157790.fb2
Очевидно, Зальзаль ибн аль-Музанзиль немало в своей жизни карал, поражал и убивал. Он немедленно протянул лапу, подобную львиной, поросшую черной шерстью и с когтями, к птичьей шее старухи, сдавил ее и без особого усилия оторвал Бертранду от аш-Шамардаля.
- Добей ее, о Зальзаль, и ты свободен! Добей, во имя Аллаха! закричал аш-Шамардаль.
Марид наступил тяжелой ногой на грудь женщины.
- Она убита, о аш-Шамардаль, - спокойно сказал он. - Можешь взять черное ожерелье. Ты был скверным повелителем, о аш-Шамардаль. Ты лишил меня половины моей силы потому, что сильные заклинания власти не давались тебе! Но этот нож сильнее того кольца, которое давало тебе власть надо мной. Вот они, заклинания Сулеймана ибн Дауда! И слова здесь - в нужном порядке! Я сам могу прочитать их и стать повелителем джиннов и ифритов!
- Да, он - сильнее, о друг Аллаха, - рассеянно отвечал мудрец, приподнимая голову Бертранды, вновь обретшую человеческий образ, и расстегивая замок ожерелья. - Я рад, что после долгой службы могу отпустить тебя на свободу. Ты был мне очень дорог, о раб кольца, я бы и без этого ножа сделал для тебя что-нибудь. Скажи, а ты не ошибся? Ведь я выложил на этот столик только те амулеты и талисманы, которые намеревался показать этой гнусной старухе. неужели ты думаешь, что я предложил бы ей нож с сильными заклинаниями власти?
- Я проклинаю это ожерелье! - прошептала вдруг умирающая Бертранда. Оно принесет лишь зло своим обладательницам - всем, кроме единственной! Всем, кроме той, которой я хотела завещать его! Ее подменили, я всегда знала, что ее подменили... Только ей оно принесет благо, только она законная наследница ожерелья и его силы! А всем другим - зло и смерть! Зло и смерть!
Прямой и длинный язык огня вылетел из пасти марида, коснулся старухи и она обратилась в костер. Посреди костра лежали, светясь, карнеоловый диск, испещренный мелкими письменами, медный сосуд и обгоревший обрывок белого шелка. Огонь обуглил тело Бертранды и истаял в голубоватых искрах.
- Как это бог франков позволяет им заниматься воровством? - спросил аш-Шамардаль у марида. - К списку своих добрых дел ты добавил еще одно, о благородный марид. А теперь покажи мне, ради Аллаха, этот нож. И мы убедимся, что буквы на нем не складываются в заклинание власти.
Зальзаль ибн аль-Музанзиль рассмеялся.
- Они складываются в заклинание власти, о шейх! Или ты напрочь лишился чутья к таким вещам, или притворяешься, чтобы ввергнуть меня в погибель, или... Клянусь Аллахом, ты и вовсе не обладал этим чутьем! Горе нам, мы оказались во власти простого смертного!
Уразумевший нехитрую истину марид протянул, недолго думая, лапу и к горлу аш-Шамардаля.
- Погоди, погоди, о друг Аллаха! - вскрикнул тот. - Подумай о своих братьях! Если ты погубишь меня, то никогда не узнаешь, где хранятся другие медные кольца, которые дают мне власть над ними! А ведь у меня много талисманов, унаследованных от славного мага Бахрама, который был учеником самого Сулеймана ибн Дауда! И твои братья навеки останутся в заточении!
- Я помиловал тебя! - подумав, произнес марид.
- Доверши благодеяние и отнеси меня с моими людьми в Пестрый замок! потребовал тогда аш-Шамардаль. - И тогда мы расстанемся мирно. Если же ты оставишь меня здесь, родственники этой старухи погубят меня - и у тебя не останется пути к спасению твоих братьев!
- Много ли у тебя людей? - осведомился марид.
- Я хочу взять с собой этого глупого цирюльника, ибо он много знает, и негоже его оставлять тут, зная его болтливость. Еще я возьму мальчишку Хусейна, ибо он - из людей преданных, познавших райское блаженство, и от него еще будет польза моему делу, - на удивление честно отвечал аш-Шамардаль. - И еще убей мою черную рабыню Суаду, ибо она слишком много знает.
- Пусть будет так, это не обременительно, - сказал марид.
* * *
- Спасите, о правоверные! Во имя Аллаха! Спа...
- А если я нажму чуть-чуть сильнее, то дыхание твое оборвется! Молчи и знай, о сын греха, что ангелы Мункар и Накир уже стоят возле твоей отверстой могилы, уже приготовили палки и занесли их! .. Ну, что же ты молчишь? Не для того были заплачены деньги тем, кто тебя выследил, похитил и принес ко мне, чтобы ты молчал наподобие каменного истукана! Не бойся, если ты будешь говорить негромко, то я дам тебе дышать свободно и даже немного распущу веревку, которой стянуты твои руки и ноги.
- А о чем я должен говорить, о благородный айар?
- Горе тебе, ты все еще не узнаешь меня?
- О Шакунта!
