157789.fb2
Кроме того, он раздобыл кремень и кресало, выложил из камней небольшой очаг и даже что-то на нем сготовил, судя по уголькам.
- Как это я проспала всю ночь и утро до полудня? - удивилась Абриза.
- Ночь и утро до полудня? - переспросил Джеван-курд. - Ты бесноватая, о женщина, или твой разум от бедствий улетел? Клянусь Аллахом, ты спала ночь и день, потом еще ночь и еще день, а потом еще одну ночь! А если бы я не разбудил тебя, ты и дальше бы спала!
- Погоди, о Джеван, дай мне понять, что со мной произошло! прикрикнула на него Абриза, к которой вернулись и прежние силы, и задиристый нрав. Я пошла к холму, чтобы найти на тех мертвецах коробочку с принадлежностями для огня. Как же я оказалась здесь?
- Я принес тебя, о несчастная, - объяснил курд. - Когда ты ушла, я лежал без движения, но видел и слышал тебя. Настала ночь, а ты не возвращалась. Тогда я подумал - а почему это, ради Аллаха, я боюсь пошевелиться? Я приподнялся, встал и пошел. Твое платье я заметил издали, и благодари Аллаха, что он дал тебе надеть в эти дни желтое платье! Если бы на тебе было красное или черное, я бы не заметил тебя на склоне холма.
- Что же было потом?
- Потом я хотел приподнять тебя, и я согнулся, и подвел под тебя руки, но мне помешал выпрямиться мой живот, - хмуро признался курд. - Вернее, у меня пропала та сила, которая должна быть у мужчины в спине и животе. Я пошел, принес теплые аба, укрыл тебя и лег с тобой рядом прямо на том склоне.
- Ты не разбередил свои раны? - забеспокоилась Абриза.
- О каких ранах ты мне тут толкуешь, о женщина? - высокомерно спросил Джеван-курд.
- У тебя были разрублены грудь, плечо и досталось животу, о несчастный! воскликнула Абриза. - Я уж боялась, что ты помрешь, и сидела с тобой, и лечила тебя чем могла.
- Грудь, плечо и живот? Аллах отнял у тебя разум, о женщина! возмутился курд. И с силой хлопнул себя кулаком по мощной волосатой груди. Очевидно, это не вызвало у него не то что боли, а даже неприятного ощущения, что было по меньшей мере странно.
- О Джеван, о бесноватый, что ты делаешь? - закричала Абриза. - Еще и трех дней не прошло, как у тебя вот тут и вот тут все было разворочено и окровавлено! Потрогай свои шрамы, о несчастный!
Она ухватилась за полы его фарджии, и распахнула их, и задрала на ошеломленном курде рубаху, и распутала повязки, и коснулась пальцами пересечения красных рубцов, проведя вдоль каждого из них сверху вниз, до самого живота. И они были наподобие шнурков, которыми женщины привязывают к голове изар.
Вид этих шрамов поразил Абризу. Она видела, что и с ней, и с раненым творится что-то необычное, но не ждала такого скорого и безусловного успеха от своего диковинного лечения.
- Ты удивительная красавица, - сказал вдруг Джеван-курд, приосанился и подкрутил длинный ус. - Погоди немного, я вспомню какие-нибудь подходящие стихи и скажу их тебе.
- Зачем мне от тебя стихи? - крайне изумилась молодая женщина. - Разве сейчас время для стихов?
- Без этого добиваться твоей близости было бы неприлично, клянусь Аллахом!
Абриза немедленно убрала руку с живота курда.
- Потрогай свои рубцы сам, о Джеван! - приказала она. - И не говори мне о близости. Объясни лучше, что было потом!
- Утро было потом, и я вернулся туда, где оставалось так много вещей, и увидел, что все это время лежал рядом с Алидом...
Джеван-курд вздохнул и склонил голову перед холмиком из крупных серых камней.
- Ты говоришь о мальчике? - осторожно спросила Абриза. - Он спас тебе жизнь. Когда ты упал, пораженный тремя ударами, он сражался над твоим телом, пока его не убили, и он упал на тебя, прикрыв тебя собой, и только поэтому ты спасся и тебя не прирезали, о несчастный.
