиссей. — Уж конечно, ты это знаешь?
Геликаон кивнул.
— Знаю. Безумие войны коснулось нас всех. Да, я иду туда. Что я там найду? Живы ли еще мои люди, Одиссей?
— Конечно, живы. Меня обижает такой вопрос. Когда началась эта война, я собрал всех людей и сказал им, что не потерплю ни неприязни, ни вражды. На земле есть разбойники и отряды кочевников. На море есть те, кто отправляются в набеги. Врагов хватит и без междоусобных ссор. Там все хорошо, Геликаон, все радушно тебя примут как друга. Я так понимаю, тебе нужно олово?
— Да. Нам понадобится столько олова, сколько мы сумеем найти.
— У нас здесь есть запасы. Возьми столько, сколько сможешь унести.
Пока они беседовали, к ним подошел Биас. Геликаон поднял на него глаза, вспомнив ненависть в голосе этого человека, когда они виделись в последний раз.
«Я надеюсь, ты сгоришь, и твой корабль вместе с тобой».
Биас не взглянул на Геликаона, он заговорил с Одиссеем:
— Мы погрузили большую часть припасов, какие ты приказал погрузить, — доложил он, — но из-за пиратов у нас мало что осталось.
— Завтра ты сможешь отплыть на Пилос, — ответил Одиссей, — и выменять новые припасы у людей Нестора.
Биас кивнул, но не ушел. Молчание все тянулось, потом он глубоко вздохнул и обратился к Геликаону:
— Я не беру назад свои слова, Геликаон. Но я благодарю тебя за то, что ты пришел нам на помощь.
Не ожидая ответа, он повернулся и пошел прочь.
— Хороший человек, но не умеет прощать, — сказал Одиссей.
Геликаон пожал плечами.
— Прощение никогда не следует даровать легко. Как Пенелопа?
— Она сильная — куда сильнее меня. Но я не хочу говорить о том, что она должна была выстрадать до того, как мы появились. Одна мысль об этом наполняет меня яростью, которую я едва могу сдержать. Ты говорил о безумии войны; нападение на Итаку — пример этого безумия. Сын Ослиной Морды хотел мести; но в любом случае пираты и разбойники набирают силу. Когда мы соберемся, чтобы уничтожить Трою, наши царства останутся без присмотра. Когда мы победим — а мы победим, Геликаон, — что мы найдем по возвращении? Я боюсь, что эта война поглотит нас всех. Тогда не будет победителей, и даже в сокровищах Трои не найдется достаточно золота, чтобы отстроить заново то, что мы потеряем.
Геликаон посмотрел на старого друга: в его волосах и бороде было больше серебра, чем рыжины, а лицо было тревожным, иссеченным морщинами.
— Все, что ты говоришь, Одиссей, правда. Кроме сокровищ Трои. Я не видел золотых запасов Приама, но они должны быть гигантскими, чтобы выдержать затраты на эту войну. Золото поступает из города каждый день, чтобы подрядить наемников, чтобы подкупить союзников. И немного золота приходит в город, потому что теперь торговцы покидают его. Если драка продлится еще какое-то время и вы в самом деле возьмете Трою, вы можете не найти там ничего особо ценного.
— Мне тоже приходило это в голову, — кивнул Одиссей. — Разве это не доказывает, что все мы обречены на бедность и разорение?
Он снова вздохнул и посмотрел в голубые глаза Геликаона.
— Я надеюсь, что не найду тебя в Трое, когда мы возьмем город.
— А где же еще мне быть, Одиссей? Там будет женщина, которую я люблю, и я буду защищать ее до последней капли крови.
— Я боюсь за тебя, парень, — у Одиссея внезапно стал очень усталый вид. — Ты и Гектор — два величайших бойца Трои, — негромко проговорил он. — Что случится, как ты думаешь, когда он обнаружит, что его жена — твоя любовница?
Геликаон сердито отодвинулся. Потом плечи его опустились.
— Это так заметно?
— Увы, заметно, раз ты никогда не стоишь рядом с ней и не глядишь на нее, когда рядом есть еще кто-нибудь; раз ты таращишься в пол всякий раз, когда она говорит, но вы покидаете комнату сразу один за другим. Пройдет немного времени, и среди команды не останется никого, кто бы этого не заподозрил — если они уже не подозревают.
Одиссей положил руку Геликаону на плечо.
— Отвези ее обратно в Трою, а потом покинь этот город. Защищай север, держи открытыми торговые пути, сражайся на море. Но оставайся подальше от нее, парень, не то мне страшно представить, что в будущем ждет вас обоих.