- Да, почтенный Мамед, это - я, а вот ты - вовсе не ты, и твое имя не Мамед. Я слышала, как называл тебя этот безумец Салах-эд-Дин, гоняясь за тобой по всей округе, но я была почти в беспамятстве, я даже не могла приподняться на локте. А потом вы оба скрылись, так что мне пришлось самой приходить в чувство! И я вышла из пещеры, и села на верблюда, и доехала до селения, и перепугала его жителей, ибо была пятница, а я утверждала, что еще только понедельник! Как это вы могли меня бросить в таком состоянии? Или нет - как это ты мог меня бросить, о несчастный, горе тебе! Я давно знала, что Салах-эд-Дин - бесноватый, но ты-то - из людей рассудительных!
- Но раз ты обо мне такого хорошего мнения, о любимица Аллаха, то почему бы тебе не развязать меня?
- Допустим, я перережу веревку вот этим куттаром, хотя он предназначен для более благородных дел. Но тогда я, возможно, до скончания дней не узнаю правды обо всем этом деле с похищением моей дочери! Я хочу знать, когда я наконец соединюсь с ней - но так, чтобы между нами не стояли больше никакие договоры! Ведь это из-за тебя, о сын греха, она выросла непокорной упрямицей!
- Разве я ее воспитывал, о Шакунта?
- Нет, но по твоей милости ее воспитали грубые и неотесанные франки, так что она не знает цены верности и достоинству!
- Клянусь Аллахом, я вовсе не желал, чтобы она выросла грубой! Мне нужно было переменить судьбу совсем другого ребенка! Это джинн Маймун ибн Дамдам во всем виноват - он отыскал тебя в палатке бедуина и похитил твое дитя!
- А кто послал его?
- О Шакунта, ты не знаешь и половины всего этого дела! Когда Саид... когда Салах-эд-Дин писал свою проклятую книгу, он все перепутал и переврал! Ведь его не было на собрании мудрецов, звездозаконников и магов! Кто-то рассказал ему о собрании, а он добавил к этой истории лжи и вредных измышлений, чтобы она казалась слушателям занимательной!
- Что же он, по-твоему, исказил?
- Да покарает Аллах лжеца, о Шакунта! Прежде всего, что это за собрание у Сулеймана ибн Дауда, да будет милость Аллаха над ними обоими? И Сулейман ибн Дауд, и его сотрапезники уже много веков как мертвы, мир их праху! А этот бесноватый поднимает их из могил и заставляет говорить глупости!
- Стало быть, никакой встречи мудрецов и магов не было, о Барзах? Прекрасно, замечательно, о Барзах! Как же вышло, что у меня похитили ребенка?
- Так ты знаешь мое имя?
- Салах-эд-Дин так громко вопил, гоняясь за тобой, что твое имя слышно было в Дамаске! Ну так что же ты скажешь о встрече мудрецов?
- Разумеется, встреча была, но при чем тут Сулейман ибн Дауд?
- Покончим с Сулейманом ибн Даудом, о несчастный! Мне безразлично, кто вас собирал и для чего он это делал! Я хочу знать, как сложится теперь моя судьба и судьба моей дочери! Наша ссора вышла лишь потому, что вам, магам, не нужно было, чтобы мы встречались до того дня, как ей исполнится двадцать лет! Говори же! Иначе, клянусь Аллахом, я пущу в ход куттар!
- Нет, о Шакунта, ты не сделаешь этого, ты ведь понимаешь, что тревожить прах Сулеймана ибн Дауда - великий грех. И при чем тут ты и твоя дочь? Вы пострадали случайно - да, случайно... А на самом деле нашего хозяина звали аш-Шамардаль, а что касается джиннов, которые принесли нас к нему, заклятых еще Сулейманом ибн Даудом...
- Довольно о Сулеймане ибн Дауде! Какую еще ложь обнаружил ты в рассказе Салах-эд-Дина?
- Разве мало этой, о Шакунта? Удержи свой куттар! .. Ради Аллаха! ..
- Что ты за творение Аллаха, о Барзах? Для чего ты устроил все это дело? Неужели не было у тебя иной заботы, кроме как похищать новорожденных младенцев? Если Салах-эд-Дин лжет, и Сулейман ибн Дауд не собирал вас, то он и своего перстня вам не обещал! Так ради чего же ты затеял все эти гнусности?
- Ради клада, о Шакунта...
- Что еще за клад? Разве мало нам было перстней, ожерелий, джиннов и прочих чудес, что в это дело замешался еще и клад? Перестань громоздить одну ложь на другую, о Барзах, иначе ты так и умрешь лжецом, и явишься к престолу Аллаха с ложью на устах!
- О Шакунта, ты ведь знаешь обо мне лишь то, что рассказал Салах-эд-Дин! А он приспособил нашу историю ко вкусу людей необразованных, и упростил, и забыл сообщить самое важное!
- Про свою дочь я узнала вовсе не от него, о несчастный.
- Ты хочешь сказать, что маг, которого ты нашла в Индии, все рассказал тебе об этом деле?
- Нет, о Мамед... о Барзах! Нет, он не все рассказал мне об этом деле! Вы, маги и звездозаконники, прекрасно умеете увиливать от прямых вопросов. Но власти над тем магом у меня не было, а власть над тобой у меня есть! Аллах послал мне встречу с тобой, и он заранее снабдил меня помощниками, а их - веревкой, чтобы связать тебя, и уж ты-то мне выложишь все, что знаешь, клянусь Аллахом!
- Убери куттар, заклинаю тебя, убери куттар! .. Ну вот, я так и знал! ..