157798.fb2 Шанхай. Книга 1. Предсказание императора - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 30

Шанхай. Книга 1. Предсказание императора - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 30

«А-а, наш единоверец с темных улиц Восточного Лондона, — подумал Сирил, а потом добавил для самого себя как напоминание: — Вне зависимости от того, насколько нам будет сопутствовать успех, ты со своими мускулами всегда сможешь пригодиться. Ты был с нами в начале, ты будешь с нами в конце. — Затем торопливо поправил сам себя: — Если для нас вообще существует такая вещь, как конец».

Он протянул парню бумагу, напоминавшую по виду официальный документ, и спросил:

— Ты знаешь, где багдадские мальчики ведут свой бизнес?

Верзила кивнул.

— Хорошо. Отнеси им документ и не уходи до тех пор, пока не увидишь, как они его восприняли.

Братья Хордун восприняли документ не лучшим образом.

— Врассуны выкупили наши обязательства у банка «Барклай» и теперь требуют возвращения долга, — сообщил Ричард Макси, пока здоровяк стоял в ожидании ответа.

— Имеется в виду долг за утонувшие пароходы?

— Он самый.

— Но у нас была рассрочка по выплате на несколько лет.

— Говорю же тебе, теперь его выкупили Врассуны.

— А они могут это сделать?

Руки Ричарда взлетели, как два голубя, выпущенные из клетки, а из груди вырвался смех. Документ выскользнул из его пальцев и спланировал на пол.

— Врассуны, черт бы их побрал, похоже, могут делать все, что им вздумается.

— Они требуют выплатить долг немедленно?

— А как ты думал, Макси? Они решили вышибить нас из бизнеса. Разумеется, выплата должна быть произведена теперь же!

Макси тут же набросился на Врассунова посланца и сбил его с ног.

— Оставь его, Макси, он всего лишь глупый гонец, — махнул рукой Ричард.

— Спасибо, дядя, — проговорил гонец, отряхнулся и молниеносно бросился на Макси.

Ричард вздохнул.

«Когда же они наконец поймут, что связываться с моим братом опасно для жизни?» — подумал он, глядя в сторону.

Макси понадобилось меньше минуты, чтобы изменить внешность противника до такой степени, что теперь его не узнала бы и родная мать.

— Передай хозяину, — сказал Ричард, склонившись над распростертым на полу, тяжело дышащим парнем, — мы получили его послание, а твоя разбитая рожа является нашим ответом. — Ричард рывком поднял окровавленного верзилу на ноги. — Ты меня понял?

Тот кивнул, и Макси вышвырнул его в грязный переулок. Вернувшись, Макси застал Ричарда сидящим на деревянном стуле и глядящим в пустоту. Затем тот повернулся и протянул руку к опийной трубке.

Макси перехватил руку брата и крепко сжал ее.

— Нет, братец, только не сейчас.

На следующее утро Ричарда разбудил громкий стук. Макси уже был на ногах и натягивал штаны. Ричард откинул москитную сетку, повешенную над кроватью. На грудь ему что-то давило, и он сбросил это на пол. Старая Библия, в которой он искал происхождение имени дочери Олифанта, тяжело упала на толстые доски.

Стук раздался громче. Ричард потянулся за Библией, и все поплыло у него перед глазами. В дверь продолжали колотить.

— Сколько времени, черт побери? — простонал он.

— До рассвета, по крайней мере, еще часа два, братец, — откликнулся Макси, направляясь к запертой на засов двери их временного жилища. — Сейчас, наверное, около четырех.

— Кто там, Макси?

Макси выдернул штык, который был воткнут между бревнами над дверью, и зажег масляную лампу. Он открыл смотровое окошко на двери и посветил в него лампой. За дверью, ежась от предутреннего холода, стоял Чэнь.

— Это Чэнь, — сообщил Макси брату.

Сон в ту же секунду слетел с Ричарда. Чэнь никогда не заходил в глубь Концессии, и если он это сделал, тем более в такой час, значит, случилось что-то из ряда вон выходящее.

Между одиннадцатью часами вечера и рассветом Шанхай был вымершим городом. К этому часу носилки с куртизанками уже были надежно «пришвартованы» на ночь, а сами девушки решали, осчастливить ли своих покровителей сексуальными услугами или нет. Двери всех лавок были заперты — за исключением тех, где продавалась горячая вода. В них бедняки, у которых не было места для ночлега, могли выпить пару чашек горячего чая и подремать прямо за столиком. Имело смысл заплатить монетку за то, чтобы не оставаться на ночных улицах, где правила бал пьяная матросня, дюжие, накурившиеся опия китайские работяги и шлюхи с мокрыми жадными губами. Эти по ночам пользовались особым спросом.

— Впусти его, Макси, — сказал Ричард, торопливо натягивая одежду и путаясь в ней.

Одевшись, он нашел Чэня и Макси на кухне. Темную комнату освещал лишь огонь очага, в воздухе витал запах свежезаваренного чая.

— Ну? — спросил Ричард, бросив взгляд на Макси.

— Даже не знаю, братец. Мой китайский хреновый, а его английский — еще хуже.

— Столько лет живешь в Китае, Макси… — Ричард сокрушенно покачал головой.

Держа чашку с чаем обеими руками, Чэнь проговорил на китайском:

— Ни дэ ча до хао, хао ча. Ваш чай очень хорошо заварен. Очень хорошо.

— Что «хорошо»? — переспросил Макси.

— Чай заварен хорошо, не понял, что ли? — вздохнул Ричард. — Скажи ему «спасибо».

— Спасибо, — сказал Макси Чэню. Тот ответил ему непонимающим взглядом.

— Господи! Сесе.

— Сам знаю, — огрызнулся Макси. — Сесе.

Чэнь смотрел на него с каменным лицом.

— Ладно, теперь, когда мы покончили с формальностями, объясни, что ты здесь делаешь, Чэнь?

Маленький китаец гордо выпрямил спину. Ричард буквально читал его мысли: «Это Китай. Я китаец. Могу ходить где захочу».