- Откуда ты знаешь, о женщина? Ты видела то сражение? - осведомился курд, трогая себе грудь, обнаруживая поочередно все три шрама и проникаясь недоверием. - Но я не мог свалиться от таких царапин, клянусь Аллахом!
- В таком случае, объясни мне, о сын греха, как вышло, что ты несколько дней и ночей лежал наподобие камня, боясь пошевелиться, и откуда взялись эти, как ты их называешь, царапины!
- Я воистину лежал камнем, клянусь Аллахом, и все это время ты трогала меня руками, - согласился Джеван-курд. - Растирания - тоже один из способов лечения, и я знал индийского лекаря, который только так и снимал боль. Объясни наконец, кто ты, о женщина! И откуда ты взялась?
- Разве ты все еще не узнал меня?
- А почему это я должен тебя узнать? Благодарение Аллаху, у меня есть свои жены, и я не имею обыкновения смотреть на женщин, принадлежащих другим, даже если они из дерзости открывают передо мной лицо, - отрубил курд. - А ведь ты по виду и повадкам из благородных, и у тебя наверняка есть отец или муж, и такие, как ты, всегда были для меня запретны. Вот если на войне моя рука дотянется до какой-нибудь пленницы - это другое дело, этого и сам Аллах не возбраняет, о чем ясно сказано в Коране!
- Я не пленница и я больше ни разу не прикоснусь к тебе, раз ты так это понимаешь! - отрубила Абриза. - Но я еще раз спрашиваю тебя - ты действительно не узнал меня? И ты не удивился тому, что я знаю твое имя?
- Мое имя, благодарение Аллаху, хорошо известно во всех землях, где живут правоверные!
- А я тебя узнала. Я видела тебя в лагере Ади аль-Асвада...
Произнеся, впервые за много дней, вслух это имя, Абриза вздохнула и неожиданно для себя самой покраснела.
- В лагерях аль-Асвада было множество женщин, - с некоторым презрением к тем женщинам сообщил Джеван-курд.
- Такая, как я, была всего одна. Вспомни - конный разъезд привел в лагерь беглеца из войска франков в кольчуге и длинном белом гамбизоне с красным крестом! И этот человек требовал, чтобы его отвели в палатку к аль-Асваду! И это оказалась женщина! И аль-Асвад отправил ее в Хиру, во дворец к своему отцу! Ее многие видели в лагере с непокрытой головой! Теперь ты узнаешь меня?
- О госпожа! - воскликнул Джеван-курд, от изумления прекратив трогать и поглаживать свои шрамы. - Клянусь Аллахом, все бедствия, которые нас постигли, были из-за тебя!
- О Джеван, это мои бедствия были из-за аль-Асвада! - возразила Абриза. Знаешь ли ты, что произошло со мной в Хире?
- Да, о госпожа, знаю и это, и многое другое.
Курд, вспомнив, очевидно, что перед ним - дочь франкского эмира и гостья Ади аль-Асвада, сложил руки, поклонился и замолчал надолго.
- Заговоришь ли ты когда-нибудь? - воскликнула Абриза.
- Прежде всего я скажу тебе о себе, о госпожа, - глядя мимо ее лица, уже не прежним сварливым голосом, а исполнившись достоинства, торжественно начал Джеван-курд. - Ты - христианка, а мы - правоверные. И ты, наверно, не видишь разницы между нами всеми, между аль-Асвадом, аль-Мунзиром, Мансуром ибн Джубейром и мной, как мы не видим разницы между твоими родичами. Мы все для тебя - люди в белых тюрбанах. А я среди войска аль-Асвада - пришелец! Я у себя дома убил врага и должен был бежать! Благородные арабы приняли меня в своих палатках, и дали мне в жены своих дочерей, и я ездил справа от Ади аль-Асвада! Я - который не может указать рукой на своих родичей по матери и по отцу! Вот почему я пошел за аль-Асвадом и ездил у его стремени, хотя Аллах и покарал его безумием! Вот почему я здесь, в этой пустыне, пораженный бедствиями!
- Это ничего не объясняет мне, о Джеван! - прервала Абриза красноречие собеседника. - Куда ты пошел за аль-Асвадом? Что произошло? Почему я нашла тебя в пустыне, среди трупов и накрытого трупом Алида? С кем вы дрались? И куда, ради Аллаха, подевался аль-Асвад?
Уже в который раз она помянула имя Аллаха, вовсе не заметив этого.
- Когда аль-Асвад отправил тебя с аль-Мунзиром и с ребенком в безопасное место, он призвал нас всех и сказал: "О братья, о благородные, я могу вернуть себе честь лишь одним способом - выдав ту женщину замуж за моего проклятого брата, порази его Аллах, и сделав ее ребенка наследником отцовского престола! " И мы сказали ему: "О Ади, о лев пустыни, а разве это единственный способ удовлетворить ту женщину и восстановить твое достоинство? Дай ей денег, дай ей город, сделай ее повелительницей над мужами, и пусть сама ищет себе такого мужа, какой ей понравится! " И он ответил нам: "Я поклялся, что в Хире, во дворце моего отца, и отца моего отца, и всех моих предков, она будет в такой же безопасности, как в моей палатке. Она непременно должна быть в Хире, и жить там в покое, охраняемая мной и моими людьми! " Тогда Хабрур ибн Оман, которого аль-Асвад уважает больше всех, потому что Хабрур воспитал его, сказал: "О Ади, мы пойдем за тобой и сделаем все, чего ты захочешь. Но вот что будет, если ты отдашь ту женщину за своего брата и сделаешь ее ребенка наследником царства. Сейчас наследником назначен твой брат Мерван, но Аллах властен над людьми, и если что-то стрясется с ним, трон достанется тебе. Если же наследником ты сделаешь того ребенка, то сам уже никогда не станешь царем Хиры. А ведь ты желал этого, и я воспитал тебя так, чтобы ты был хорошим царем, и ты сам знаешь это. Достоинства же ребенка пока скрыты. Вдруг он вырастет таким же, как твой брат Мерван, раз он - родной сын Мервана?" И Ади, ни на миг не задумавшись, отвечал, что его честь ему дороже...
- Так вот почему от него все это время от него не было известий! О, если бы я была там! - воскликнула Абриза, уже догадываясь, какое опасное дело затеял аль-Асвад. - Я удержала бы его! О Джеван, я не должна была раздражать его своим отказом!
- Как бы то ни было, он восстал против своего отца и брата, о госпожа, и мы все были вместе с ним, и Хабрур ибн Оман, и Джудар ибн Маджид, и Мансур ибн Джубейр, и я, и мой Алид - со мной вместе... да воздаст ему Аллах и да раскроет перед ним райские ворота... Но сперва удача нам благоприятствала, мы нашли сторонников, победили в двух сражениях и уже шли на Хиру, а потом знамена наши были смяты... И случилось худшее, что могло случиться, - войско, оставшееся верным старому царю, отрезало нас от наших основных сил, и мы принуждены были спасаться бегством, и Джубейр ибн Умейр со своими всадниками загнал нас к этим горам! А мы всего лишь хотели, сделав крюк, вернуться к нашим отрядам, которые вел Джудар ибн Маджид, но Джубейр ибн Умейр, этот враг Аллаха, разгадал наш замысел!
- Так это Джубейр ибн Умейр нагнал вас и разбил в ночной схватке? припоминая, что где-то уже слышала имя этого свирепого военачальника, спросила Абриза.
- Я не знаю, кто на нас напал той ночью, о госпожа, когда мы преследовали караван, что увез тебя. Я думал, ты скажешь это мне, отвечал Джеван-курд. - Ведь ты была с нашими неожиданными врагами.
- Какие странные совпадения... - Абриза пожала плечами. - Кто же мог знать, что аль-Асвад наткнется именно на тех всадников, которые сопровождают женщин и меня?
- Иначе и быть не могло, о госпожа, - курд поднял на нее глаза и сразу опустил их. - Ради Аллаха, прикрой чем-нибудь лицо, чтобы мы беседовали благопристойно!
- У меня нет ни изара, ни покрывала, ты же видишь! - возмутилась Абриза. - И что скверного в моем лице?